﻿<Dictionary Language="IT">
<Authors>
	<!--
	Brief history of each author having modified the dictonary file.
	The purpose of this list is to give credit to the contributors(s) and provide a method to communicate with them if necessary.
	
	My personal thanks to Ron Prior from England who designed the narrative reports.  Without Ron, there would
	be no narrative phrases nor the methods FormatPhrase and WritePhrase.
	Dan Morin.
	-->
	<Author Name="GenoPro" DateFirstModified="2005" Contact="http://www.genopro.com/" Comment="Creation" />
	<Author Name="GenoPro" DateFirstModified="Apr-2005" DateLastModified="12-Dec-2006" Comment="Changes made by Ron Prior" />
	<Author Name="VLepore" DateFirstModified="01-set-2007" DateLastModified="01-Set-2007" Comment="2.0.1.1 in Italiano" />
	<Author Name="LCogoli" DateFirstModified="15-set-2007" DateLastModified="15-Set-2007" Comment="2.0.1.1 in Italiano" />
	<Author Name="APeruzzetto" DateFirstModified="23-Sep-2007" DateLastModified="26-Sep-2007" Comment="2.0.1.1 more in depth and accurate translation in Italian" /> 
	<Author Name="VLepore" DateFirstModified="21-nov-2007" DateLastModified="21-nov-2007" Comment="2.0.1.2 in Italiano" />
	<Author Name="VLepore" DateLastModified="19-Dec-2007" Comment="2.0.1.3 in Italiano - Tweaking dictionary text" />
	<Author Name="VLepore" DateLastModified="17-Jan-2008" Comment="2.0.1.4 in Italiano " />
	<Author Name="VLepore" DateLastModified="11-may-2008" Comment="2.0.1.5 in Italiano " />
</Authors>
<Enumerations>
	<!-- 
	Each enumeration can be automatically generated by GenoPro from the Tag Definitions dialog (Menu -> Tools -> Tag Definitions).
	Just double-click on an enumeration, and paste the content of the clipboard in this file.
	-->

	<BloodType>
		<O T="O"/>
		<OPlus T="O+"/>
		<OMinus T="O-"/>
		<A T="A"/>
		<APlus T="A+"/>
		<AMinus T="A-"/>
		<B T="B"/>
		<BPlus T="B+"/>
		<BMinus T="B-"/>
		<AB T="AB"/>
		<ABPlus T="AB+"/>
		<ABMinus T="AB-"/>
		<Unknown T="Ignoto"/>
	</BloodType>

	<BodyDisposition>
		<burial T="fu sepolto" /> 
		<cremation T="fu cremato" /> 
  		<entombment T="venne inumato a" /> 
  		<bodydonation T="il corpo è stato donato per ricerche mediche" /> 
  		<bodyneverfound T="il corpo non è stato ritrovato" /> 
  		<Unknown T="non si hanno indicazioni riguardo la sepoltura" /> 
  		<Other T="non si conosce la sorte del corpo" />
	</BodyDisposition>

	<CauseOfDeath>
		<Natural T="per cause naturali"/>
		<Stroke T="di un colpo apoplettico"/>
		<HeartAttack T="di un attacco cardiaco"/>
		<CardiacArrest T="per arresto cardiaco"/>
		<HeartDisease T="per una malattia del cuore"/>
		<Cancer T="per una neoplasia"/>
		<Diabetes T="per diabete"/>
		<Alzheimer T="per sindrome di Alzheimer"/>
		<Nephritis T="per problemi renali"/>
		<RespiratoryOrPneumonia T="per problemi respiratori"/>
		<AIDS T="a causa di AIDS/HIV"/>
		<Medical T="per problemi medici"/>
		<Accident T="in un incidente "/>
		<Murder T="per assassinio"/>
		<War T="in guerra"/>
		<Execution T="giustiziato a seguito di pena di morte"/>
		<Holocaust T="durante l'Olocausto"/>
		<Terrorist T="in un attacco terroristico"/>
		<Suicide T="per suicida"/>
		<GivingBirth T="mentre partoriva"/>
		<Abortion T="durante un aborto"/>
		<Miscarriage T="a seguito di un aborto spontaneo"/>
		<Stillbirth T="dando alla luce un feto"/>
		<Infant T="da bambino"/>
		<ChildhoodDisease T="per una malattia infantile"/>
		<NaturalHazards T="a seguito di una catastrofe naturale  (p.e. terremoto, eruzione vulcanica, innondazione)"/>
		<Unknown T="per cause sconosciute"/>
		<Other T=""/>
	</CauseOfDeath>

	<CeremonyType>
		<Baptism T="battesimo"/>
		<Circumcision T="brith-milah (circoncisione)"/>
		<Christening T="presentazione"/>
		<Confirmation T="cresima"/>
		<None T="'cerimonia non religiosa'"/>
		<Other T="'altra cerimonia religiosa'"/>
		<Unknown T="'cerimonia religiosa sconosciuta'"/>
	</CeremonyType>

	<ConfidenceLevel>
		<Unreliable T="fonte non certa o dati presunti"/>
		<Questionable T="fonte di affidabilità  discutibile (interviste, censimento, genealogia orale, autobiografia)"/>
		<Secondary T="fonte indirette o dati ufficiali registrati tempo dopo l'avvenimento"/>
		<Primary T="fonte diretta o fatti inconfutabili"/>
	</ConfidenceLevel>

	<EducationLevel>
		<Illiterate T="analfabeta "/>
		<Elementary T="per conseguire la licenza elementare "/>
		<Junior T="per conseguire il diploma di scuola inferiore "/>
		<High T="per conseguire il diploma di scuola superiore "/>
		<Professional T="per conseguire il diploma tecnico professionale"/>
		<College T="per conseguire la laurea"/>
		<Undergraduate T="per conseguire il diploma di laurea"/>
		<MBA T="per conseguire un Master postuniversitario (MBA)"/>
		<Masters T="per conseguire un Master"/>
		<Doctorate T="per ottenere il dottorato"/>
		<PhD T="per ottenere il dottorato di ricerca"/>
		<PostDoctorate T="per conseguire in un Diploma post laurea"/>
	</EducationLevel>

	<EducationTermination>
		<StillAttending T=""/>
		<Completion T="ha completato il corso"/>
		<Graduation T="ha superato gli esami"/>
		<DropOut T="si è ritirato"/>
		<Expulsion T="è stato espulso"/>
		<Transfer T="si è trasferito"/>
		<Other T=""/>
		<Unknown T="abbandono per ragioni sconosciute,"/>
	</EducationTermination>

	<EmotionalLink>
		<Plain T="Diretto / Normale"/>
		<Indifferent T="Indifferente / Apatico"/>
		<Distant T="Distante / Limitato"/>
		<Cutoff T="Bloccato / Estraneo"/>
		<Discord T="Discordia / Conflitto"/>
		<Hate T="Odio"/>
		<Harmony T="Armonia"/>
		<Friendship T="Amicizia / Vicinanza"/>
		<Intimacy T="Grandi amici / Grande Vicinanza"/>
		<Love T="Amore"/>
		<InLove T="Innamorato"/>
		<Fused T="Due anime ed un corpo"/>
		<Distrust T="Sfiducia"/>
		<Hostile T="Ostile"/>
		<HostileDistant T="Distante-Ostile"/>
		<HostileClose T="Vicinanza-Ostilità"/>
		<HostileFused T="Ostile anche se, due anime ed un corpo"/>
		<Violence T="Violenza"/>
		<ViolenceDistant T="Distante-Violenza"/>
		<ViolenceClose T="Vicinanza-Violenza"/>
		<ViolenceFused T="Violenza anche se, due anime ed un corpo"/>
		<Abuse T="Abuso"/>
		<AbusePhysical T="Abuso Fisico"/>
		<AbuseEmotional T="Abuso Emotivo"/>
		<AbuseSexual T="Abuso Sessuale"/>
		<AbuseNeglect T="Trascurato"/>
		<Manipulative T="Manipolato"/>
		<Controlling T="Sotto Controllo"/>
		<Jealous T="Geloso"/>
		<FocusedOn T="Concentrato"/>
		<Fan T="Fan / Ammiratore"/>
		<Limerence T="Desiderio"/>
		<NeverMet T="Mai incontrati"/>
		<other T="Altro"/>
	</EmotionalLink>

	<FamilyLine>
		<NoMoreChildren T="Non ha altri figli"/>
		<PossiblyMoreChildren T="Probabili altri figli"/>
		<ToBeCompleted T="Da completare"/>
	</FamilyLine>

	<FamilyRelation>
		<Marriage T="Matrimonio"/>
		<Separation T="Separazione di fatto"/>
		<SeparationLegal T="Separazione Legale"/>
		<Divorce T="Divorzio"/>
		<Nullity T="Annullamento"/>
		<Widowed T="Vedovanza"/>      
		<Engagement T="Fidanzamento"/>
		<EngagementAndCohabitation T="Fidanzamento e Convivenza"/>
		<EngagementAndSeparation T="Fidanzamento e Separatione"/>
		<EngagementAndDecease T=""/>
		<LegalCohabitation T="Convivenza Legale"/>
		<LegalCohabitationAndSeparation T="Convivenza Legale e separazione di fatto"/>
		<LegalCohabitationAndLegalSeparation T="Convivenza Legale e separazione legale"/>
		<LegalCohabitationAndDecease T=""/>
		<Cohabitation T="Convivenza"/>
		<CohabitationAndSeparation T="Convivenza e separazione"/>
		<CohabitationAndDecease T=""/>
		<NonSentimentalCohabitation T="Convivenza senza relazione sentimentale"/>
		<NonSentimentalCohabitationAndSeparation T="Convivenza non sentimentale e separatione"/>
		<NonSentimentalCohabitationAndDecease T=""/>
		<CommittedRelationship T="Fidanzati da lungo tempo"/>
		<CommittedRelationshipAndSeparation T="Fidanzati ma separati"/>
		<CasualRelationship T="Relazione occasionale o di breve periodo"/>
		<CasualRelationshipAndSeparation T="Relazione occasionale e separazione"/>
		<CasualRelationshipAndDecease T=""/>
		<TemporaryRelation T="Relazione temporanea / Di una notte"/>
		<LoveAffair T="Intrigo amoroso"/>
		<LoveAffairAndSeparation T="Intrigo amoroso e separazione"/>
		<Rape T="Relazione forzata"/>
		<Other T="altro o non noto"/>
	</FamilyRelation>

	<Gender _Blank="(Genere non noto)">
		<M T="Maschio"/>
		<F T="Femmina"/>
		<P T="Animale" />
	</Gender>

	<MarriageType>
		<Religious T="con una cerimonia religiosa"/>
		<ReligiousCivil T="con una cerimonia religiosa e civile"/>
		<Civil T="con una cerimonia civile"/>
		<CommitmentCeremony T="con una cerimonia di fidanzamento"/>
		<Other T="con una cerimonia"/>
	</MarriageType>

	<HusbandOrWife>
		<husband T="chiesta dal marito"/>
		<wife T="chiesta dalla moglie"/>
		<both T="di comune accordo"/>
		<unknown T=""/>
	</HusbandOrWife>

	<IndustrySector>
		<FoodServices T="Alberghiero e Ristorazione"/>
		<Agriculture T="dell'Agricoltura"/>
		<Tourism T="del Turismo e Tempo Libero"/>
		<Construction T="Edile"/>
		<Education T="della Scuola"/>
		<Finance T="Finanziario"/>
		<Health T="della Sanità e Servizi Sociali"/>
		<Manufacturing T="Industriale"/>
		<Media T="dei Giornali e TV"/>
		<Energy T="Energetico/Minierario"/>
		<OtherServices T="dei Servizi"/>
		<Professional T="delle Consulenze"/>
		<PublicAdministration T="della Pubblica Amministrazione"/>
		<RealEstate T="Immobiliare"/>
		<Sales T="del Commercio"/>
		<Transportation T="dei Transporti"/>
	</IndustrySector>

	<OccupancyType>
		<PrimaryResidence T="residenza principale"/>
		<TemporaryResidence T="residenza temporanea"/>
		<Accommodation T="sistemazione / viaggio (hotel, camping, viaggio, vacanza, visita ad un amico)" />
		<WorkPlace T="posto di lavoro"/>
		<WorkPlaceAndPrimaryResidence T="posto di lavoro e residenza principale (es: fattoria, lavoro domestico)"/>
		<Other T="Altro"/>
	</OccupancyType>

	<OccupationTermination>
		<StillWorking T="sta ancora lavorando"/>
		<EndOfContract T="se ne è andato alla fine del contratto"/>
		<Promotion T="è stato promosso"/>
		<Redundancy T="se ne è andato per esubero/riduzione del personale"/>
		<EmployerClosed T="se ne è andato perchè l'azienda ha chiuso"/>
		<EmployerBankruptcy T="se ne è andato perchè l'azienda è stata dichiarata fallita"/>
		<Quit T="ha abbandonato"/>
		<Resigned T="si è dimesso"/>
		<Fired T="è stato licenziato"/>
		<Retirement T="pensionato"/>
		<Death T="è morto mentre era dipendente"/>
		<Other T=""/>
	</OccupationTermination>

	<Officiator>
		<Attorney T="Avvocato"/>
		<Bishop T="Vescovo"/>
		<Canon T="Canonico"/>
		<Curate T="Curato"/>
		<Dean T="Preside"/>
		<Doctor T="Dottore"/>
		<Father T="Padre"/>
		<Midwife T="ostetrica"/>
		<Minister T="ministro"/>
 		<Mohel T="mohel ( מוהל )"/>
		<Notary T="notaio"/>
		<Pastor T="Pastore"/>
		<Rabbi T="Rabbino"/>
		<Reverend T="Reverendo"/>
		<Priest T="Don"/>
		<Vicar T="Vicario"/>
	</Officiator>

	<PedigreeLink>
		<Parent T="Genitore"/>
		<Biological T="Figlio"/>
		<Adopted T="Figlio Adottato"/>
		<Foster T="Bambino Affidato"/>
	</PedigreeLink>

	<PlaceCategory>
 		<AdministrativeFacility T="in un Ufficio Amministrativo"/>
 		<Canton T="in un Cantone"/>
 		<CelebrationHall T="in una Sala delle Celebrazioni"/>
 		<Cemetery T="in Cimitero"/>
 		<Church T="in Chiesa"/>
 		<City T="in città "/>
 		<College T="in un College"/>
 		<ConcentrationCamp T="un campo di concentramento"/>
 		<County T="in una Contea"/>
 		<Country T="in una Nazione"/>
		<Court T="in un Tribunale"/>
		<Department T="in un Dipartimento"/>
		<Domicile T="in un luogo di residenza"/>
		<EducationalInstitute T="in un Instituto Scolastico"/>
		<Factory T="in Fabbrica"/>
		<Farm T="in una Azienda Agricola"/>
		<GovernmentOffice T="in un Ufficio Statale"/>
		<HealthFacility T="in una Struttura Sanitaria "/>
		<Hospital T="in un Ospedale"/>
		<House T="in Casa"/>
		<Jail T="in Carcere"/>
		<Landscape T="in un posto panoramico (isola, montagna, deserto, valle, ecc.)"/>
		<MilitaryBase T="in una Base Militare"/>
		<Municipality T="in Municipio"/>
		<Province T="in una Provincia"/>
		<Region T="in una Regione"/>
		<ReligiousFacility T="in una struttura religiosa"/>
		<Road T="in Strada (incrocio, ecc.)"/>
		<School T="una Scuola"/>
		<State T="uno Stato"/>
		<Synagogue T="una Synagoga"/>
		<Town T="una Città "/>
		<Temple T="un Tempio"/>
		<TransportationFacility T="un Mezzo di Trasporto (treno,bus,auto,barca,aereo,cavallo,carro,bicicletta,ecc.)"/>
		<University T="in Università "/>
		<Village T="in un Villaggio"/>
		<WarField T="in un Campo di Battaglia"/>
		<Waters T="in Acqua (oceano, mare, lago, fiume, etc.)"/>
		<WorkField T="in un posto di lavoro"/>
		<WorkOffice T="in un Ufficio"/>
		<Other T="in altri posti"/>
	</PlaceCategory>
	
	<!-- The "PlacePrefix" is used by the place's property "NameNarrative" via the formatting template "_FmtPlaceNarrative"
		however, the current Narrative Report uses the PlacePrefix_x...x entries in the ReportGenerator section of this Dictionary -->
	<PlacePrefix>
		<In T="in"/>
		<InThe T="nel"/>
		<InA T="in un"/>
		<At T="a"/>
		<AtThe T="al"/>
		<AtA T="a un"/>
		<On T="il"/>
		<OnThe T="il "/>?
		<OnA T="un "/>
		<To T="per"/>
		<ToThe T="per il"/>
		<ToA T="per un"/>
	</PlacePrefix>

	<SocialConnection>
		<Acquaintance T="Conoscenza"/>
		<Advisor T="Consigliere di"/>
		<Associate T="Associato con"/>
		<Attending T="Attendente "/>
		<Babysitter T="Babysitter"/>
		<Competitor T="Concorrente di"/>
		<Customer T="Cliente di"/>
		<Director T="Direttore di"/>
		<Employee T=" Dipendente di"/>
		<Funding T="Finanziato da"/>
		<Godparent T="Padrino di"/>
		<Investor T="Finanziatore di"/>
		<Know T="conoscente"/>
		<LivesWith T="Vive con"/>
		<Manager T="Manager di"/>
		<Member T="Membro di"/>
		<NamedAfter T="Designato"/>
		<Neighbor T="Vicino di casa"/>
		<Pupil T="Alunno di"/>
		<Relative T="Parente di"/>
		<Reporting T="Dipendente di"/>
		<Representative T="Rappresentante di"/>
		<Roommate T="Compagno di camera"/>
		<Subordinate T="Dipendente di"/>
		<Supervisor T="Supervisore di"/>
		<Teacher T="Maestro di"/>
		<WorkAt T="Lavora a"/>
		<WorkWith T="Lavora con"/>
		<Other T="Altro"/>
	</SocialConnection>

	<SourceMediaType>
		<Audio T="Audio (Cassette, CD, MP3)"/>
		<Book T="Libro"/>
		<Census T="Censimento"/>
		<Certificate T="Certificato"/>
		<Deed T="Atto"/>
		<Document T="Documento (fotocopia, documento fiscale)"/>
		<ElectronicDocument T="Documento Electronico (email, file)"/>
		<Fiche T="Scheda / Microfiche / Microfilm / Film"/>
		<Individual T="Persona/e"/>
		<Interview T="Intervista"/>
		<Letter T="Lettera / Cartolina"/>
		<Magazine T="Rivista"/>
		<Manuscript T="Manoscritto"/>
		<Map T="Mappa"/>
		<Newspaper T="Giornale"/>
		<Photo T="Foto"/>
		<Tombstone T="Lapide / Pietra Tombale"/>
		<Video T="Video / Film (Nastro, Cassette, CD/DVD, MPEG)"/>
		<Web T="sito Web / URL"/>
		<Other T="Altro"/>
	</SourceMediaType>

	<StudyType>
		<full T="la scuola"/>
		<part T="la scuola a part time"/>
		<night T="le scuole serali"/>
		<distant T="la scuola per corrispondenza"/>
		<other T=""/>
	</StudyType>

	<TwinLink>
		<Fraternal T="fraterno"/>
		<Identical T="identico"/>
		<Unknown T="sconosciuto"/>
	</TwinLink>

	<WorkType>
		<full T="a tempo pieno"/>
		<part T="a part time"/>
		<seasonal T="come stagionale"/>
		<temporary T="come temporaneo"/>
		<contract T="come contrattista"/>
		<internship T="come interno"/>
		<training T="come apprendista"/>
		<charity T="come volontario"/>
		<other T=""/>
	</WorkType>

	<YesNoUnknown>
		<Y T="Si"/>
		<N T="No"/>
		<Unknown T="Ignoto"/>
	</YesNoUnknown>
</Enumerations>

<SearchKeywords>
	<!-- This section contains keywords to improve search engine results -->
	<AltDefault T="Impara come costruire l'albero della tua famiglia" />	
	<SK T="Software per la Ricerca Genealogica" 	Url="/family-tree-software/"			Alt="Impara come un potente software per la genealogia sia in grado di disegnare anche l'albero genealogico più complesso" />
	<SK T="Ricerca Genealogica"  			Url="/family-tree-software/"			Alt="Software per registrare tutti i dettagli della tua ricerca genealogica"  />
	<SK T="Introduzione alla Genealogia" 		Url="/introduction/"				Alt="Impara come cominciare a costruire il tuo albero genealogico in poco temppo" />
	<SK T="Disegna un albero genealogico" 								Alt="Disegna il tuo albero genealogico" />
	<SK T="Mappe Genealogiche" 									Alt="Crea la Mappa genealogica" />
	<SK T="Software per creare l'Albero genealogico" 						Alt="Impara i simboli genealogici da usare in questo software"  />

	<SK T="Genogramma familiare" 			Url="/genogram/"				Alt="Crea il genogramma della tua Famiglia" />
	<SK T="Genogramma Medico" 			Url="/genogram/medical/"			Alt="Crea il genogramma Medico" />
	<SK T="Descrizione dei Simboli del Genogramma" 	Url="/genogram/symbols/"			Alt="Descrizione dei diversi simboli del genogramma " />
	<SK T="Regole dei genogrammi" 			Url="/genogram/rules/"				Alt="Regole per creare genogrammmi semplici e complessi" />
	<SK T="Schemi di Genogramma" 			Url="/genogram/templates/"			Alt="Schemi di Maschere di Genogramma che puoi usare" />
	<SK T="Esempi di Genogramma" 			Url="/genogram/examples/"			Alt="Esempi della grande varietà  di genogrammi. Vedi i vari usi dei concetti simbolici e genogrammi" />
	<SK T="Crea un Genogramma" 			Url="/genogram/how-to-create/"			Alt="Metodo step-by-step per creare un genogramma"  />
	<SK T="Valutazione e intervento sul Genogramma " Url="/genogram/assessment-and-intervention/" />
	<SK T="Teoria del sistema famiglia" 		Url="/genogram/family-systems-theory/"		Alt="Per aiutare e risanare la famiglia con problemi " 	/>
	<SK T="Terapia del sistema famiglia" 		Url="/genogram/family-systems-theory/"		Alt="Per capire e accettare le responsabilità individuali nei meccanismi emozionali dell'unità familiare" />
	
	<SK T="Visualizza l'albero in formato Gedcom" 	Url="/gedcom/"					Alt="Scopri l'unico software in grado di creare un albero genealogico a partire dal tuo file Gedcom" />
	<SK T="Visualizza un file Gedcom" 		Url="/gedcom/"					Alt="Importa il tuo file Gedcom e crea un albero genealogico in forma grafica " />
	<SK T="Generatore di file HTML" 		Url="/help/report-generator/" />
	<SK T="Software per le ricerche sugli Antenati" 						Alt="Software per documentare i vostri Antenati" />
	<SK T="Ricerche Genealogiche" />
	<SK T="Ricerca Genealogica" />
	<SK T="Albero Genealogico" />
	<SK T="Albero della Famiglia" />
	<SK T="Storia della Famiglia" />
	<SK T="Costruisci un Albero Genealogico" />
	<SK T="Pubblica il tuo Albero Genealogico nel web" 	Url="http://familytrees.genopro.com/" />
	<SK T="Sito per pubblicare una Genealogia" 		Url="http://familytrees.genopro.com/" />	
	
	<SK T="Logiciel d'arbre généalogique" Url="/fr/" Alt="Logiciel pour créer votre arbre généalogique" />
</SearchKeywords>


<ReportGenerator>
	<!--
	The following string identifiers are specific to the report generator and are
	accessible via the LanguageDictionary or Dic object.
	Any identivier starting with the underscore (_) are used internally by GenoPro.
	For instance, you may not see the identifier "_FmtDateNarrative" in the report
	template, however it is used by GenoPro when formatting narrative dates. 
	
	For more technical documentation about this section, please visit http://www.genopro.com/sdk/Report-Generator/Dictionary/
	-->
	
	<!-- The _FmtHusbandAndWife tag is used to format a string such "Andrà© & Hà©lène" or "Andrà© & Wife" -->
	<_FmtHusbandAndWife T="{0} e {1}" />		<!-- 0=husband name, 1=wife name -->
	<_Husband T="Marito" />
	<_Wife T="Moglie" />	
	<!-- The 'G' attribute below defines the genetive, or possessive form of the noun. -->
	<_Spouse_F_M	T="marito" 					C1="un marito"			G="del marito" />
	<_Spouse_M_F	T="moglie"		P="mogli" 		C1="una moglie"			G="della moglie" />
	<_Spouse_M_M	T="compagno"					C1="un compagno"		G="del compagno" /> 	<!-- masculine -->
	<_Spouse_F_F	T="compagna"					C1="una compagna"		G="della compagna" /> 	<!-- feminine  -->
	<_Spouse 	T="coniuge"		P="coniugi"		C1="un coniuge"			G="del coniuge" />

	<OtherSpouse_M	T="marito" 		P="altri mariti"	C1="un altro marito"/>
	<OtherSpouse_F	T="moglie"		P="altre mogli"		C1="un'altra moglie"/>
	<OtherSpouse_	T="altro coniuge"/>
	
	<_Partner_F_M 	T="compagno" /> 		
	<_Partner_M_F 	T="compagna" /> 		
	<_Partner_M_M 	T="partner" 		P="partners" 		C1="un partner" /> 		
	<_Partner_F_F 	T="partner" 		P="partners" 		C1="una partner" /> 	
	<_Partner 	T="partner" /> 
	
	<_NoName T="&lt;Sconosciuto&gt;" />

	<!-- Private Comment & Custom Tag Indicator
	Change the value of the following element to say "Â§" to use suppress text in comments following a Â§ character
	and Custom Tag Layouts or Custom Tags starting with that character. You can also choose a different delimiter string if required.
	Leave it set it to an empty string "" to ignore this feature -->

	<Private T="" />

	<!-- The method "place.NameNarrative" uses the "PlacePrefix" and the place name -->
	<_FmtPlaceNarrative T="&#32;{0} {1}"/>				<!-- 0=place prefix, 1=place name -->

	<!--
	The _FmtPlurial tag defines how to transform a noun to its plurial form.
	In English and French, this is done by appending the letter "s" to the noun.
	If there is an exception to this rule, use the attribute "P" to define the plurial form,
	and the "C1" attribute to define the cardinal form.  You can use C2, C3, C4 to
	explicitly define other cardinal forms.
	-->
	<_FmtPlurial T="{}" />
	<_FmtPlurialCount T="{0} {1}" />
	<_FmtPlurialCardinal T="{0} {1}" />

	<_Cardinal_0 T="zero"/>
	<_Cardinal_1 T="uno"/>
	<_Cardinal_2 T="due"/>
	<_Cardinal_3 T="tre"/>
	<_Cardinal_4 T="quattro"/>
	<_Cardinal_5 T="cinque"/>
	<_Cardinal_6 T="sei"/>
	<_Cardinal_7 T="sette"/>
	<_Cardinal_8 T="otto"/>
	<_Cardinal_9 T="nove"/>
	<_Cardinal_10 T="dieci"/>
	<_Cardinal_11 T="undici"/>
	<_Cardinal_12 T="dodici"/>
	<_Cardinal_13 T="tredici"/>
	<_Cardinal_14 T="quattordici"/>
	<_Cardinal_15 T="quindici"/>
	<_Cardinal_16 T="sedici"/>
	<_Cardinal_17 T="diciassette"/>
	<_Cardinal_18 T="diciotto"/>
	<_Cardinal_19 T="diciannove"/>
	<_Cardinal_20 T="venti"/>
	<_Cardinal_21 T="ventuno"/>
	<_Cardinal_22 T="ventidue"/>
	<_Cardinal_23 T="ventitre"/>
	<_Cardinal_24 T="ventiquattro"/>
	<_Cardinal_25 T="venticinque"/>
	<_Cardinal_26 T="ventisei"/>
	<_Cardinal_27 T="ventisette"/>
	<_Cardinal_28 T="ventotto"/>
	<_Cardinal_29 T="ventinove"/>
	<_Cardinal_30 T="trenta"/>
	<_Cardinal_31 T="trentuno"/>
	
	<!-- the following ordinal formats can also have feminine forms as in
		<_Ordinal_2	T="le deuxième "/>
	-->
	<_Ordinal_1 T="primo"/>
	<_Ordinal_2 T="secondo"/>
	<_Ordinal_3 T="terzo"/>
	<_Ordinal_4 T="quarto"/>
	<_Ordinal_5 T="quinto"/>
	<_Ordinal_6 T="sesto"/>
	<_Ordinal_7 T="settimo"/>
	<_Ordinal_8 T="ottavo"/>
	<_Ordinal_9 T="nono"/>
	<_Ordinal_10 T="decimo"/>
	<_Ordinal_11 T="undicesimo"/>
	<_Ordinal_12 T="dodicesimo"/>
	<_Ordinal_13 T="tredicesimo"/>
	<_Ordinal_14 T="quattordicesimo"/>
	<_Ordinal_15 T="quindicesimo"/>
	<_Ordinal_16 T="sedicesimo"/>
	<_Ordinal_17 T="diciasettesimo"/>
	<_Ordinal_18 T="diciottesimo"/>
	<_Ordinal_19 T="diciannovesimo"/>
	<_Ordinal_20 T="ventesimo"/>
	<_Ordinal_21 T="ventunesimo"/>
	<_Ordinal_22 T="ventiduesimo"/>
	<_Ordinal_23 T="ventreesimo"/>
	<_Ordinal_24 T="ventiquattresimo"/>
	<_Ordinal_25 T="venticinquesimo"/>
	<_Ordinal_26 T="ventiseiesimo"/>
	<_Ordinal_27 T="ventisettesimo"/>
	<_Ordinal_28 T="ventottesimo"/>
	<_Ordinal_29 T="ventinovesimo"/>
	<_Ordinal_30 T="trentesimo"/>
	<_Ordinal_31 T="trentunesimo"/>

	<_Ordinal_1_F T="prima"/>
	<_Ordinal_2_F T="seconda"/>
	<_Ordinal_3_F T="terza"/>
	<_Ordinal_4_F T="quarta"/>
	<_Ordinal_5_F T="quinta"/>
	<_Ordinal_6_F T="sesta"/>
	<_Ordinal_7_F T="settima"/>
	<_Ordinal_8_F T="ottava"/>
	<_Ordinal_9_F T="nona"/>
	<_Ordinal_10_F T="decima"/>
	<_Ordinal_11_F T="undicesima"/>
	<_Ordinal_12_F T="dodicesima"/>
	<_Ordinal_13_F T="tredicesima"/>
	<_Ordinal_14_F T="quattordicesima"/>
	<_Ordinal_15_F T="quindicesima"/>
  	<_Ordinal_16_F T="sedicesima" /> 
  	<_Ordinal_17_F T="diciassettesima" /> 
  	<_Ordinal_18_F T="diciottesima" /> 
  	<_Ordinal_19_F T="diciannovesima" /> 
  	<_Ordinal_20_F T="ventesima" /> 
  	<_Ordinal_21_F T="ventunesima" /> 
  	<_Ordinal_22_F T="ventiduesima" /> 
  	<_Ordinal_23_F T="ventitreesima" /> 
  	<_Ordinal_24_F T="ventiquattresima" /> 
  	<_Ordinal_25_F T="venticinquesima" /> 
  	<_Ordinal_26_T T="ventiseiesima" /> 
  	<_Ordinal_27_T T="ventisettesima" /> 
  	<_Ordinal_28_F T="ventottesima" /> 
  	<_Ordinal_29_F T="ventinovesima" /> 
  	<_Ordinal_30_F T="trentesima" /> 
	<_Ordinal_31_F T="trentunesima" /> 
	
	<!-- suffices for specific numbers -->
	<_OrdinalFormat_1 T="{}"/>
	<_OrdinalFormat_2 T="{}"/>
	<_OrdinalFormat_3 T="{}"/>
 	<_OrdinalFormat_11 T="{}"/>
 	<_OrdinalFormat_12 T="{}"/>
 	<_OrdinalFormat_13 T="{}"/>

	<!-- suffices for numbers ending with particular units excluding numbers above -->
	<_OrdinalFormat_x1 T="{}"/>
	<_OrdinalFormat_x2 T="{}"/>
	<_OrdinalFormat_x3 T="{}"/>

	<!-- default suffix  if no other match above -->
	<_OrdinalFormat_ T="{}"/>

	<Title T="Albero Genealogico di Parenti ed Antenati" />

	<!-- PossessiveProperNoun - Conversion of Proper Nouns to their possessive form

		This is arranged as repeating pairs of 'regular expressions' as <part to find>=<replacement>:
		$ in the '<part to find>' represents the end of the word, so '(s$)' means ending in 's' 
		. is a wild card presenting any character so (.$) means ending with any character.
		$n in the '<replacement>' means 'matched substring 'n' so $1 means the 1st bracketed string in '<part to find>'
		Therefore (s$)=$1': means: if word ends with 's' replace 's' by itself ($1) followed by ' (apostrophe)
		      and (.$)=$1': means replace any last character in a word by that last character followed by 's

		Another example: to always add the Japanese character 'à®' use (.$)=$1à®: as the PossessiveProperNoun translation string (you will need to be using a font that supports Japanese to see this!)

		Once a replacement is made no further pairs are tested. This substitution is performed by the function StrSubstitute in Lang.vbs

		simple isn't it!

		By way of an example the following will deal with Finnish possessive proper nonuns 

		<PossessiveProperNoun T="s$=ksen:tar$=ttarten:kk(.$)=k$1:pp(.$)=p$1:tt(.$)=t$1:(.$)=$1n:" />

		and French
		<PossessiveProperNoun T="(^[aeiouyh].*$)=d'$1':(.*$)=de $1:" />

!!!!!!!!!!!!!!	n.b. delimiters : and ; where changed at version 2.0.0.5 to = and : respectively to allow ; to be used in the expression
		========================================================================================================================

		For more information on regular expressions in VBscript google for 'Windows 5.6 Script Documentation' and download script56.chm and open it.  
    	--> 

	<PossessiveProperNoun 	T="(s$)=$1:(.$)=$1:" />

	<!-- Locative Proper Nouns or Place preposition exceptions.

		In some languages such as French the preposition for a place may need special rules
		for example 'in Le Mans' in French is 'au Mans' and not 'à  Le Mans' and 'in Les Lilas' is 'aux Lilas'
		The syntax is as per PossessiveProperNoun above, but usage is more complex because the place name is 
		sometimes in a html hyperlink preceded by the preposition. 
		e.g. 
			à  <a href='place-place00001.htm' onclick='javascript:showPopUpFrame("");' target='popup'>Le Mans</a>

		For this reason the place expression to be converted by the regular expression will be presented in the form

			prefix[noun]suffix		or    preposition[noun]postposition

		so that the noun can be identified. The prefix/suffix etc include any punctuation such as spaces or '.

		The resulting expression must be in a similar format.

		The example below handles exceptions similar to the above two examples. The careat symbol ^ means 'startswith' and
		\[ matches the [ in the expression. '[' is also used for other purposes in regular expressions therefore an actual [
		must be escaped as \[
		 N.B. < & > must be specified as &lt; & &gt; in XML
		
		<LocativeProperNoun T="^à  \[le = au \[:^à  \[les = aux \[:" /> 

		Other languages such as Finnish & Hungarian use a 'locative' case to express location, similar to in, at, by etc. in Engish.
		It may be possible to define rules here to convert nominative case of place names to locative/inessive case
		-->

	<LocativeProperNoun T="" />

	<!-- Conversion of date span phrases

		It may be necessary to adjust the content of date span phrases according to whether day of month is present or not
		
		The example below converts french phrases for when month is avril aout or octobre

		<ConvertDateSpan T="de ([aeiou])=d'$1:du ([aeiou])=de l'$1:au ([aeiou])=à  l'$1:" />

		-->

	<ConvertDateSpan T="" />	

	<!-- Conversion of masculine/feminine forms of names to a common 'root' name, usually the masculine form.

		e.g. for Russian

			<RootNameAffixes T="ova$=ov:cka$=cki:"/>

		 means replace ova at the end of a name with ov and replace cka with cki before sorting or grouping.
		 The names will still be displayed in their original form

		-->

	<RootNameAffixes T="" />

	<PnP_M T="lui" /> 
	<PnP_F T="lei" />
	<PnP_ T="lui/lei" P="essi"/>
	<PnP_N T="it" />

	<PnR_M T="suo" P="suoi"/> 
	<PnR_F T="sua" P="sue"/> 
	<PnR_ T="suo/sua" /> 
	<PnR_N T="its" />

	<PnO_M T="suo" P="suoi"/> 
	<PnO_F T="sua" P="sue"/> 
	<PnO_ T="suo/sua" />
	<PnO_N T="its" />

	<!-- the 'to be' and 'to have' verbs in this Dictionary should be accessed via the 'StrVerb' Function defined in Lang.vbs 
	     this will hopefully simplify future changes. 

	     Note that can have alternative forms to take account of the subject's gender as well as the present & past tense forms.
	     These are specified by adding the suffix _M, _F or _P to the phrase name. _ToBe_Past_M below is an example. 
	     If the gender specific variant is not found the the base phrase is used. So for example to get masculine & femine
	     forms just make the default phrase the masculine form and add a _F variant for the feminine form.

	     They are two variants of the 'to be' verb in Spanish. In other languages, including English, they are the same verb

	     This 'ToBe' is equivalent to the Spanish 'ser' often a passive, permanent or general state of being, e.g. His mother is Jane Doe
	-->

	<_ToBe_Present	 T="è"		P="sono"/>
	<_ToBe_Past	 T="era"	P="erano"/>
	<_ToBe_Past_M	 T="era"	P="erano"/> <!-- gender variants such as this can be removed if not required -->

	<!-- 'ToBe2' is equivalent to the Spanish 'estar' often a active, transient or specific state of being, e.g. are married, is dead -->
	<_ToBe2_Present	 T="è"		P="sono"/>
	<_ToBe2_Past	 T="era"	P="erano"/>

	<_ToHave_Present T="ha"		P="hanno"/>
	<_ToHave_Past	 T="ha avuto"	P="hanno avuto"/>

	<Known T="conosciuto" P="conosciuti" />     <!-- can also have feminine/masculine forms _F , _M -->
	<Known_M T="conosciuto" P="conosciuti" /> 
  	<Known_F T="conosciuta" P="conosciute" /> 

  	<Parent T="Genitore" />
	<Biological T="Figlio" /> 
  	<Natural T="Figlio naturale" /> 
  	<Step T="Figliastro" /> 
  	<Adopted T="Figlio adottato" /> 
  	<Foster T="Figlio affidato" /> 

	<Child T="figlio" P="figli" C1="un figlio"/>

	<Child_M T="figlio" P="figli" C1="un figlio"/> 
	<Child_F T="figlia" P="figlie" C1="una figlia"/>
	<Child_P T="animale" P="animali" C1="un animale" />
	<Child_ T="bambino di genere non noto" P="bambini di genere non noto" C1="un bambino di genere non notor"/>
	<ChildBiological_M T="figlio " C1="un figlio"/> 
	<ChildBiological_F T="figlia" C1="una figlia"/>
	<ChildBiological_P T="animale" />
	<ChildBiological_ T="Figlio Biologico di genere non noto" P="Figli Biologici di genere non noto" C1="un Figlio Biologico di genere non noto"/>
	<ChildAdopted_M T="figlio adottivo" C1="un figlio adottivo"/> 
	<ChildAdopted_F T="figlia adottiva" C1="una figlia adottiva"/>
	<ChildAdopted_P T="Animale adottato" P="Animali adottati" C1="un animale adottato" />
	<ChildAdopted_ T="bambino adottato di genere non noto" P="bambini adottati di genere non noto" C1="un bambino adottato di genere non noto"/>
	<ChildFoster_M T="Bambino Affidato" C1="un Bambino Affidato"/> 
	<ChildFoster_F T="Bambina Affidata" C1="una Bambina Affidata"/>
	<ChildFoster_P T="animale domestico in affidamento" />
	<ChildFoster_ T="bambino affidato di genere non noto" P="bambini affidati di genere non noto" C1="un bambino affidato di genere non noto"/>
	<ChildOther_M T="figlio" P="figli" C1="un figlio"/> 
	<ChildOther_F T="figlia" P="figlie" C1="una figlia"/>
	<ChildOther_P T="Animale" />
	<ChildOther_ T="bambino di genere non noto" P="bambini di genere non noto" C1="un bambino di genere non notor"/>
	<ChildStep_M T="figliastro" P="figliastri" C1="un figliastro"/> 
	<ChildStep_F T="figliastra" P="figliastre" C1="una figliastra"/>
	<ChildStep_P T="animale adottato" />
	<ChildStep_ T="figliastro di genere non noto" P="figliastri di genere non noto" C1="un figliastro di genere non noto"/>

	<Sibling_M T="fratello" P="fratelli" C1="un fratello" />
	<Sibling_F T="sorella" P="sorelle" C1="una sorella" />
	<Sibling_ T="fratello di genere non noto" P="fratelli di genere non notor" C1="un fratello di genere non noto" />
	<SiblingHalf_M T="fratellastro" P="fratellastri" C1="un fratellastro" />
	<SiblingHalf_F T="sorellastre" P="sorellatre" C1="Una sorellastra" />
	<SiblingHalf_ T="fratellastro di genere non noto" P="fratellastri di genere non noto" C1="un fratellastro di genere non noto" />
	<SiblingAdopted_M T="fratello adottivo" C1="un fratello adottivo" />
	<SiblingAdopted_F T="sorella adottiva" C1="una sorella adottiva" />
	<SiblingAdopted_ T="fratello adottivo di genere non noto" P="fratelli adottivi di genere non noto" C1="un fratello adottivo di genere non noto" />
	<SiblingFoster_M T="altro fratello affidato" C1="un altro fratello affidato" />
	<SiblingFoster_F T="altra sorella affidata" C1="un'altra sorella affidata" />
	<SiblingFoster_ T="bambino affidato di genere non noto" P="bambini affidati di genere non noto" C1="un bambino affidato di genere non noto" />
	<Twins T="Gemelli" P="parto plurigemellare" C2="Gemelli" C3="tre gemelli" C4="quadro gemelli" C5="cinque gemelli" C6="sei gemelli" C7="sette gemelli" C8="otto gemelli" C9="nove gemelli"/>
	
	<!-- optional gender-specific forms of 'Twins' and 'TwinType' Enumeration -->

	<Twins_F T="Gemella" P="Gemelle" /> 
  	<Twins_M T="Gemello" P="Gemelli" /> 
	 
  	<Fraternal T="eterozigoti" /> 
	<Identical T="omozigoti" /> 
	 
  	<Fraternal_M T="eterozigote" /> 
  	<Identical_M T="omozigote" /> 
  	<Fraternal_F T="eterozigote" /> 
  	<Identical_F T="omozigote" /> 

	<Oldest T="il più vecchio" P="il più vecchio" C2="il più vecchio"/>
	<OldestOrdinal T="{0} {1}"/>
	<Youngest T="il più giovane" P="il più giovane" C2="il più giovane"/>
	
	<Oldest_F T="la più vecchia" P="la più vecchia" C2="la più vecchia"/>
	<Youngest_F T="la più giovane" P="la più giovane" C2="la più giovane"/>

	<And T="e"/>
	<ConjunctionAnd T="&#32;e &#32;" />
	<Help T="Aiuto" />
    
	<!-- Picture Viewer -->
	<PV_Play T="Avvia la sequenza delle immagini"/>
	<PV_Pause T="Arresta la sequenza delle immagini"/>
	<PV_Next T="Mostra la prossima immagine"/>
	<PV_Prev T="Mostra la precedente immagine"/>
	<PV_Speed T="Definisci l'intervallo di tempo tra le immagini "/>

	<!-- Alt text to display over the icons in the header of the report -->
	<AltCalendar T="Calendario Eventi" />
	<AltContactAuthor T="Contatto con l'autore di questa genealogia" />
	<AltContacts T="Display di tutti i Contatti" />
	<AltEntities T="Display di tutti i gruppi e Organizzazioni" />
	<AltEntityImage T="Organizzazioni Sociali" />
	<AltFamilies T="Display di tutte le Famiglie" />
	<AltGenoProLogo T="Crea il Tuo Albero Genealogico in poco tempo!" />
	<AltgMapBack T="Torna alla pagina con i dettagli sui luoghi"/>
	<AltHelpAdobeSvg T="Display l'aiuto per usare Adobe SVG Viewer" />
	<AltHideSvgFrame T="Chiudi questo frame SVG" />
	<AltHidePopUpFrame T="Chiudi questo popup" />
	<AltHome T="Display la pagina iniziale" />
	<AltIndividuals T="Display di tutti gli Individui" />
	<AltPictures T="Display di tutte le Immagini" />
	<AltPlaces T="Display di tutti i Paesi" />
	<AltSvg T="Display di tutti gli Alberi Genealogici" />
	<AltTimeLine T="Display l'indice delle Linee del tempo" />
	<AltSources T="Display tutte le fonti e le citazioni" />
	<AltSvgImage T="Albero genealogico della Famiglia"/>
	<AltSvgZoomExtent T="Visualizza l'intera immagine SVG" />
	<AltSvgZoomIn T="Ingrandisci l'immagine SVG" />
	<AltSvgZoomOut T="Riduci l'immagine SVG" />
	<AltSvgZoomPanReset T="Torna all'immagine SVG originaria" />
	<AltTimeLineImage T="Vista della Linea del Tempo" />
	<AltTimeLineImageFam T="Vedi la Linea del Tempo per questa famiglia" />
	<AltTimeLineImageInd T="Vedi la Linea del Tempo per questo ramo  dell'albero genealogico" />
	<AltTimeLineToggleDuration T="Scegli la Linea del Tempo con o senza le barre della durata della vita" />
	<AltTimeLineZoomIn T="Espandi la scala del Tempo" />
	<AltTimeLineZoomOut T="Comprimi la scala del Tempo" />
	<AltTogglePopupFrame T="Clicca per allargare/ridurre l'immagine"/>
	<AltToggleSvgFrame T="Clicca per allargare/ridurre l'immagine SVG"/>
	<AltTree T="Mostra l'albero genealogico in forma dinamica" />


	<AskIndividual T="Crea i Report dei Descendenti di {}?" />
	<AskParameters T="Vuoi vedere e modificare  i Settaggi di Configuraziones?" />
	<AskSaveMS T="Il Report è completo. Usa MS Word per salvare il report nel formato scelto." />
	<AskSaveOO T="Il Report è completo. Usa OpenOffice per salvare il report nel formato scelto o esportare il report in PDF." />
	<AskSelection T="Sono stati selezionati {} individuai. Vuoi creare i Reports Discendenti per ognuno di questi?" />

	<!-- 0=tranlated Object type (Individual, Family etc.) -->
	<FmtAdditionalInformation T="Ulteriori Informazioni sulla {0}" />
	<!-- 0=title of the family tree -->
	<FmtAltViewGnoFile T="Vedi {0} sul tuo browser" />
	<!-- Text to display when the mouse is hovering over the tree icon.  0=individual or family name -->
	<FmtAltViewInGnoFile T="Clicca per vedere {0} nell'Albero genealogico" />
	<FmtAltViewInSvgFile T="Clicca per vedere {0} nell'Albero genealogico in formato SVG" />  

	<!-- 0=dob, 1= dob approx., 2=birth ceremony type, 3=bapt date approx., 4=birth ceremony/baptism date
			Test={0}=13 Jun 1922|, {1}=>|, {2}=baptism|, {3}=&gt;|, {4}=23 Jun 1922| -->
	<FmtBirth T="([n. {!0}{1}][{?!1}{!2} {!3}{4}])"/>	

	<!-- 0='Â© <year> GenoPro Inc.' --> 
	<FmtCopyright T="Copyright {0&amp;t} Tutti i dititti Riservati." />

	<!-- 0=DateStart, 1=DateEnd 
		Test={0}=13 Aug 1901|, {1}=10 Sep 1911| -->
	<FmtDatesFromTo T="({0} - {1})"/>

	<!-- 0=dob, 1=Birth Ceremony type, 2=Baptism/other date, 3= date of death, 4=funeral date, 5=burial date
		Test={0}=13 May 1823|, {1}=Christening|, {2}=1824|, {3}=24 Dec 1899|, {4}=|12 Jan 1900, {5}=13 Jan 1900| -->
	<FmtDatesIndividual T="([n. {0} ][{!1} {2} ][m. {3} ][funerale. {4} ][sepoltura. {4}])"/>

	<!-- 0=marriage/union date, 1=divorce/separation date
		Test={0}=7 Sep 1855|, {1}=30 Apr 1871| -->
	<FmtDatesUnion T="([m. {0} ][d. {1}])"/>

	<!-- 0=Year, 1=Month, 2=Day
		Test={0}=1910|, {1}=11|, {2}=05| -->
	<FmtDateSort T="{0}[.{1}][.{2}]"/>
	<FmtDescendantsReport T="Sto generando i Report dei descendenti di {0}"/>
	

	<!-- 0=last name or family name, 1=toc htm, 2=report title 3=individual?, 4=family?
		Test={0}=Smith|, {1}=toc_individuals.htm|, {2}=Ancestors of John Smith|, {3}=Y|, {4}=Y| -->
	<FmtFramesetSafeguard T="Pagina all'interno di. &lt;b&gt;&lt;a target='_top' href='default.htm'&gt;vuoi vedere l'intera mappa genealogica[{?!4} di][{?4} della famiglia] {0}[{?3} delle famiglie]&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;, o &lt;a href='{1}[{?3}#{0}]'&gt;l'indice dei cognomi[{?3} di {0} discendenza]&lt;/a&gt; o &lt;a href='home.htm'&gt;il documento sintetico[{?3} {0} ereditato da '{2}']&lt;/a&gt;." /> 
	
	<!-- 0=report title -->
	<FmtHtmlDefault1 T="Questo &lt;b&gt;documento genealogico&lt;/b&gt; riguarda &lt;i&gt;{0}&lt;/i&gt;." />

	<!-- 0=no. individuals, 1=no. of families, 2='n' picture(s), 3=report description
		Test={0}=1322|, {1}=234|, {2}=123|, {3}=Family History Report -->
	<FmtHtmlDefault2 T="Contiene {0} individui, {1} famiglie[, e anche {2}] dall'albero genealogico. {3}{\br}" />
	<FmtHtmlDefault3 T="Puoi cercare anche con i seguenti cognomi: " />

	<!-- 0=Family name, 1=occurence count, 2=Find? (else Search), 3=persons?, 4=ancestors? (else people)
		Test={0}=Jones|, {1}=101|, {2}=Y|, {3}=Y|, {4}=Y| --> 
	<FmtHtmlDefault4 T="[{?2}Trova][{?!2}Cerca] la famiglia {0} e i suoi {1} [{?3}componenti][{?!3}[{?4}antenati][{?!4}individui]]." /> 

	<!-- 0=link to GenoPro --> 
	<FmtHtmlDefault6 T="Scarica GenoPro da {0}" />

	<!-- 0=report title, 1=number of individuals, 2=number of families
		Test={0}=My Ancestry|Smith's Ancestry, {1}=45|5321, {2:1}=38|3211-->
	<FmtHtmlHomeIntro T="Questa &lt;b&gt;{0} &lt;/b&gt; contiene &lt;b&gt;{1} individui&lt;/b&gt; e &lt;b&gt;{2} famiglie&lt;/b&gt;.{\br}" />

	<!-- 0=link to report, 1=title
		Test={0}=default.htm|, {1}=Ancestors of Harry Potter| -->
	<FmtHtmlHomeBrowser T="Se stai usando Internet Explorer e hai &lt;a href='http://www.genopro.com/'&gt; installato GenoPro&lt;/a&gt; sul tuo computer, puoi &lt;a href='{0}' title='{1}'&gt;cliccare su questo link per vedere l'albero genealogico sul tuo browser&lt;/a&gt;. &lt;a href='{0}'&gt;&lt;img border='0' src='images/gno.gif' align='absmiddle' alt='{1}' width='16' height='16' /&gt; &lt;/a&gt;&lt;br&gt;" />
	<FmtHtmlHomeDownloadGed T="Puoi {}&lt;a href='{}'&gt;cliccare su questo link per scaricare il file GenoPro in formato Gedcom&lt;/a&gt;. "/>
	<FmtHtmlHomeScripts T="Se stai leggendo questo testo, à© perchè il tuo browser blocca gli scripts di questo report.  Il tuo browser probabilmente visualizza il seguente messaggio:&lt;blockquote&gt;
				&lt;i&gt;&quot;Per facilitare la protezione, è stato impedito a questo file di visualizzare il contenuto attivo che potrebbe accedere al computer. fare clic qui per ulteriori opzioni&quot;&lt;/i&gt;.
			&lt;/blockquote&gt;
			&lt;p&gt;
			&lt;a target=&quot;_blank&quot; title=&quot;Segui questo collegamento per rimuovere il blocco dal Suo browser: Per proteggere la Sua sicurezza, Internet Explorer ha bloccato la visualizzazione di questo archivio  che accede al Suo computer&amp;quot;.&quot; href=&quot;http://www.genopro.com/help/report-generator/allow-blocked-content/&quot;&gt;
			Invece di cliccare sempre su &lt;b&gt;&lt;i&gt;&quot;Permetta Contenuto Bloccato...&quot;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;, segua questo collegamento per abilitare IE e mostrare il contenuto sul Suo computer&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;" />

	<!--  0=GenoPro version, 1= Report year, 2=report month, 3= report day, 4= custom/blank, 5=skin name, 6=skin version
		Test={0}=2.0.1.1|, {1}=2007|, {2}=11|, {3}=20|, {4}=custom|, {5}=English Narrative Report|, {6}=2007.11.20 -->
	<FmtHtmlHomeSkin T="Questa genealogia è stata elaborata con &lt;a title=&quot;Crea il tuo albero genealogico in pochi minuti!&quot; target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://www.genopro.com/&quot;&gt;GenoPro&lt;/a&gt;&lt;sup&gt;&#174;&lt;/sup&gt; versione {0} del {3}.{2}.{1} {\br}Traduzione del dizionario per la '&lt;i&gt;{5}&lt;/i&gt;' versione {6}, {\br}a cura di Vittorino Lepore, Alessandro Peruzzetto e Gianluca Cogoli" />
<!--	<FmtHtmlHomeSkin T="Questa genealogia è stata generata con &lt;a title=&quot;Crea il tuo albero genealogico in pochi minuti!&quot; target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://www.genopro.com/&quot;&gt;GenoPro&lt;/a&gt;&lt;sup&gt;&#174;&lt;/sup&gt; versione {0} del {1}.{2}.{3} {\br}usando come costruttore &lt;i&gt;{5}&lt;/i&gt; versione {6}" />    -->

	<!-- 0=name, 1=son/daughter, 2=father, 3=mother, 4=DoB, 5=PoB, 6=0 is female? 
		Test={0}=Mary|, {1}=daughter|, {2}=John|, {3}=Jane|, {4}=21 Oct 1946|, {5}= in Scotland|, {6}=Y| -->
	<FmtMetaDescIndividual1 T="Genealogia di {0}[, {!1} e di {2}[[{?2} e ]{3}]][, nato{4}{5}]." />

	<!-- 0=short name, 1=has/had, 2=x mate(s), 3=mate(s) name(s), 4=y child(ren), 5=child(ren) names, 6= mates all female?, 7= >1 mate?, 8=children all female?, 9= >1 child?
		Test={0}=|, {1}=|, {2}=|, {3}=|, {4}=|, {5}=|, {6}=|, {7}=|, {8}=|, {9}=|-->
	<FmtMetaDescIndividual2 T="{  }{!0} {!1} [{!2}[ di nome {3}]][[{?3} e] {4}[ di nome {5}]]." />

	<!-- 0=name Test={0}=John Smaith -->
	<FmtMetaDescFamily T="Famiglia di {0}." />

	<!-- 0=Place 'locative' name Test={0}= in Ireland-->
	<FmtMetaDescPlace T="Storia e discendenza della famiglia {0}" />

	<!-- 0=title, 1=count individuals, 2=count families
		Test={0}=My Ancestors & Relatives|, {1}=201|, {2}=60| -->
	<FmtMetaDescReport1 T="La {0} comprende {1} individui e {2} famiglie.{\br}" />
	<FmtMetaDescReport2 T="Questa ricerca descrive la genealogia e gli antenati delle famiglie " />

	<!-- 0=name, 1=last name, 2=pictures? -->
	<FmtMetaKeyWordsIndividual T="{0}[, {1} famiglie e antenati][{?2}, immagini di {!0}]" />
	<!-- 0=name -->
	<FmtMetaKeyWordsFamily T="famiglia di {0}" />
	<FmtMetaKeyWordsReport T="Report Famigliare, Mappa Genealogica, Albero genealogico della famiglia, Ricerche Famigliari" />
	<!-- 0=genomap name -->
	<FmtSvgGenoMap T="Mappa dei rami dell'albero Genealogico : {0}" />
 	<FmtSvgHelpBody T="&lt;CENTER&gt;&lt;H2&gt;Help nella visualizzazione di questo &lt;a href='http://www.genopro.com/genogram/' target='_blank'&gt;genogramma&lt;/a&gt; usando Scalable Vector Graphics (&lt;a href='http://www.w3.org/Graphics/SVG/About.html' target='_blank'&gt;SVG&lt;/a&gt;)&lt;/H2&gt;&lt;/CENTER&gt;
		&lt;H3&gt;Introduzione&lt;/H3&gt;
	 		&lt;p&gt;Queste pagine internet usano SVG (Scalable Vector Graphics), una modalità di visualizzazione dell'albero genealogico. Ti serve un software per vedere il file come SVG .&lt;/p&gt; 
			&lt;p&gt;Le piattaforme; Mozilla Firefox browser for Windows, Linux e Mac hanno il proprio software nativo per vedere e modificare file SVG contenenti un Albero Genealogico.&lt;/p&lt; 
			&lt;p&gt;Se usi Microsoft Explorer e non vedi l'albero genealogco devi installare &lt;a href='http://www.adobe.com/svg/viewer/install/main.html'&gt;Adobe SVG Viewer 3.0x&lt;/a&gt; per avere una migliore presentazione.&lt;/p&gt; 
			&lt;p&gt;Il browser Mozilla Firefox può riconoscere  anche i file SVG ma devi avere copiato il codice opportuno NPSVG3.dll fornito da Adobe. (di solito da &lt;b&gt;C:\Program Files\Common Files\Adobe\SVG Viewer 3.0\Plugins&lt;/b&gt; a &lt;b&gt;C:\Program Files\Mozilla Firefox\plugins&lt;/b&gt; dopo averlo scaricato e istallato. Dovrai modificare i parametri di Firefox (type about:config nell'address line e premere enter) settare svg.enabled a false per disabilitare il codice interno per SVG. &lt;/p&gt; 
		&lt;H3&gt;Zoom e Spostamenti sul Diagramma&lt;/H3&gt; 
			Puoi rimpicciolire le immagini usando l'icona &lt;img src='images/zoomin.gif'/&gt; e &lt;img src='images/zoomout.gif'/&gt; e facendo Click su &lt;img src='images/zoompanreset.gif'/&gt; l'immagine ritorna alla dimensione originale. Puoi vedere l'intera immagine in scala ridotta facendo click sull'icona &lt;img src='images/zoomextent.gif'/&gt; puoi spostare la finestra sul documento nella varie direzioni facendo click sulle freccie verdi &lt;img src='images/panarrow.gif'/&gt; attorno al bordo 
		&lt;H3&gt;Per vedere i dati relativi agli Individui e alle Famiglie&lt;/H3&gt; 
			Puoi avere informazioni aggiuntive su ogni persona facendo click sull'icona della identità sessuale sopra il nome (quadrato per i maschi e cerchio per le femmine). Per avere i dettagli sulla famiglia fare click sulla riga orizzontale che collega i genitori e i figli. 
		&lt;H3&gt;per passare da un'albero di famiglia ad un altro &lt;/H3&gt; 
			Il genogramma puo essere diviso in più parti. L'individuo comune tra i due rami apparirà da entrambe le parti e il nome verrà evidenziato in &lt;span style='color:blue;'&gt;blu&lt;/span&gt; per indicare il legame tra le due parti. Se fate Click sull'hyperlink vi verrà mostrato il genogramma centrato sulla persona. 
		&lt;H3&gt;Potete centrare il genogramma su di un particolare individuo o famiglia&lt;/H3&gt;
			Potete cercare una persona o una famiglia andando sull'indice degli individui o delle famiglie posti sul lato sinistro dello schermo. 
			N.B. Fare Click sull'icona &lt;img src='images/toc_individuals.jpg'/&gt;o &lt;img src='images/toc_families.jpg'/&gt; per mostrare l'indice. Fare Click sull'individuo o sulla famiglia per vedere i dettagli in alto a destra. Per concludere fate click sull'icona &lt;img src='images/svg.gif'/&gt; di fianco al nome per mostrare l'albero di famiglia centrato sulla persona. 
		&lt;H3&gt;External Links&lt;/H3&gt; 
			Qualche persona sul genogramma potrebbe avere connessioni con pagine esterne. Queste sono indicate dal nome dell'individuo in &lt;span style='color:darkviolet;'&gt;violetto&lt;/span&gt;. Facendo click sul nome verrà aperta una nuova finestra." 
	/> 
  	<FmtSvgHelpTitle T="Help per visualizzare la genealogia con SVG" /> 

	<!-- 0=family name Test={0}=Smith-->
	<FmtTitleFamily T="Famiglia di {0}" />

	<!-- 0=Report title  Test=My Ancestry|Smith's Ancestry|Harry Potter-->
	<FmtTitleContact T="{0} - Residenza/Contatti Genealogici" />
	<FmtTitleEntity T="{0} - Organizzazione Sociale" />
	<FmtTitleHeading T="{0} - Ricerche Genealogiche" />
	<FmtTitleHome T="{0}  - Sintesi del Documento" />
	<FmtTitlePlace T="{0} - Posti e Luoghi della Genealogia" />
	<FmtTitleSource T="{0} - Fonti e Riferimenti della Genealogia" />
	<FmtTitleTocContacts T="{0} - Indice dei Contatti" />
	<FmtTitleTocEntities T="{0} - Indice delle Organizzazioni Sociali" />
	<FmtTitleTocFamilies T="{0} - Indice dei Cognomi della famiglia" />
	<FmtTitleTocGenoMaps T="{0} - Mappe dei rami della famiglia" />
	<FmtTitleTocIndividuals T="{0} - Indice ricerca nomi" />
	<FmtTitleTocPictures T="{0} - Indice delle Foto della famiglia" />
	<FmtTitleTocPlaces T="{0} - Indice dei Posti e Luoghi" />
	<FmtTitleTocSources T="{0} - Indice di Fonti e Riferimenti" />
	<FmtTitleTocTimelines T="{0} - Indice delle mappe cronologiche" />

	<HomeMostPopularFamilyNames T="I Cognomi più frequenti" />

	<!-- Table of Contents (TOC) -->

	<TocAlphabeticalIndex T="Indice Alfabetico dei Cognomi" />
	<TocAZSurnameIndex T="Lista completa dei Cognomi da A a Z" />
	<TocCollapseAll T="Chiudi"/>
	<TocEducation T="Curricolo degli Studi"/>
	<TocExpandAll T="Apri"/>
	<TocExpandCollapseAll T="Fai Click per espandere/chiudere tutto"/>
	<TocFamily T="Dettagli della Famiglia"/>
	<TocIndexIndividuals T="Indice dei Nomi"/>
	<TocIndexFamilies T="Indice delle Famiglie"/>
	<TocIndexOccupancies T="Lista Residenze/Contatti"/>
	<TocIndexPictures T="Indice delle Fotografie"/>
	<TocIndexPicturesIndividuals T="Foto delle Persone"/>
	<TocIndexPicturesFamilies T="Foto della Famiglia"/>     
	<TocIndexPicturesPlaces T="Foto del Paese"/>
	<TocIndexPicturesSources T="Foto delle fonti"/>
	<TocIndexPicturesEducations T="Foto scolastiche"/>
	<TocIndexPicturesOccupations T="Foto sulle Occupazioni"/>
	<TocIndexPicturesSocialRelationships T="Foto di eventi sociali"/>
	<TocIndexPicturesEmotionalRelationships T="Foto che evidenziano emozioni relazionali"/>
	<TocIndexPlaces T="Indice dei Paesi"/>
	<TocIndexPlacesPopular T="I Paesi piu' citati"/>
	<TocIndexEntities T="Gruppi e Organizzazioni"/>
	<TocIndexSources T="Fonti e Citazioni"/>
	<TocIndexSvg T="Diagrammi delle Famiglie" C1="Diagrammi della Famiglia"/>
	<TocIndexTimeLine T="Collocazione temporale della Famiglia" C1="Collocazione temporale della Famiglia" />
	<TocOccupation T="Storia delle Occupazioni"/>

	<!-- 0=Custom Tag Name, 1=New Tag Name, Test={0}=Custom_tag|, {1}=New_Custom_tag| -->
	<ErrorCustomDateTag T="Error Custom Tag '{0}' is invalid as it is subordinate to a GenoPro Date field, Dates may be reported incorrectly.&#10;" />
	<ErrorCustomTag T="Error Invalid Custom Tag '{0}' : tag names must start with a letter or an underscore.&#10;" />
	<ErrorCustomTagRename T="Tag should be renamed using the Tag Editor e.g. '{0}' renamed to '{1}' or tag deleted if not required." />

	<ErrorScriptingVersion T="Error: This Report Skin requires Windows Script version 5.5 or above -&#10;Please install the latest version from the Microsoft Download Center." />
	<ErrorSliderRange T="Config.xml parameter 'PictureSlider' must be in range 1000 - 10000 (milliseconds)" />
	<ErrorCantLoadNameDictionary T="Errore: Impossibile caricare il Nome del Dictionary" />
	<ErrorFont T="Errore: Impossibile settare il font di default per {0}" />
	<!-- 1=Language Markup, Test={1}={?E:test}| -->
	<ErrorLangMarkup T="Linguaggio di markup non valido: {1}" />
	<ErrorLoadDicFail T="Errore: fallito caricamento del Dictionary.xml nel MS Parser" />
	<ErrorLoadCfgFail T="Errore: fallito caricamento di Config.xml nel MS Parser" />
	<ErrorLoadGnoFail T="Errore: fallito caricamento di GenoPro XML nel MS Parser" />
	<ErrorLoadParserFail T="Impossibile caricare un controllo ActiveX per MS XML Parser. " />
	<ErrorNoCustomSkin T="Error: Al momento questo Report può essere creato solo da a custom skin. Usa il bottone 'Nuovo Skin' per creare una versione personalizzabile di dello skin e poi modifica il Report." />

	<!-- 0=error number, 1=error description -->
	<ErrorNoNameDictionary T="Errore: No NameDictionary.xml file for requested language options" />
	<ErrorNoSelection T="Non ci sono Individui o Famiglie selezionate per la creazione dei Report!" />
	<ErrorNoTemplate T="Could not open document template" />
	<ErrorNoWordProcessor T="Errore: Non trovato il controllo ActiveX per OpenOffice o per MS Word  ({0}: {1})" />
	<ErrorOpenOffice T="Nota: Auto Selezione - Non trovato API di OpenOffice ({0}: {1}) - Prova con MS Word" />
	<ErrorRegExpBroken T="Errore: ({0}: {1}) - VBScript inon è installato correttamente sul tuo sistema. Si reccomanda di scaricare e installare gli Scripting 5.6 or 5.7di Windows da http://www.microsoft.com/downloads" />
	<!-- 0=object, 1=string in error, Test={0}=Individual, {1}=<?html>| -->
	<ErrorTextFormat T="{0}: Istruzione di formattazione del testo invalida: {1}" />
	<ErrorTextSyntax T="{0}: Argomento sintattico invalido nella Istruzione di formattazione del testo: {1}" />
	<ErrorTextToken T="{0}: Invalid text format token: {1}" />
	<ErrorXMLEntities T="Errore: The following campo contiene una entità XML invalida p.e. nel range &amp;#0; - &amp;#31; but excluding valid entities &amp;#9;,&amp;#10; and &amp;#13;&#10;Custom Tag data including Config Parameters in Document Tags will not be processed" />

	<!-- 0=Error reason, 1=script line number, 2=script text
		Test={0}=Invalid Entity, {1}=220, {2}=script stuff,, -->
	<ErrorXMLLoad T="Error attempting to parse GenoPro XML data: {0} on line {1}:&#10;&#09;{2}&#10;Custom Tag data including Config Parameters in Document Tags will not be processed" />
	<!-- 0=Error reason, 1=script line number, 2=script text -->
	<ErrorXMLLoadDic T="Warning: Unable to parse Dictionary: {0} on line {1}:&#10;&#09;{2}&#10;Some extended Dictionary elements &amp; attributes will not be available" />
	<ErrorXMLLoadCfg T="Warning: Unable to parse Config.xml file: {0} on line {1}:&#10;&#09;{2}&#10;" />

	<!-- 0=Error number, 1=Error description 
		Test={0}=123456, {1}=Invalid Argument -->
	<ErrorXMLParser T="Error: Impossibile trovare il controllo ActiveX per il Parser MS XML. {0}:{1}" />
	<ErrorUseDeselectAll T="Note: Puoi usare il Menu Edit di GenoPro alla voce 'Deseleziona tutto i tutte le GenoMaps' per pulire tutte le selezioni, prima di selezionare l'individuo voluto e/o le linee familiari per questo report" />

	<HeaderCalendar T="Compleanni e Anniversari"/>
	<HeaderChildren T="Figli"/>
	<HeaderConfigParameters T="Fate i cambiamenti dei parametri che desiderate e concludete con un click su 'OK'" />
	<HeaderEducation T="Particolari scolastici"/>
	<HeaderOccupancy T="Abitazione e Contatti"/>
	<HeaderOccupation T="Occupazione"/>
	<HeaderPersonal T="Dettagli personali"/>
	<HeaderSvg T="Diagramma dell'Albero Genealogico: " C1="Albero genealogico:" />
	<HeaderTimeLine T="Cronologia del ramo familiare:" C1="Cronologia albero della Famiglia: " />

	<!-- 0=Section Number, 1=Name, Test={0}=1|, {1}=John Doe -->
	<HeadingDescendants T="[{0} ]Discendenti di {1}" />
	<HeadingDescendantsReport T="Report dei Discendenti" />

	<!-- 0=Ordinal position, 1=Ordinal Position (Feminine)  Test={0}=First, {1}=Première -->
	<HeadingGenerations T="{0} Generatione" />
	<HeadingIndex T="Indice dei Nomi"/>
	<HeadingPlaces T="Appendice A: Paesi"/>
	<HeadingSources T="Appendice B: Citazioni e Fonti"/>

	<!-- 0=Attribute name, Test={0}=Param -->
	<WarningAttributeKeyMissing T= "Attenzione: StrDicAttribute. Lookup of '{0}' failed."/>

	<!-- 0=Custom Tag Name, 1=Custom Tag Layout Name Test={0}=Custom_tag, {1}=My_Tag_Layout -->
	<WarningCustomTLayoutExcluded T="Custom Tag Layout '{0}' is marked as system or private and has been excluded" />
	<WarningCustomTagExcluded T="Custom Tag '{0}' in Layout '{1}' is marked as system or private and has been excluded" />


	<WarningEmptyNameDictionary T="Attenzione: E' stata scelta una lingua ma manca il Nome del Dictionary." />

	<WarningTitleMissing T="Title Missing!  Click on the &quot;Document&quot; tab to set a title to your genealogy report." />

	<Annotationadopted T="Note sull'Adozione"/>
	<Annotationfoster T="Note sull'affidamento"/>
	<AnnotationBirth T="Note sulla Nascita"/>
	<AnnotationDeath T="Note sulla Morte"/>
	<AnnotationDivorce T="Note sul Divorzio"/>
	<AnnotationEducation T="Note sugli Studi"/>
	<AnnotationFamily T="Note sulla Famiglia"/>
	<AnnotationGeneral T="Note Generali"/>
	<AnnotationIndividual T="Note sulla Persona"/>
	<AnnotationLocation T="Note sul Paese"/>
	<AnnotationUnion T="Note sul Matrimonio"/>
	<AnnotationOccupancy T="Note su Abitazione e Contatti"/>
	<AnnotationOccupation T="Note sull'Occupazione"/>
	<AnnotationPedigreeLink T="Note sull'Albero Genealogico"/>
	<AnnotationPicture T="Note sulle Foto"/>
	<AnnotationPictureTechnical T="Dati tecnici"/>
	<AnnotationRelationship T="Note sulle Relazioni"/>
	<AnnotationSocialEntity T="Note"/>
	<AnnotationSource T="Note sulle Fonti"/>
	<!-- 0=Type of multiple birth (from Twins Dictionary entry) Test={0}=twins|triplets -->
	<AnnotationTwins T="{\U}{0} Notes"/>
	
	<!-- eg: "Family Picture Notes", "Individual Picture Notes", "Education Picture Notes", "Note sull'immagine relativa all'Occupazione" -->
	<FmtAnnotationPicture T="{} Informazioni sulle Foto "/>
	
	<!-- eg" "Family Pictures", "Immagini della Sposa" -->
	<FmtPictures T="{e} Immagini" />
	
	<Also T="anche"/>
	<Anniversary T="anniversario" P="Anniversari" />
	<Birthday T="Compleanno" P="Compleanni" />
	<Birth T="Nascita" P="Nascita" />
	<BirthAbbr T="n." />
	<BirthCeremonyTypeDefault T="Cerimonia alla nascita" />
	<Born T="nato" P="nati" />		<Born_F T="nata" P="nate" />
	<CalendarChanges T="Applica le modifiche" />
	<CalendarExport T="Esporta gli eventi visualizzati" />
	<CalendarFilter T="Filtro degli eventi" />
	<CalendarFix1 T="&lt;bdo dir=\'ltr\'&gt;" />
	<CalendarFix2 T="&lt;/bdo&gt;" />
	<CalendarJump T="Passa al mese" />
	<CalendarPrint T="Stampa" />
	<CalendarView T="Mostra" />
	<Cancel T="Cancella" />
	<Contact T="Abitazione/Contatti"/>
	<Custom T="Abitudini" />
	<CustomTagLayoutDefault T="A custom tag is a generic placeholder" />
	<!-- below is replacement text for the above GenoPro default Custom Tag Layout Description -->
	<CustomTagLayoutSubstitute T="Altre Notizie" />
	<Death T="Morte" P="Morte" />
	<DiedAbbr T=" † " />
	<DivorceAbbr T=" div." />
	<Description T="Descrizione:" />
	<DetailLink T="Clicca qui per i dettagli sulla famiglia di: "/>
	<Education T="Scolarità"/>
	<EmotionalRelationship T="Relazione Emotiva"/>
	<Entries T="Accesso"/>
	<Family T="Famiglia" P="Famiglie"/>
 	<!-- 0=single child?, 1=married?, Test={0}=Y|, {1}=Y| -->
 	<FamilyChildren T="I[{?0}l figlio][{!} figli] di questa [{?1}famiglia][{!}relazione] [{?0}è][{!}sono]:-" />
	<First T="primo" />
	<Funeral T="Funerale" P="Funerali" />
	<Individual T="Persona" P="Individui" />
	<Later T="più tardi"/>
	<Lived T="Vissuto" P="Vissuti" />
	<Location T="Luogo" P="Luoghi" />
	<LocationReferences T="Il riferimento si trova in:"/>
	<Marriage T="Matrimonio con "/>
	<Married T="sposato" P="Sposati"  />   	<Married_F T="sposata" P="Sposate" />
	<Next T="successivo" />
	<Notes T="note"/>
	<Now T="adesso" />
	<Occupancy T="Abitazione/Contatti"/>
	<Occupation T="Occupazione"/>
	<Ok T="Ok" />
	<OtherDetails T="altri particolari"/>
	<ParametersAbandoned T="Cambiamenti ai Parametri di Configurazione ignorati dall'utente" />
<!--	<ParametersAsk T="Vuoi controllare e modificare i parametri di Configurazione?" />  -->
	<ParametersAmend T="N.B. Cambia i parametrimetri PRIMA di fare click su OK. (Spostare il cursore dove richiesto)" />
	<ParametersClearOption  T="Per consentire di visualizzare le impostazioni dei parametri, deselezionare la casella nella scheda 'Opzioni'." />
	<ParametersOverride  T="N.B. La Visualizzazione delle impostazioni di configurazione dei parametri e impedita dai 'ChangeParameters' Custom Tag. Elimina questo tag per utilizzare l'impostazione della scheda 'Opzioni'" />
	<ParametersSetOption T="Per disattivare la visualizzazione delle impostazioni dei parametri, spuntare la specifica casella della scheda 'Opzioni’." />

	<ParametersFormLoad T="In attesa delle inizializzazioni dei Settaggi" />
	<PedigreeAdopted	T="adottato" />		<!-- can also have feminine/masculine forms _F , _M -->
	<PedigreeAdopted_M T="adottato" /> 	<PedigreeAdopted_F T="adottata" /> 
	<PedigreeAdoptedEvent	T="adozione" />
	<PedigreeLink T="Legame genealogico"/>
	<PedigreeChart T="Albero Genealogico Ascendente"/>
	<PedigreeChartDate T="[|~|&lt;|&gt;]dd MMM yyyy"/>

	<!-- 0=date of birth, 1=place of birth, 2=date of death, 3=place death,
		Test={0}=6 May 1934|, {1}= at home|, {2}=17 Oct 2001|, {3}= in a rest home|, -->
	<PedigreeChartDetails T="-[ n. [{0}][{1}]][ m. [{2}][{3}]]"/>
	<PedigreeChartFootNote T="Ci sono antenati di questa persona. Per i dettagli clicca sul un nome"/>
	<PedigreeFoster		T="affidato" />		<!-- can also have feminine/masculine forms _F , _M -->
	<PedigreeFoster_M T="affidato" /> 
  	<PedigreeFoster_F T="affidata" /> 
  	<PedigreeFosterEvent T="affidamento" /> 
	<Picture T="Immagine"/>
	<PictureDetails T="[dettagli]"/>
	<PictureDetailsTip T="Clicca su questa immagine per altre informazioni"/>
	<PictureGallery T="Anteprima delle Foto"/>
	<PictureMapHint T="N.B. Muovete il cursore sopra il particolare di cui volete conoscere maggiori informazioni (se diponibili)" />
	<PictureMessage T="Clicca sull'immagine per ingrandirla."/>
	<PictureSubheading T="FOTO:" />
	<Place T="Paese"/>
	<Place_Parent T="Paese precedente"/>

	<!-- the Place Prefix elements below are used in the Narrative Report and override the PlacePrefix values in the Enumerations
		sections earlier in this Dictionary.
		each of the elements below can have feminine & masculine forms as well as the default neuter form.
		They can also have 'P' attributes to define prefix for plural nouns. -->
	<PlacePrefix_In T="in" P="nei"/>
	<PlacePrefix_In_F T="in" P="nelle"/>
	<PlacePrefix_InThe T="nel"/>
	<PlacePrefix_InA T="in un"/>
	<PlacePrefix_At T="a"/>
	<PlacePrefix_AtThe T="al"/>
	<PlacePrefix_AtA T="alla"/>
	<PlacePrefix_On T="su"/>
	<PlacePrefix_OnThe T="sul"/>
	<PlacePrefix_OnA T="un"/>
	<PlacePrefix_To T="per"/>
	<PlacePrefix_ToThe T="allo"/>
	<PlacePrefix_ToA T="alla"/>

	<!-- Default and category-based Place prefixes can be defined for feminine, masculine or neuter nouns. Also plural nouns -->
	<PlacePrefixDefault T="a" P="a"/>
	<PlacePrefixDefault_F T="a" P="a"/>
	<PlacePrefixDefault_M T="a" P="a"/>
	<!-- leave any of the following blank to use the above default when a Place has no prefix set. 
		each of the elements below can have feminine & masculine forms as well as the default neuter form.
		They can also have 'P' attributes to define prefix for plural nouns. -->
	<PlacePrefix_AdministrativeFacility T=""/>
	<PlacePrefix_Canton T=""/>
	<PlacePrefix_CelebrationHall T=""/>
	<PlacePrefix_Cemetery T="al"/>
	<PlacePrefix_Church T="in"/>
	<PlacePrefix_City T=""/>
	<PlacePrefix_College T="al"/>
	<PlacePrefix_ConcentrationCamp T="in"/>
	<PlacePrefix_County T=""/>
	<PlacePrefix_Country_Test T="test"/>
	<PlacePrefix_Country T="in"/>
	<PlacePrefix_Court T=""/>
	<PlacePrefix_Department T=""/>
	<PlacePrefix_Domicile T="a"/>
	<PlacePrefix_EducationalInstitute T=""/>
	<PlacePrefix_Factory T="alla"/>
	<PlacePrefix_Farm T="alla"/>
	<PlacePrefix_GovernmentOffice T=""/>
	<PlacePrefix_HealthFacility T=""/>
	<PlacePrefix_Hospital T="allo"/>
	<PlacePrefix_House T="a"/>
	<PlacePrefix_Jail T=""/>
	<PlacePrefix_Landscape T=""/>
	<PlacePrefix_MilitaryBase T="alla"/>
	<PlacePrefix_Municipality T=""/>
	<PlacePrefix_Province T=""/>
	<PlacePrefix_Region T="R"/>
	<PlacePrefix_ReligiousFacility T=""/>
	<PlacePrefix_Road T=""/>
	<PlacePrefix_School T="a"/>
	<PlacePrefix_State T=""/>
	<PlacePrefix_Synagogue T="alla"/>
	<PlacePrefix_Town T=""/>
	<PlacePrefix_Temple T="al"/>
	<PlacePrefix_TransportationFacility T=""/>
	<PlacePrefix_University T="alla"/>
	<PlacePrefix_Village T=""/>
	<PlacePrefix_WarField T=""/>
	<PlacePrefix_Waters T=""/>
	<PlacePrefix_WorkField T=""/>
	<PlacePrefix_WorkOffice T="in"/>

	<PrefixTitle_A T="un" />
	<PrefixTitle_An T="una" />
	<PrefixCompany_InThe T="nel" />

	<Ref T="Rif: "/>
	<Reference T="riferimento" P="riferimenti"/>
	<References T="riferimenti"/>
	<Relationships T="Relazione"/>
	<RelationshipsTxt T="Relazione"/>
	<SocialEntity T="Ente  Sociale"/>
	<SocialRelationship T="Relazione Sociale"/>
	<Source T="Fonte"/>
	<SourceCitation T="Fonte/Citazione" P="Fonti/Citazioni"/>
	<SourceCitation_Other T="Ulteriore Fonte/Citazione:" P="Ulteriori Fonti/Citazioni:"/>
	<SourceCitation_Parent T="Fonte Precedente"/>
	<SourceFootnote T="vedi note a piè di pagina"/>
	<SourceInformation T="Clicca per informazioni sulle fonti"/>
	<Subtitle T="Sottotitolo:" />
	<Then T="poi"/>
	
	<!-- 0=adopted/fostered, 1=son/daughter, 2=name
		Test={0}=adopted|fostered, {1}=son|daughter, {2:1}=John|Jane, -->
	<TimelineAdopted T="{0} {1} {2}" />

	<TimelineAccommodation T="Viaggiando"/>
	<TimelineHeadingFamily T="Cronologia degli eventi della Famiglia"/>
	<TimelineHeadingIndividual T="Cronologia degli eventi che riguardano questa persona"/>
	<TimelineHelp T="  N.B. Per un aiuto sull'uso, clicca qui"/>
	<TimelineHelpDetails T="Dopo aver cliccato sulla Linea del Tempo, trascinala con il mouse o clicca e usa i tasti: 'Inizio' per muoversi all'inizio, 'Fine' per muoversi alla fine, 'PaginaSù' / 'PaginaGiù' per muovere verso sinistra / destra l'immagine. Le quattro frecce poste in basso a destra della tastiera muovono piccole porzioni di schermo. Clicca sul nome della persona o della coppia per leggere le informazioni che li riguarda. Clicca sul titolo con la pallina per vedere altri dettagli sulla persona o la coppia."/>
	<TimelineNowTag T="OGGI"/>

	<!-- 0=Place name, Test=Montreal -->
	<Timeline_Accommodation T="Sistemazione di viaggio: {0}"/>
	<Timeline_Other T="Altra Residenza: {0}"/>
	<Timeline_PrimaryResidence T="Residenza"/>
	<Timeline_TemporaryResidence T="Residenza temporanea"/>
	<Timeline_WorkPlace T="Luogo di lavoro"/>
	<Timeline_WorkPlaceAndPrimaryResidence T="Luogo di lavoro e di Residenza"/>
	<Timeline_ T="Indirizzo"/>

	<!-- In the following The standard P, C1 & C2 attributes have been 'hijacked' to put them to a different use
		T is icon .gif filename,
		P is icon if only end date present (e.g. death or divorce),
		C1 is RGB line color,
		C2 is color name (not used, for info. only)
	-->

	<TimelineEducation	T="education"			C1="#9ACD32" C2="gialloverde" />
	<TimelineFamily_MF	T="family_MF"	P="family_MFX"	C1="#2E8B57" C2="verdemare" />
	<TimelineFamily_FM	T="family_MF"	P="family_MFX"	C1="#2E8B57" C2="verdemare" />
	<TimelineFamily_MM	T="family_MM"   P="family_MMX"	C1="#2E8B57" C2="verdemare" />
	<TimelineFamily_FF	T="family_FF"   P="family_FFX"	C1="#2E8B57" C2="verdemare" />
	<TimelineFamily_F	T="family_"			C1="#2E8B57" C2="verdemare" />
	<TimelineFamily_M	T="family_"			C1="#2E8B57" C2="verdemare" />
	<TimelineIndividual_M	T="gender_M"	P="gender_MX"	C1="#1E90FF" C2="azzurro" />
	<TimelineIndividual_F	T="gender_F"	P="gender_FX"	C1="#DC143C" C2="cremisi" />
	<TimelineIndividual_P	T="gender_P"	P="gender_PX"	C1="#D2691E" C2="cioccolata" />
	<TimelineIndividual_	T="gender_"			C1="#8A2BE2" C2="bluvioletto" />
	<TimelineContact	T="occupancy"			C1="#FFA500" C2="arancio" />
	<TimelineOccupation	T="occupation"			C1="#8B008B" C2="fucsiascuro" />

	<GoogleMap T="Google Map"/>
	<gMapClusterHeader     	T="Gruppo di {} indicatori"/>
	<gMapClusterFooter     	T="Ingrandisci per vedere i singoli indicatori"/>
	<gMapError            	T="Google Maps API non ha trovato questo luogo "/>
	<gMapMissingAddress     T="L'indirizzo è errato o manca."/>
	<gMapUnknownAddress     T="L'Indirizzo non corrisponde ad un luogo geografico noto"/>
	<gMapUnavailableAddress T="Le coordinate per l'indirizzo richiesto  non hanno dato esito per un motivo legale o contrattuale."/>
	<gMapBadKey             T="Chiave errata: La API key è errata o non valida per il dominio per cui viene usata"/>
	<gMapTooManyQueries     T="Troppe richieste: Le richiesta sono troppe."/>
	<gMapServerError        T="Errore del Server: Le coordinate indicate non sono state elaborate correttamente."/>

	<gMapLink		T="Mostra la Mappa di Google di questa località  (se possibile)"/>
	<gMapPlaces		T="Apri la Mappa sintetica di tutti i luoghi che hanno un 'geocode'"/>	

	<!--
	Narrative Phrases, see Util.FormatPhrase() for details.

	Note that certain of the phrase such as PhBirth, PhDied, PhChildRank, PhOnlyChild etc. can have alternative forms to take account of the subject's gender
	These are specified by adding the suffix _M, _F or _P to the phrase name. PhBirth_F is an example. If the gender specific phrase is not found the the base phrase is used. 
	So for example to get masculine & femine forms just make the default phrase the masculine form and add a _F variant for the feminine form.
 	Note that in some cases the additional feminine form will not be required as the gender ID (M, F, P) is supplied as a parameter to the phrase.
	-->

	<!-- 0=html adopter, 1=html adoptees, 2=null   Test={0}=Dan|, {1}=Jim|Mary|-->
	<PhAdoptedBy T="{ &#32;}[{?0^1}{0h} adottato {1h}. ]"/>

	<!-- 0=name, 1=date of birth, 2=place of birth, 3=date baptism, 4=place baptism, 5=officiator title, 6=officiator name 7=place of birth and baptism the same?,8=doctor, 9=pregnancy length months, 10=pregnancy length (weeks), 11=his/her, 12=Ceremony Type, 13=Possessive Name
		Test={0}=Jane, {1}= Jan 2005, {2}= in hospital, {3}= 11 Feb 2005|, {4}= in a church|, {5}=Reverend|, {6}=Jesse Jackson|, {7}=Y|, {8}=Dr Jekyll|, {9}=8|, {10:9}=|36, {11}=her, {12}=Baptism|, {13}=John's, -->
	<PhBirth   T="[{?1|2|8|9|10}{!0} è[{?1|2|9|10} nato]{1}{2h}[ assistito da {8h}][ a seguito di una gravidanza durata [{9} mesi][{?!9}{10} settimane]]][[{?1|2|8|9|10} e il {!11}][{?!1|2|8|9|10}{!13}] {12!=battesimo}[ è stato celebrato [{?2^4^7} [{?3}][{?!3}{3=lì}]]{3}[{?!7}{4h}]][[{?!3|4} fu] officiato da [{5} ]{6h}]]." /> 
  	<PhBirth_F T="[{?1|2|8|9|10}{!0} è[{?1|2|9|10} nata]{1}{2h}[ assistita da {8h}][ a seguito di una gravidanza durata [{9} mesi][{?!9}{10} settimane]]][[{?1|2|8|9|10} e il {!11}][{?!1|2|8|9|10}{!13}] {12!=battesimo}[ è stato celebrato [{?2^4^7} [{?3}][{?!3}{3=lì}]]{3}[{?!7}{4h}]][[{?!3|4} fu] officiato da [{5} ]{6h}]]." /> 
  	<PhBirth_M T="[{?1|2|8|9|10}{!0} è[{?1|2|9|10} nato]{1}{2h}[ assistito da {8h}][ a seguito di una gravidanza durata [{9} mesi][{?!9}{10} settimane]]][[{?1|2|8|9|10} e il {!11}][{?!1|2|8|9|10}{!13}] {12!=battesimo}[ è stato celebrato [{?2^4^7} [{?3}][{?!3}{3=lì}]]{3}[{?!7}{4h}]][[{?!3|4} fu] officiato da [{5} ]{6h}]]." /> 
	<PhBirthTxt   T="{!0}[{?1|2|8|9|10} è[{?1|2|9|10} nato]{1}{2}[ assistito da {8}][ a seguito di una gravidanza durata [{9} mesi][{?!9}{10} settimane]]]" />
	<PhBirthTxt_M   T="{!0}[{?1|2|8|9|10} è[{?1|2|9|10} nato]{1}{2}[ assistito da {8}][ a seguito di una gravidanza durata [{9} mesi][{?!9}{10} settimane]]]" />
	<PhBirthTxt_F   T="{!0}[{?1|2|8|9|10} è[{?1|2|9|10} nata]{1}{2}[ assistita da {8}][ a seguito di una gravidanza durata [{9} mesi][{?!9}{10} settimane]]]" />
	<PhBaptismTxt T="[[{?1|2|8|9|10} e il {!11}][{?!1|2|8|9|10}{!13}] {12!=battesimo}[ ha avuto luogo [{?2^4^7} [{?3}][{?!3}{3=il}]]{3}[{?!7}{4}]][[{?!3|4}] e il rito è stato celebrato da [{5} ]{6}]]." />

 	<!-- 0=gender, 1=date of birth, 2=place of birth, 3=date death, 4=place death, 5=gender.ID
			Test={0}=M|F|, {1}=20 Nov 1910|, {2}= in London|, {3}=11 May 1981|, {4}= in Glasgow| -->
	<PhBirthAndDeathTxt T="[ nato[ {1}]{2}][ morto[ {3}]{4}]." />
	<PhBirthAndDeathTxt_M T="[ nato[ {1}]{2}][ morto[ {3}]{4}]." />
	<PhBirthAndDeathTxt_F T="[ nata[ {1}]{2}][ morta[ {3}]{4}]." />

	<!-- 0=name, 1=blood type, 2=is alive?,
		Test={0}=Jane, {1}=AB+, {2}=Y| -->
	<PhBloodType T="{\br}{\U}{!0}[{?2} ha][{?!2} aveva] il gruppo sanguigno {1}.{\br}"/>
	<PhBloodTypeTxt T="{!0}[{?2} ha][{?!2} aveva] il gruppo sanguigno {1}."/>

	<!-- 0=his|her, 1=disposition type, 2=disposition date, 3=disposition place -->
	<PhBurial T="{ }{\br}{\U}{!0}{1!=la sepoltura fu fatta} [il {2}] {3h}." />
	<PhBurialTxt T="{!0} {1!=la sepoltura fu fatta il }{2}{3}." />

	<!-- 0=Name hyperlink, 1=rank, 2=event name, 3=rtl/ltr fix, 4=rtl/ltr fix2, 5=Born/Married, 6=Year present?,
		Test={0}=John doe|John & Jane Doe, {1}=2nd, {2:1}=Birthday|anniversary, {3}=, {4}=, {5:1}=born|married, {6}=Y| -->
	<PhCalendarEvent T="{0} [{?6}[{?1}{3}{1}{4} {2}][{?!1}{5}]][{?!6}{2}]" />

 	<!-- 0=he|she, 1=is|was, 2=ordinal/old[er|est]|young[er|est]|ith, 3=oldest(when 2 = ordinal), 4=number of children, 5=known?, 6=children, 7=gender.ID
 		Test={0}=he, {1}=is|was, {2}=2nd|youngest, {3:2}=oldest|, {4}=4, {5}=Y|, {6}=children, {7}=M|F--> 
	<PhChildRank   T="{ }{\br}{\U}{1} {2} di {4}[ {5}] {6}.{\br}" /> 
  	<PhChildRank_F T="{ }{\br}{\U}{1} {2} di {4}[ {5}] {6}.{\br}" /> 
  	<PhChildRank_M T="{ }{\br}{\U}{1} {2} di {4}[ {5}] {6}.{\br}" /> 

	<!-- Collection summary by male, females and unknown gender, followed by the names in HTML format.
	     Example: "a brother and two sisters, named Benoit, Anne and Estelle"
	     0=males, 1=females, 2=unknown gender, 3=names in html format, 4=all females?, 5=more than 1 in total?, 
		Test={0}=a brother, {1}=two sisters, {2}=, {3}=<a href='Benoit.htm'>Benoit</a>, <a href='Anne.htm'>Anne</a> and <a href='Estelle.htm'>Estelle</a>, {4}=Y|, {5}=Y| -->
	<PhCollectionMFU T="{0}[[{?0} e ]{1}][[{?0|1}, e anche ]{2}][[{?0^1},] di nome {3h}]" />

	<!-- 0=telephone, 1=fax, 2=email, 3=homepage, 4=Occupancy type, 5=Occupancy place
			Test={0}=(123)456-7890|, {1}=(123)456-7899|, {2}=email@yahoo.com|, {3}=http://www.genopro.com/|, {4}=Work Place|Primary Residence|, {5}=Montreal|Paris|	-->
	<PhContact T="{ &#32;}{\U}[{?!5}[{?4}{!4} Contatti:- ]][Telefono: {0} ][Fax: {1}][Email: {2h}][Sito Web: {3h}]. "/>

	<!-- 0=telephone, 1=fax, 2=email, 3=homepage, -->
	<PhContactSummary T="[Telefono: {0} ][Fax: {1} ][Email: {2} ][Sito Web: {3}]"/>

	<PhDead   T="{ &#32;}{\U}{\br}Non si conoscono altre notizie di {0}." />  <!-- The individual deceased.  0=Individual's name   Test=Jim|mary -->
	<PhDeadTxt T="Non si conoscono altre notizie di {0}." />

	<!-- 0=he|she, 1=years old at death, 2=months old at death, 3=days old at death, 4=date of death, 5=place of death, 6=cause of death, 7=description of cause of death, 8=Birth/Death Approximation, 9=and
 		Test={0}=he, {1}=34||, {2:1}=|6|, {3:1}=||10, {4}= on 3 Jan 1980|, {5}= in Wales|, {6}= of natural causes|, {7:6}=|drowning, {8}=~|, {9}=and, 10=gender.ID -->
	<PhDied   T="{ &#32;}{\br}{\U}{\br}E' morto[ {6}[[{?6},][{?!6} a causa di] {7h}[{?6},]]][{?!8}[ all'età di {1} anni][{?!1}[ all'età di {2} mesi][{?!2} all'età di {3} giorni]]]{4}{5h}." />
	<PhDied_F T="{ &#32;}{\br}{\U}{\br}E' morta[ {6}[[{?6},][{?!6} a causa di] {7h}[{?6},]]][{?!8}[ all'età di {1} anni][{?!1}[ all'età di {2} mesi][{?!2} all'età di {3} giorni]]]{4}{5h}." />
	<PhDiedTxt T="[{?!9}{!0}][ {9}] morì{4}{5}." />

	<!-- the '[{?1}was][{?!1}{1=was}]' part below forces the phrase 'Their marriage was annulled' to be pertinent, i.e. is displayed even when no other params other than {0}. -->
	<!-- 0=marriage annulment, 1=divorce date, 2=divorce place, 3='requested by' id, 4='requested by' enumeration, 5=husband's attorney, 6=wife's attorney, 7=officiator/agency
		Test={0}=, {1}=, {2}=, {3}=, {4}=, {5}=, {6}=, {7}=, {8}=, {9}= -->
	<PhDivorce T="{ &#32;}[{?0}Questo matrimonio [{?1}è stato][{?!1}{1=è stato}] annullato][{?!0}[{?1|2|3|5|6|7}Hanno divorziato il ]]{1}{2h}[ {4h}][, Il legale del marito era {5h}][[{?5} e][{?!5},] il legale della moglie era {6h}].[  E' stato celebrato da {7h}.]" />
	<PhDivorceTxt T="[{?0}Questo matrimonio [{?1}è stato][{?!1}{1=è stato}] annullato][{?!0}[{?1|2|3|5|6|7}Hanno divorziato il ]]{1}{2}[ {4}][, Il legale del marito era {5}][[{?5} e][{?!5},] il legale della moglie era {6}].[  E' stato celebrato da {7}.]" />

	<!-- 0=Name|he|she, 1=Study Place, 2=study type, 3=date range, 4=duration, 5=education level, 6=program, 7=achievement, 8=fStillAttending, 9=Institution, 10=he/she, 11=end date, 12=Termination -->
 	<PhEducation T="{ &#32;}{\U}[[{?8}[{?3}Ha frequentato ][{!}Frequenta ]][{?!8}Ha frequentato ][ {9h}][{1h}]][ ][{?3} ]{!3}[{?!3} per {4}][ {5}][ in {6h}]. [{?7|12}{\U}[{?12}{?!8} {12h}{11}[{?7} e]][ {7h}]. ]" />

 	<PhEducationStudying T="{ &#32;}{\U}{0}[ [{?8}[{?3} è andato a ][{!} è a ]][{?!8} andò a ][ {9h}][{1h}]][ ][{?3} ]{!3}[{?!3} per {4}][ dove {!10} [{?8}sta studiando][{!}ha studiato][ {6h}][ {5}]]. [{?7|12}{\U}{10}[{?12}{?!8} {12h}{11}[{?7} e]][ {7h}]. ]" />

 	<!-- 0=Name|he|she, 1=Study Place, 2=study type, 3=date range, 4=duration, 5=education level, 6=program, 7=N/A, 8=fStillAttending, 9=Institution, 10=he/she -->
 	<PhEducationTxt 	T="[[{?8}[{?3}Ha frequentato ][{!}Frequenta ]][{?!8}Ha frequentato ][ {9}][ {1}]][ ][{?3} ]{!3}[{?!3} per {4}][ {5}][ in {6}]." />
 	<PhEducationTxtStudying T="[[{?8}[{?3}E' andato a ][{!}E' a]][{?!8}E' andato a  ][ {9}][ {1}]][ ][{?3} ]{!3}[{?!3} per {4}][ dove {!10} [{?8}sta studiando][{!}ha studiato][ {6}][ {5}]]." />
 	<!-- 0=still attending?, 1=achievement, 2=he/she, 3=end date, 4=Termination -->
	<PhEducationTerminationTxt T="{!2}[{?4}{?!0} {4}{3}[{?1} e]][ {1}]." />

	<PhEmotionalRelationship T="'{0}' ha una relazione con"/>

	<!-- 0=Hyperlink -->
	<PhExternalLink T="{\br}LINK esterno: &lt;a href='{0}' target='_blank'&gt;{0}&lt;/a&gt;{\br}{\br}"/>
	<PhExternalLinkTxt T="{\br}LINK esterno: &lt;a href='{0}' target='_blank'&gt;{0}&lt;/a&gt;{\br}{\br}"/>
	
	<!-- 0=Name's, 1=first|second|third|..., 2=spouse name 3=prefix -->
<!--	<PhFamilyWith T="{3}{0} [{1} ] sposato con {2} " />   -->
	<PhFamilyWith T=" {3} {0} [{1} ] con {2} " />

	<!-- 0=funeral date, 1=funeral place, 2=funeral agency -->
	<PhFuneral T="{ &#32;}Il funerale[{?0|1} venne celebrato]{0}{1h}[[{?0|1} ed] è stato organizzato da {2h}]." />
	<PhFuneralTxt T="Il funerale[{?0|1} venne celebrato]{0}{1}[[{?0|1} ed] è stato organizzato da {2}]." />

<!-- 0=his|her, 1=godfather name(s), 2=godmother name(s), 3=0 alive?, 4=>1 godfather, 5=>1 godmother 6=gender.ID 
	<PhGodparents T="{ &#32;}{\U}{!0}[ godfather[{?4}s were[{?3}/are]][{?!4} was[{?3}/is]] {1h}][[{?1} and {!0}] godmother[{?5}s were[{?3}/are]][{?!5} was[{?3}/is]] {2h}]." />
	<PhGodparentsTxt T="[{!0}[ godfather[{?4}s were[{?3}/are]][{?!4} was[{?3}/is]] {1}][[{?1} and {!0}] godmother[{?5}s were[{?3}/are]][{?!5} was[{?3}/is]] {2}].]" />
-->	
	<!-- 0=his|her, 1=godfather name(s), 2=godmother name(s), 3=0 alive?, 4=>1 godfather, 5=>1 godmother 6=gender.ID -->
	<PhGodparents T="{ }{\U}[ Il padrino[ fu[{?3}]][{?!4} [{?3}]] {1h}][[{?1} ]la madrina[{?5}fu[{?3}]][{?!5} fu[{?3}]] {2h}]." /> 
	<PhGodparentsTxt T="[{!0}[ Il padrino[{?4} fu[{?3} ]][{?!4} fu[{?3} ]] {1}][[{?1} e {!0}] madrina[{?5} fu[{?3}]][{?!5} fu[{?3}]] {2}].]" />

	<!-- 0=his|her, 1=are/were, 2=is/was, 3=html paternal grandfather name, 4=is/was, 5=html paternal grandmother name, 6=are/were 7=is/was, 8=html maternal grandfather name, 9=is/was, 10=html maternal grandmother name -->	
	<PhGrandParents T="{\br}{ }{\U}{\n}[[{?3|5}][{?1}I nonni paterni si chiamavano][{?3}[{?!1} Il nonno paterno {!2} ] {3h}][{?3^5} e][[{?5}[{?!1}[{?3}] la nonna {!4}] {5h}]]][[{?3|5}[{?8|10}.{\br}]][[{?8|10}][{?6} I nonni materni si chiamavano ][{?8}[{?!6}{\br} Il nonno materno {!7}] {8h}][[{?8^10} e][{?10}[{?!6}[{?8} ] la nonna {!9}] {10h}]]]].{\br}" /> 
	<!-- 0=his|her, 1=are/were, 2=is/was, 3=html adoptive grandfather name, 4=is/was, 5=html adoptive grandmother name, 6=parent gender, 7=also -->	
	<PhGrandParentsAdopted T="{ &#32;}{3h}[{?3^5} e ]{5h} [{?1}{1} [{!7} ]{!0} nonni][{!}[{?3}{2} [{!7} ]{!0} nonno][{?5}{4} [{!7} ]{!0} nonna]] come {0} [{?6=M}padre ][{!}madre ] adozione." />

	<!-- 0= Full Name, 1= separator, 2=year of Birth, 3=year of baptism 4=year of death -->
	<PhIndex T="{1} {0} [{?2}(n.{2})][{!}[{?3}(bat.{3})][{!}[{?4}(m.{4})]]]" />

	<!-- 0= Personal Pronoun, 2=have/had, 3=html list of Males, Females & Unknowns-->
	<PhMalesFemalesUnknowns T="{  }{\U}{!0} {!1} {2h}." />

	<!-- 0=Full Name, 1=Alternative name -->
	<PhNameAlternative T="{0}[ ({1})]" />

	<!-- 0=File path, 1=id or name, 2=width, 3=height, 4=alignment, 5=quality, 6=wmode, 7=background color-->
	<PhMovie_Flash T="&lt;OBJECT classid=&quot;clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000&quot;
					codebase=&quot;http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0&quot;
					[{?2}width=&quot;{2}&quot; ][{?3}height=&quot;{3}&quot; ][{?1}id=&quot;{1}&quot; ]&gt;
					&lt;PARAM name=movie value=&quot;{0}&quot;&gt;
					[{?5}&lt;PARAM name=quality value={5}&gt;]
					[{?7}&lt;PARAM name=bgcolor value={7}&gt;]
					[{?6}&lt;PARAM name=wmode value={6}&gt;]
					&lt;PARAM name=&quot;allowScriptAccess&quot; value=&quot;sameDomain&quot;&gt;
					&lt;EMBED src=&quot;{0}&quot;
						[{?5} quality={5}][{?7} bgcolor={7}][{?2} width=&quot;{2}&quot; ][{?3} height=&quot;{3}&quot; ]
						[{?1} name=&quot;{1}&quot;][{?4} align=&quot;{4}&quot; ] type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot;
						pluginspage=&quot;http://www.macromedia.com/go/getflashplayer&quot;&gt;
					&lt;/EMBED&gt;
			  &lt;/OBJECT&gt;"/>

	<!-- 0=First Name, 1=Full Name, 2=Nickname -->
	<PhNameFriendly T="{0}[{?!0}{1}][, conosciuto come {2},]" />
 	<!-- 0=Nickname -->
	<PhNameFriendlyTxt T=", conosciuto come {0}, " />

	<!-- 0=have|had, 1=still together -->
	<PhNoChildren T="{ &#32;}Non ha avuto figli[{?1}].{\br}" />

	<!-- 0=Occupancy Type, 1=html place, 2=duration, 3=date span -->
	<PhOccupancy T="{\U}{!0=Indirizzo}: {1h}[ per {2}]{3}. "/>

	<!-- 0=start date, 1=duration, 2=name's|his|her, 3=title, 4=work type, 5=industry, 6=company, 7=place, 8=fStillWorking, 9=name|he|her, 10=title prefix, 11=company prefix -->
 	<PhOccupation T="{ &#32;}{\U}[{0}][{?!0} per {1}][ {!2} [{?8}[{?0} ha lavorato come][{?!0} lavora come]][{?!8} lavora come]][ {10}][ {3h}][ {4}][ nel Settore {5}][{?6} {11=presso} '{6h}'][{?6^7},]{7h}." />
 	<PhOccupationServesAs T="{ &#32;}{\U}[{!9} [{?8}[{?0} ha lavorato come][{?!0} lavora come]][{?!8} lavora come]][ {10}][ {3h}][ {4}][ a {5}][{?6} {11=presso} '{6h}'][{?6^7},]{7h}[ {0}][{?!0} per {1}]." />
 	<PhOccupationWorksAs T="{ &#32;}{\U}[{!9} [{?8}[{?0}ha lavorato come][{?!0}lavora come]][{?!8}ha lavorato come]][ {10}][ {3h}][ {4}][ a {5}][{?6} {11=presso} '{6h}'][{?6^7},]{7h}[ {0}][{?!0} per {1}]." />
 	<PhOccupationIs T="{ &#32;}{\U}[{!9} [{?8}[{?0}ha lavorato come][{?!0}lavora come]][{?!8}lavora come]][ {10}][ {3h}][ {4}][ a {5}][{?6} {11=presso} '{6h}'][{?6^7},]{7h}[ {0}][{?!0} per {1}]." />
	<PhOccupationTxt		T="[{0} ][{?!0} per {1} ][{!2} [{?8}[{?0} ha lavorato come][{?!0} lavora come]][{?!8} lavora come]][ {10}][ {3}][ {4}][ a {5}][{?6} {11=presso} '{6}'][{?6^7},]{7}." />
 	<PhOccupationTxtServesAs	T="[{!9} [{?8}[{?0}ha lavorato come][{?!0} lavora come]][{?!8} lavora come]][ {10}][ {3}][ {4}][ in {5}][{?6} {11=presso} '{6}'][{?6^7},]{7}[ {0}][{?!0} per {1}]." />
 	<PhOccupationTxtWorksAs		T="[{!9} [{?8}[{?0}ha lavorato come][{?!0}lavora come]][{?!8}lavora come]][ {10}][ {3}][ {4}][ a {5}][{?6} {11=presso} '{6}'][{?6^7},]{7}[ {0}][{?!0} per {1}]." />
	<PhOccupationTxtIs		T="[{!9} [{?8}[{?0}ha lavorato come][{?!0}lavora come]][{?!8}lavora come]][ {10}][ {3}][ {4}][ a {5}][{?6} {11=presso} '{6}'][{?6^7},]{7}[ {0}][{?!0} per {1}]." />

 	<!-- 0=he|she, 1=is|was, 2=gender.ID Test={0}=he|she, {1}=is|was, {2}=M|F -->
	<PhOnlyChild T="{ &#32;}{\U}{1} figlio unico." />
	<PhOnlyChild_M T="{ &#32;}{\U}{1} figlio unico." />
	<PhOnlyChild_F T="{ &#32;}{\U}{1} figlia unica." />

	<PhOtherSpousesAndChildren T="{ &#32;}{\U}{!0}[{?2|3} anche {!1}] {2h}[{?2^3}, e ]{3h}." />

	<!-- 0=name's, 1=is|was, 2=html father name, 3=his|her, 4=is|was, 5=html mother name Test={0}=Jim's, {1}=is|was, {2}=Arthur, {3}=his|her, {4}=is|was, {5}=Mary -->
	<PhParents T="{\br}{ &#32;}{\U}Il padre di {!0}[ {!1} {2h}][[{?2} e la] madre {!4} {5h}]. {\br}" />

	<!-- 0=picture name, 1=date narrative, 2=html place 3 html source -->
	<PhPictureDetails T="[{?1|2|3}Questa foto[, '{0h}',][ venne scattata {1}{2h}][[{?1|2} e] la fonte è {3h}].][{?!1|2|3}['{0h}']]" />

	<!-- 0=picture name, 1=date narrative, 2=html place 3 html source -->
	<PhPictureDetailsHtml T="[{?1|2|3}Questa immagine[, '{0}',][ è stato presa il{1}{2}][[{?1|2} e] la fonte è {3}].][{?!1|2|3}['{0}']]" />

	<!-- 0=dimensions, 1=megapixels, 2=filesize in kb, 3=dots per inch, 4=bits per pixel -->
	<PhPictureTechnical T="[Dimensioni: {0} pixels ][ ({1} MegaPixels totali) ][Occupa: {2}KB ][{3}dpi ][{4} bpp][, file sorgente: {5}]"/>

	<!-- 0=picture name, 1=date narrative, 2=place, 3=source -->
	<PhPictureTooltip T="[{?1|2|3}[scattata {1}{2h}][[{?1|2} e] la fonte è {3h}].][{?!1|2|3}['{0h}']]" />


	<!-- 0=number of times the place is found in the report, 1=true|false (multiple places) -->
	<PhPlaceCount T="{?1}Questo paese e' menzionato {!0} volte in questa ricerca genealogica.{ &#32;}" />

  	<!-- 0=place name, 1=place category, 2=street address, 3=city, 4=county or region, 5=state or province, 6=zip or postal code, 7=country 8=n/a, 9=n/a, 10=n/a, 11=latitude, 12=longitude, 13 <b>, 14 </b> --> 
  	<PhPlaceDescription T="[{?1|2|3|4|5|6|7|11|12}[{?!1}[{?2|3|4|5|6|7}L'indirizzo di ]]{!13h}{!0}{!14h}[ è {1}][{?2|3|4|5|6|7|11|12}[{?1} e questo indirizzo] è[ {2}][[{?2},] {3}][[{?2|3},] {4}][[{?2|3|4},] {5}][ {7}][ {6h}][[{?2|3|4|5|6|7},][{?!2|3|4|5|6|7} è] posto alla latitudine {11}, e longitudine {12}]].{\br}]" />  -->
	<!-- 0=place name, 1=place category, 2=street address, 3=city, 4=county or region, 5=state or province, 6=zip or postal code, 7=country 8=latitude, 9=longitude -->
	<PhPlaceDescriptionTxt T="[{?!1}[{?2|3|4|5|6|7}L'indirizzo di ]]{0}[ è {1}][{?2|3|4|5|6|7}[{?1} e l'indirizzo] è[ {2}][[{?2},] {3}][[{?2|3},] {4}][[{?2|3|4},] {5}][ {7}]][ {6}][[{?2|3|4|5|6|7},][{?!1|2|3|4|5|6|7} è] posto a latitudine {8}, e longitudine {9}]." />

	<PhReferences T="{0} Riferimenti" />

	<!-- 0=name.Short, 1=his/her 2=html stepchildren -->
	<PhStepChildrenAdoption T="{ &#32;}{!0} venne adottato {!1} {2h}. " />

	<!-- 0=Edition, 1=series name, 2=series issue, 3=publisher, 4=publication place, 5=publication date,
	     6=originator, 7=description, 8=where in source, 9=Editor, 10=ISBN, 11=Url, 12=Repository, 13=MediaType, 14 Reference Number  15 Confidence level-->
	<PhSourceEntry T="[Le informazioni citate sono state [{?0|1|13} estratta da][ {13}[{?0|1},]][ edizione {0} di][ {1}[, numero {2},]][[{?0^1}[{?!2},]] pubblicato[ da {3}]{4h}{5}][[{?3}[{?!12} e]][{?3^12},] edito da {9}][[{?9} e][{?3}[{?!9},]] posseduto da{12h}][ &lt;{11h}&gt;]][ ISBN {10}][ (Ref: {14}[{?14^8} / ]{8})][ L'autore era {6}.][ Questo riferimento è considerato essere {15}.][{\br}{7h}. ]" />
	<!-- 0=Edition, 1=series name, 2=series issue, 3=publisher, 4=publication place, 5=publication date,
	     6=originator, 7=description, 8=where in source, 9=Editor, 10=ISBN, 11=Url, 12=Repository, 13=MediaType, 14 Reference Number, 15 Confidence level-->
	<PhSourceEntryTxt T="[[{13}[{?0|1},]][ edizione {0} del][ {1}[, numero {2},]][[{?0^1}[{?!2},]] pubblicato[ da {3}]{4}{5}][[{?3}[{?!12} e]][{?3^12},] edito da {9}][[{?9} e][{?3}[{?!9},]] posseduto da{12}][ &lt;{11}&gt;]][ ISBN {10}][ (Ref: {14}[{?14^8} / ]{8})][ L'autore era {6}.][  Questo riferimento è considerato essere {15}.][{\br}{7}. ]" />

	<PhSourceOccurrence T="{  }Questa fonte è menzionata {0} volte in questa ricerca genealogica. " />

	<!-- Write the names of spouses and children.
		Example: "He had a wife, named Hà©lène, and three sons and two daughters, named Daniel, Benoit, Jean-Claude, Anne and Estelle"
		0=he|she, 1=has|had, 2=html spouses, 3=html children 4=also -->
	<PhSpousesAndChildren T="{ &#32;}{\U}{!0}[{?4} ]{!4}[ {!1} {2h}][{?2^3}, e ]{3h}." />

	<!-- 0=name, 1=partner's name. Force 'they' if 0, 1 or both absent -->
	<PhThey T="[{?0^1}{0} e {1h}][{?!0^1}[{?!1}{1=Essi}][{?1}{0=Essi}]]"/>

	<!-- 0=Html twin siblings, 1=any alive?, 2=twin type (identical, fraternal) , 3=multiple birth type (twins, triplets etc.) -->
	<PhTwins T="{ &#32;}{0h}[{?1} sono][{?!1} erano][ {2}] {3}. "/>

  	<!-- 0=spouse names|they, 1=marriage type (religious|civil), 2=marriage date, 3=marriage place, 4=officiator title, 5=officiator name, 6=witness name(s), 7=still alive, 8=still together?, 9=then, 10= Multiple Witnesses? --> 
 	<PhUnion T="{ &#32;}{\U}{!0} [{?!1|2|3|4|5|6}[{?7^8}si sono][{!}si sono]][{?1|2|3|4|5|6}si erano][{?9} ]{!9} sposati[ {1}]{2}{3h}[ presso[[{?!5} un] {4}][ {5}]][[{?4|5} e]  Testomini furono: {6}].{\br}" />
 	<PhUnionEngagement T="{ &#32;}{\U}{!0} [{?!1|2|3|4|5|6}[{?7^8}si sono][{!} si sono]][{?1|2|3|4|5|6} si erano][{?9} ]{!9} impegnati per sposarsi il {2}{3h}." />
 	<PhUnionFirstMeeting T="{ &#32;}{\U}{!0} il primo incontro {2}{3h}." />
 	<PhUnionLivingTogether T="{ &#32;}{\U}{!0} [{?9} {!9}][{?2} ][{!}[{?7^8}ha iniziato ][{!}ha iniziato]] la convivenza[ {1}]{2}{3h}." />
 	<!-- 0=name|he|she, 1=spouse, 2=then, 3=first/next, 4=union date, 5=union place, 6=still alive?, 7=still together? --> 
 	<PhUnionTxtEngagement T="[{3} ]{0} [{?4|5}divenne][{!}[{?7^8}si è][{!} si era]] fidanzato con {1}" />
 	<PhUnionTxtFirstMeeting T="{0} il primo incontro {1}" />
 	<PhUnionTxtLivingTogether T="[{3} ]{0} [{?4|5} ][{!}[{?7^8}ha iniziato ][{!}ha iniziato ]]] la convivenza con {1}" />
 	<PhUnionTxt T="{0} [{2}{3} ]sposati {1}" />

 	<!-- 0=not used, 1=marriage type (religious|civil), 2=union date, 3=union place, 4=officiator title, 5=officiator name, 6=witness name(s), 7= Multiple Witnesses?, 9=spouse, 10=First/Next --> 
 	<PhUnionDetailTxt T="{2}{3}[ {1}][ presso[[{?!5} un] {4}][ {5}]][[{?4|5} e] Testomini furono: {6}]." />

	<!-- 0=marriage annulment, 1=divorce date, 2=divorce place, 3='requested by' id, 4='requested by' enumeration, 5=husband's attorney, 6=wife's attorney, 7=officiator/agency
 		Test={0}=, {1}=, {2}=, {3}=, {4}=, {5}=, {6}=, {7}= -->
 	<PhUnionEndSeparated T="{ &#32;}[{?1|2|3|5|6|7}Sono separati]{1}{2h}[{?3=consensualmente} {4h}]." />
 	<PhUnionEndSplit T="{ &#32;}[{?1|2|3|5|6|7}Si sono separati]{1}{2h}[{?3=consensualmente} {4h}]." />
 	<PhUnionEndTxtSeparated T="[{?1|2|3|5|6|7}Si sono separati]{1}{2}[{?3=consensualmente} {4}]." />
 	<PhUnionEndTxtSplit T="[{?1|2|3|5|6|7}Si sono separati]{1}{2}[{?3=consensualmente} {4}]." />

	<PhUsageCounters T="{0} riferimenti, {1} subordinati" />

	<PS_HangingIndent T="Capoverso" />
	<PS_Numbering1 t="Numerazione 1" />
	<PS_Heading1 t="Rubrica 1" />
	<PS_Heading2 t="Rubrica 2" />
	

<!-- Custom Tag phrases
	A Phrase can be added for each custom tag subgroup (i.e. Dialog Layout) if required. Such custom tag phrases
	have 10 fixed parameters 0-9. Parameters 0-4 are as listed below with parameters 5-9 reserved for future use.
	Parameters 10 onwards are the custom tags within that subgroup/Dialog Layout.
	The phrase name consists of a standard prefix of 'PhCT_' followed by the 'Layout Name' of the Dialog Layout. 
	If no phrase is provided for a particular layout then the custom tags in that layout are displayed in a table instead.

	e.g 
	This example assumes there is a Custom Tag Dialog Layout named 'physical' containing Custom Tags for:
		eye color, hair colour, height and weight in that order -->
	<!--  0=name, 1=Personal pronoun, 2=Relative Pronoun, 3=Objective pronoun, 4=Is Alive?/Are Together?, 10=eye colour, 11=hair colour, 12=height, 13=weight -->
	<PhCT_physical T="{ }{\U}{!0}[ [{?4}è][{?!4}era] {12} alto][[{?12} e] pes[{?4}a][{?!4}ava] {13}][{?12|13}[{?10|11}; {1}]][{?10|11} [{?4}ha][{?!4}aveva]][ occhi {10}][[{?10} e] capelli {11}]."/>  
	<PhCTTxt_physical T="{!0}[ [{?4}è][{?!4}era] {12} alto][[{?12} e] pes[{?4}a][{?!4}ava] {13}][{?12|13}[{?10|11}; {1}]][{?10|11} [{?4}ha][{?!4}aveva]][ occhi{10}][[{?10} e] capelli {11}]."/>

<!-- End of Custom Tag Phrases -->

<!-- BodyDisposition -->
	<PhBD_burial T="fu sepolto"/>
	<PhBD_cremation T="fu cremato"/>
	<PhBD_entombment T="venne inumato a"/>
	<PhBD_bodydonation T="il corpo è stato donato per ricerche mediche"/>
	<PhBD_bodyneverfound T="corpo non è stato trovato"/>
	<PhBD_Unknown T="non si hanno indicazioni riguardo la sepoltura"/>
	<PhBD_Other T="altra disposizione"/>
	<PhBD_ T="disposizione finale "/>

<!-- Ceremony Type -->
	<PhBC_Baptism T="bat."/>
	<PhBC_Circumcision T="circ."/>
	<PhBC_Christening T="pres."/>
	<PhBC_Confirmation T="cres."/>
	<PhBC_None T="nulla."/>
	<PhBC_Other T="altra"/>
	<PhBC_Unknown T="scon."/>
	<PhBC_ T="bat."/>

<!-- Education Achievement -->
	<PhEA_StillAttending T=""/>
	<PhEA_1Session T="abbandonato dopo il 1° semestre"/>
	<PhEA_2Sessions T="abbandonato dopo il 2° semestre"/>
	<PhEA_1Year T="abbandonato dopo il 1° anno"/>
	<PhEA_2Years T="abbandonato dopo il 2° anno"/>
	<PhEA_3Years T="abbandonato dopo il 3° anno"/>
	<PhEA_4Years T="abbandonato dopo il 4° anno"/>
	<PhEA_Failednocertificateordiploma T="respinto"/>
	<PhEA_failed T="respinto"/>
	<PhEA_Pass T="ha superato"/>
	<PhEA_passed T="aveva superato"/>
	<PhEA_Certificate T="ha ottenuto l'attestato"/>
	<PhEA_Diploma T="aveva ricevuto un diploma"/>
	<PhEA_Other T=""/>
	<PhEA_Unknown T="non si conosce il livello"/>
	<PhEA T="[con il conseguimento di {0}.]" /> 

<!-- EducationLevel -->
	<PhEL_Illiterate T="analfabeta"/>
	<PhEL_PrimaryElementary T="per conseguire la licenza elementare "/>
	<PhEL_SecondaryJunior T=" e ha ottenuto il diploma di scuola media"/>
	<PhEL_HighSchool T="per conseguire il Diploma"/>
	<PhEL_ProfessionalTechnical T=" e ha ottenuto un diploma tecnico professionale"/>
	<PhEL_College T="per conseguire la laurea "/>
	<PhEL_UndergraduateBachelors T=" e ha ottenuto un Diploma di laurea"/>
	<PhEL_MBA T=" e ha ottenuto un Master postuniversitario"/>
	<PhEL_Masters T="per conseguire un Master"/>
	<PhEL_Doctorate T="per conseguire il Dottorato"/>
	<PhEL_PhD T="per ottenere il dottorato di ricerca (Ph.D.)" /> 
	<PhEL_PostDoctorate T="per conseguire il Diploma post Laurea" /> 
	<PhEL T="[al {0} livello di ]"/>

<!-- EmotionalLink phrases -->
 	<!-- 0=subject or subject personal pronoun, 1=is alive? 2=object or object objective pronoun, 3=subject female? 4=object female? 5=same gender?, 6=subject or subject objective pronoun, 7=object or object personal pronoun  -->
	<PhER_Plain T="{ &#32;}{0h} e {2h} [{?1}hanno][{?!1}avevano] una normale relazione."/>
	<PhER_Indifferent T="{ &#32;}{0h} e {2h} [{?1}sono][{?!1}erano] indifferenti l'uno verso l'altro."/>
	<PhER_Distant T="{ &#32;}{0h} e {2h} [{?1}sono][{?!1}erano] distanti."/>
	<PhER_Cutoff T="{ &#32;}{0h} e {2h} [{?1}sono][{?!1}erano] estranei."/>
	<PhER_Discord T="{ &#32;}{0h}  {2h} [{?1}sono][{?!1}erano] in conflitto l'uno verso l'altro."/>
	<PhER_Hate T="{ &#32;}{0h}  {2h} [{?1}si odiano][{?!1}si odiavano] l'un l'altro."/>
	<PhER_Harmony T="{ &#32;}{0h} e {2h} [{?1}hanno][{?!1}avevano] una armoniosa relazione."/>
	<PhER_Friendship T="{ &#32;}{0h} e {2h} [{?1}hanno][{?!1}avevano] una amicizia finita."/>
	<PhER_Intimacy T="{ &#32;}{0h}  {2h} [{?1}è][{?!1}era] il migliore degli amici."/>
	<PhER_Love T="{ &#32;}{0h} e {2h} [{?1}hanno][{?!1}avevano] una affettuosa relazione."/>
	<PhER_InLove T="{ &#32;}{0h}  {2h} [{?1}si amano][{?!1}si amavano]."/>
	<PhER_Fused T="{ &#32;}{0h}  {2h} [{?1}sono][{?!1}erano] uniti, inseparabili."/>
	<PhER_Distrust T="{ &#32;}{0h}  {2h} [{?1}diffidano][{?!1}diffidavano] l'un l'altro."/>
	<PhER_Hostile T="{ &#32;}{0h}  {2h} [{?1}sono][{?!1}erano] ostili l'un l'altro."/>
	<PhER_HostileDistant T="{ &#32;}{0h}  {2h} [{?1}sono][{?!1}erano] distanti e ostili."/>
	<PhER_HostileClose T="{ &#32;}{0h}  {2h} [{?1}sono][{?!1}erano] vicini ma ostili."/>
	<PhER_HostileFused T="{ &#32;}{0h}  {2h} [{?1}sono][{?!1}erano] inseparabili ma ostili."/>
	<PhER_Jealous T="{ &#32;}{0h} [{?1}è][{?!1}era] geloso di {2h}."/>
	<PhER_Violence T="{ &#32;}{0h}  {2h} [{?1}sono][{?!1}erano] violenti l'uno verso l'altro."/>
	<PhER_ViolenceDistant T="{ &#32;}{0h}  {2h} [{?1}sono][{?!1}erano] distanti ma violenti."/>
	<PhER_ViolenceClose T="{ &#32;}{0h}  {2h} [{?1}sono][{?!1}erano] vicini e violenti."/>
	<PhER_ViolenceFused T="{ &#32;}{0h}  {2h} [{?1}sono][{?!1}erano] inseparabili ma violenti."/>
	<PhER_Abuse T="{ &#32;}{0h} [{?1}abusa][{?!1}ha abusato] di {2h}."/>
	<PhER_AbusePhysical T="{ &#32;}{0h} [{?1}abusa][{?!1}ha abusato] fisicamente di {2h}."/>
	<PhER_AbuseEmotional T="{ &#32;}{0h} [{?1}abusa][{?!1}ha abusato] emotivamente di {2h}."/>
	<PhER_AbuseSexual T="{ &#32;}{0h} [{?1}abusa][{?!1}ha abusato] sessualmente di {2h}."/>
	<PhER_AbuseNeglect T="{ &#32;}{0h} [{?1}è trascurato][{?!1}era trascurato] da {2h}."/>
	<PhER_Manipulative T="{ &#32;}{0h} [{?1}è manipolato][{?!1}era manipolato] da {2h}."/>
	<PhER_Controlling T="{ &#32;}{0h} [{?1}esercita][{?!1}esercitava] il controllo su {2h}."/>
	<PhER_FocusedOn T="{ &#32;}{0h} [{?1}è][{?!1}era] ossessivamente unito a {2h}."/>
	<PhER_Fan T="{ &#32;}{0h} [{?1}è][{?!1}era] un ammiratore di {2h}."/>
	<PhER_Limerence T="{ &#32;}{0h} [{?1}è][{?!1}era] profondamente infatuato da {2h}."/>
	<PhER_NeverMet T="{ &#32;}{0h}  {2h}[{?1}non si sono][{?!1}non si erano] mai incontrati."/>
	<PhER_other T="{ &#32;}{0h} e {2h} [{?1}hanno][{?!1}avevano] qualche altro rapporto emotivo non specificato"/>
	<PhER_ T="{ &#32;}{0h} [{?1}ha][{?!1}aveva] un rapporto emotivo poco chiaro con {2h}."/>
	<PhERTxt_Plain T="{0} e {2} [{?1}hanno][{?!1}avevano] una normale relazione."/>
	<PhERTxt_Indifferent T="{0} e {2} [{?1}sono][{?!1}erano] indifferenti l'uno verso l'altro."/>
	<PhERTxt_Distant T="{0} and {2} [{?1}sono][{?!1}erano] distanti."/>
	<PhERTxt_Cutoff T="{0} and {2} [{?1}sono][{?!1}erano] estranei.."/>
	<PhERTxt_Discord T="{0} and {2} [{?1}sono][{?!1}erano] in conflitto l'uno verso l'altro."/>
	<PhERTxt_Hate T="{0} and {2} [{?1}si odiano][{?!1}si odiavano] l'un l'altro."/>
	<PhERTxt_Harmony T="{0} and {2} [{?1}hanno][{?!1}avevano] una armoniosa relazione."/>
	<PhERTxt_Friendship T="{0} and {2} [{?1}hanno][{?!1}avevano] una amicizia ormai finita."/>
	<PhERTxt_Intimacy T="{0} and {2} [{?1}è][{?!1}era] il migliore degli amici."/>
	<PhERTxt_Love T="{0} and {2} [{?1}hanno][{?!1}avevano] una affettuosa relazione."/>
	<PhERTxt_InLove T="{0} and {2} [{?1}si amano][{?!1}si amavano]."/>
	<PhERTxt_Fused T="{0} and {2} [{?1}sono][{?!1}erano] uniti, inseparabili."/>
	<PhERTxt_Distrust T="{0} and {2} [{?1}diffidano][{?!1}diffidavano] l'un l'altro."/>
	<PhERTxt_Hostile T="{0} and {2} [{?1}sono][{?!1}erano] ostili l'un l'altro."/>
	<PhERTxt_HostileDistant T="{0} e {2} [{?1}sono][{?!1}erano] distanti eppure ostili."/>
	<PhERTxt_HostileClose T="{0} e {2} [{?1}sono][{?!1}erano] vicini ma ostili."/>
	<PhERTxt_HostileFused T="{0} e {2} [{?1}sono][{?!1}erano] inseparabili ma ostili."/>
	<PhERTxt_Jealous T="{0} [{?1}è][{?!1}era] geloso di {2}."/>
	<PhERTxt_Violence T="{0} e {2} [{?1}sono][{?!1}erano] violenti l'uno verso l'altro."/>
	<PhERTxt_ViolenceDistant T="{0} e {2} [{?1}sono][{?!1}erano] distanti ma violenti."/>
	<PhERTxt_ViolenceClose T="{0} e {2} [{?1}sono][{?!1}erano] vicini e violenti."/>
	<PhERTxt_ViolenceFused T="{0} e {2} [{?1}sono][{?!1}erano] inseparabili ma violenti."/>
	<PhERTxt_Abuse T="{0} [{?1}abusa][{?!1}ha abusato] di {2}."/>
	<PhERTxt_AbusePhysical T="{0} [{?1}abusa][{?!1}ha abusato] fisicamente di {2}."/>
	<PhERTxt_AbuseEmotional T="{0} [{?1}abusa][{?!1}ha abusato] emotivamente di {2}."/>
	<PhERTxt_AbuseSexual T="{0} [{?1}abusa][{?!1}ha abusato] sessualmente di {2}."/>
	<PhERTxt_AbuseNeglect T="{0} [{?1}è trascurato][{?!1}era trascurato] da {2}."/>
	<PhERTxt_Manipulative T="{0} [{?1}è manipolato][{?!1}era manipolato] da {2}."/>
	<PhERTxt_Controlling T="{0} [{?1}esercita][{?!1}esercitava] il controllo su {2}."/>
	<PhERTxt_FocusedOn T="{0} [{?1}è][{?!1}era] ossessivamente unito a {2}."/>
	<PhERTxt_Fan T="{0} [{?1}è][{?!1}era] un ammiratore di {2}."/>
	<PhERTxt_Limerence T="{0} [{?1}è][{?!1}era] profondamente infatuato da {2}."/>
	<PhERTxt_NeverMet T="{0} e {2}[{?1} non si sono][{?!1}non si erano] mai incontrati."/>
	<PhERTxt_other T="{0} e {2} [{?1}hanno][{?!1}avevano] qualche altro rapporto emotivo non specificato"/>
	<PhERTxt_ T="{0} [{?1}ha][{?!1}aveva] un rapporto emotivo poco chiaro con {2}."/>
<!-- end of EmotionalLink phrases -->

<!--EducationTermination - can have alternative gender forms, use _M, _F or _U suffix -->
	<!-- 0=gender.ID -->
	<PhET_StillAttending   T=""/>
	<PhET_StillAttending_M T=" "/>
	<PhET_StillAttending_F T=" "/>
	<PhET_Completion T="ha completato il corso"/>
	<PhET_Graduation T="ha superato gli esami"/>
	<PhET_DropOut T="ha abbandonato gli studi"/>
	<PhET_Expulsion T="è stato espulso"/>
	<PhET_Expulsion_M T="è stato espulso"/>
	<PhET_Expulsion_F T="è stato espulsa"/>
	<PhET_Transfer T="è stato trasferito"/>
	<PhET_Transfer_M T="è stato trasferito"/>
	<PhET_Transfer_F T="è stato trasferita"/>
	<PhET_Other T="[{?!0}??] "/>
	<PhET_Unknown T="left, reason unknown,"/>
	<PhET_ T="[{?!0}??]" />


<!-- Family Line phrases -->
	<!-- 0=have|had, 1=still together 2=children?, 3=null -->
	<PhFL_NoMoreChildren T="{ }Non hanno avuto[{?2} altri] {3=bambini}."/>
	<PhFL_PossiblyMoreChildren T="{ }Per loro [{?2}non è più][{?!2}forse è] possibile avere {3=bambini}."/>
	<PhFL_ToBeCompleted T="{ &#32;}Le informazioni su questa famiglia devono essere ancora {3=completate}."/>
	<PhFL_ T="[{?3}Questa linea non sarà  mai visualizzata]" />
<!-- end of Family Line phrases -->

<!-- Family Relation phrases -->
	<!-- 0=name and partner|they, 1=are|were, 2=Named?  -->
	<PhFR_Marriage T="{0h} [{?1^2}sono][{!}erano] sposati.{\br}"/>
	<PhFR_Separation T="{0h} [{?1^2}sono][{!}erano] separati."/>
	<PhFR_SeparationLegal T="{0h} [{?1^2}sono][{!}erano] legalmente separati."/>
	<PhFR_Divorce T="{0h} [{?1^2}sono][{!}erano] divorziati."/>
	<PhFR_Nullity T="{0h} [{?1^2}sono][{!}erano] sposati ma il matrimonio e' stato annullato."/>
	<PhFR_Widowed T="{0h} [{?1^2}sono][{!}erano] sposati."/>
	<PhFR_Engagement T="{0h} [{?1^2}sono][{!}erano] pronti per sposarsi."/>
	<PhFR_EngagementAndCohabitation T="{0h} [{?1^2}sono][{!}erano] pronti per sposarsi e vivono insieme."/>
	<PhFR_EngagementAndSeparation T="{0h} [{?1^2}sono][{!}erano] pronti per sposarsi e si sono divisi."/>
	<PhFR_EngagementAndDecease T="{0h} [{?1^2}sono][{!}erano] pronti per sposarsi e convivevano, ma poi uno dei due è morto."/>
	<PhFR_LegalCohabitation T="{0h} [{?1^2}hanno][{!}avevano] vissuto insieme con un contratto legale."/>
	<PhFR_LegalCohabitationAndSeparation T="{0h} [{?1^2}hanno][{!}avevano] vissuto insieme ma si sono separati."/>
	<PhFR_LegalCohabitationAndLegalSeparation T="{0h} [{?1^2}hanno][{!}avevano] vissuto insieme ma si sono separati legalmente."/>
	<PhFR_LegalCohabitationAndDecease T="{0h} [{?1^2}hanno][{!}avevano] convissuto legalmente."/>
	<PhFR_Cohabitation T="{0h} [{?1^2}hanno][{!}avevano] convissuto ."/>
	<PhFR_CohabitationAndSeparation T="{0h} [{?1^2}hanno][{!}avevano] convissuto ma si sono separati."/>
	<PhFR_CohabitationAndDecease T="{0h} hanno convissuto fino alla morte."/>
	<PhFR_NonSentimentalCohabitation T="{0h} [{?1^2}hanno][{!}avevano] convissuto in una relazione platonica."/>
	<PhFR_NonSentimentalCohabitationAndSeparation T="{0h} hanno convissuto in una relazione platonica ma si sono separati."/>
	<PhFR_NonSentimentalCohabitationAndDecease T="{0h} hanno convissuto senza relazione/rapporti poi uno dei due è morto." />
	<PhFR_CasualRelationship T="{0h} [{?1^2}hanno][{!}avevano] avuto una relazione occasionale."/>
	<PhFR_CasualRelationshipAndSeparation T="{0h} hanno avuto una relazione a breve termine."/>
	<PhFR_CasualRelationshipAndDecease T="{0h} hanno avuto una relazione platonica fino alla morte del partner."/>
	<PhFR_CommittedRelationship T="{0h} [{?1^2}hanno][{!}avevano] sono fidanzati"/>
	<PhFR_CommittedRelationshipAndSeparation T="{0h} hanno avuto una lunga relazione."/>
	<PhFR_LoveAffair T="{0h} [{?1^2}hanno][{!}avevano] avuto un intrigo amoroso"/>
	<PhFR_LoveAffairAndSeparation T="{0h} hanno avuto una volta un problema d'amore."/>
	<PhFR_TemporaryRelation T="{0h} [{?1^2}hanno][{!}avevano] hanno avuto un rapporto di breve durata."/>
	<PhFR_Rape T="La relazione tra [{?2}{0h}][{?!2}loro] era forzata o violenta."/>
	<PhFR_Other T="La relazione tra [{?2}{0h}][{?!2}loro], p.e. sposati, divorziati etc., è sconosciuta."/>
	<PhFR_ T="[{?2}{0h}][{?!2}Essi] [{?1^2}sono][{!}erano] insieme, il tipo di relazione non è conosciuta."/>
 	<!-- 0=name,  1=both alive? 2=still together? 3=spouse, 4=First/Next, 5=gender.ID, 6=spouse gender.ID -->
	<PhFRTxt_Marriage T="{0}[ {4}] è sposato con {3}."/>
	<PhFRTxt_Separation T="[{4} ]{0} è separato da {3}."/>
 	<PhFRTxt_SeparationLegal T="[{4} ]{0} è legalmente separato da {3}."/>
 	<PhFRTxt_Divorce T="[{4} ]{0} è divorziato {3}."/>
 	<PhFRTxt_Nullity T="[{4} ]{0} e {3} si erano sposati, ma il matrimonio e' stato annullato."/>
 	<PhFRTxt_Widowed T="[{4} ]{0} e {3} si sono sposati."/>
 	<PhFRTxt_Engagement T="[{4} ]{0} e {3} [{?1^2}sono][{!}sono stati] fidanzati."/>
 	<PhFRTxt_EngagementAndCohabitation T="[{4} ]{0} e {3} [{?1^2}sono][{!}sono stati] fidanzati e vivono insieme.."/>
 	<PhFRTxt_EngagementAndSeparation T="[{4} ]{0} e {3} sono fidanzati ma non vivono insieme."/>
 	<PhFRTxt_EngagementAndDecease T="[{4} ]{0} e {3} erano fidanzati, stavano per sposarsi e convissero fino alla morte del partner."/>
 	<PhFRTxt_LegalCohabitation T="[{4} ]{0} e {3} [{?1^2}vivono][{!}hanno vissuto] insieme con un contratto legale."/>
 	<PhFRTxt_LegalCohabitationAndSeparation T="[{4} ]{0} e {3} hanno convissuto e poi si sono separati."/>
 	<PhFRTxt_LegalCohabitationAndLegalSeparation T="[{4} ]{0} e {3} hanno convissuto e poi si sono separati legalmente."/>
 	<PhFRTxt_LegalCohabitationAndDecease T="[{4} ]{0} e {3} [{?1^2}convivono][{!}hanno convissuto] legalmente."/>
 	<PhFRTxt_Cohabitation T="[{4} ]{0} e {3} [{?1^2}convivono][{!}hanno convissuto]."/>
 	<PhFRTxt_CohabitationAndSeparation T="[{4} ]{0} e {3} convivevano ma si sono separati."/>
	<PhFRTxt_CohabitationAndDecease T="[{4} ]{0} e {3} hanno convissuto fino alla morte."/>
 	<PhFRTxt_NonSentimentalCohabitation T="[{4} ]{0} e {3} [{?1^2}convivono][{!}hanno convissuto ] in una relazione platonica."/>
 	<PhFRTxt_NonSentimentalCohabitationAndSeparation T="[{4} ]{0} e {3} hanno convissuto in una relazione platonica poi si sono sepatati."/>
 	<PhFRTxt_NonSentimentalCohabitationAndDecease T="[{4} ]{0} e {3} hanno convissuto in una relazione platonica fino alla morte del partner."/>
 	<PhFRTxt_CasualRelationship T="[{4} ]{0} e {3} [{?1^2}hanno ][{!}hanno avuto ] una relazione occasionale."/>
 	<PhFRTxt_CasualRelationshipAndSeparation T="[{4} ]{0} e {3} hanno avuto una relazione per un certo periodo di tempo."/>
 	<PhFRTxt_CasualRelationshipAndDecease T="[{4} ]{0} e {3} hanno avuto relazioni occasionali fino alla morte del partner."/>
 	<PhFRTxt_CommittedRelationship T="[{4} ]{0} e {3} [{?1^2} sono][{!} erano] fidanzati"/>
 	<PhFRTxt_CommittedRelationshipAndSeparation T="[{4} ]{0} e {3} hanno avuto una lunga relazione."/>
 	<PhFRTxt_LoveAffair T="[{4} ]{0} e {3} [{?1^2}hanno][{!}hanno avuto] un intrigo amoroso"/>
 	<PhFRTxt_LoveAffairAndSeparation T="[{4} ]{0} e {3} hanno avuto una volta una relazione sentimentale."/>
 	<PhFRTxt_TemporaryRelation T="[{4} ]{0} e {3} [{?1^2}hanno][{!}hanno avuto] un rapporto senza futuro."/>
 	<PhFRTxt_Rape T="[{?4=now}poi ][{!}[{4} ]]ha una relazione forzata o violenta[ con {3}]."/>
	<PhFRTxt_Other T="[{4} ]{0} e {3} [{?1^2}sono][{!}erano] insieme, ma non si sa se sposati, conviventi o separati."/>
	<PhFRTxt_ T="[{4} ]{0} e {3} [{?1^2}sono][{!}erano] partners, ma la relazione tra loro rimane poco chiara."/>
<!-- End of Family Relation phrases -->

<!-- Occupation/Job Termination Phrases -->
	<!--  0=he/she, 1=narrative date, 2=gender.ID -->
	<PhJT_StillWorking 		T="{!0}messaggio fittizio" /> 
  	<PhJT_EndOfContract 		T="{ &#32;}{\U}Ha finito il contratto." /> 
  	<PhJT_Promotion 		T="{ &#32;}{\U}E' stato promosso {1}." /> 
  	<PhJT_Redundancy 		T="{ &#32;}{\U}E' uscito per riduzione del personale." /> 
  	<PhJT_EmployerClosed 		T="{ &#32;}{\U}E' uscito perchè l'azienda ha chiuso." /> 
  	<PhJT_EmployerBankruptcy 	T="{ &#32;}{\U}E' uscito perchè l'azienda è stata dichiarata fallita." /> 
  	<PhJT_Quit 			T="{ &#32;}{\U}Ha smesso {1}." /> 
  	<PhJT_Resigned 			T="{ &#32;}{\U}Si è dimesso {1}." /> 
  	<PhJT_Fired 			T="{ &#32;}{\U}E' stato licenziato {1}." /> 
  	<PhJT_Retirement 		T="{ &#32;}{\br}{\U}E' andato in pensione {1}." /> 
  	<PhJT_Death 			T="{ &#32;}{\U}E' morto {1} quando stava lavorando." /> 
  	<PhJT_Other 			T="{!0} messaggio fittizio" /> 
  	<PhJT_ 				T="{!0} messaggio fittizio" /> 
	<!--  0=he/she, 1=narrative date.  2=gender.ID -->
	<PhJTTxt_StillWorking		T="{!0}messaggio fittizio" />
	<PhJTTxt_EndOfContract		T="Ha finito il contratto." />
	<PhJTTxt_Promotion		T="E' stato promosso {1}." />
	<PhJTTxt_Redundancy		T="E' uscito per riduzione del personale." />
	<PhJTTxt_EmployerClosed		T="E' uscito perchè l'azienda ha chiuso." />
	<PhJTTxt_EmployerBankruptcy	T="E' uscito perchè l'azienda è stata dichiarata fallita." />
	<PhJTTxt_Quit			T="Ha smesso {1}." />
	<PhJTTxt_Resigned		T="Si è dimesso {1}." />
	<PhJTTxt_Fired			T="E' stato licenziato {1}." />
	<PhJTTxt_Retirement		T="E' andato in pensione {1}." />
	<PhJTTxt_Death			T="E' morto{1} quando stava lavorando." />
	<PhJTTxt_Other			T="{!0} messaggio fittizio" />
	<PhJTTxt_			T="{!0} messaggio fittizio" />
<!-- End of Occupation/Job Termination Phrases -->

<!-- Occupancy Type Phrases -->
	<!-- 0=he/she, 1=his/her, 2=date span, 3=duration, 4=is alive and no end date? 5=place narrative, 6=contact summary. -->
	<PhOT_PrimaryResidence 			T="{ &#32;}{\U}[{?!4}Ha vissuto][{?4}[{?2|3}Vive][{?!2|3}Vive]] {5h}[ per {3}][{?2} ]{!2}." /> 
  	<PhOT_TemporaryResidence 		T="{ &#32;}{\U}[{?!4}Ha vissuto][{?4}[{?2|3}Vive][{?!2|3}Vive]] temporaneamente {5h}[ per {3}][{?2} ]{!2}." /> 
  	<PhOT_Accommodation 			T="{ &#32;}{\U}[{?!4}Stava][{?4}[{?2|3}Sta][{?!2|3}Sta]] {5h}[ per {3}][{?2} ]{!2}." /> 
  	<PhOT_WorkPlace 			T="{ &#32;}{\U}[{?!4}Ha lavorato][{?4}[{?2|3}Lavora][{?!2|3}Lavora]] {5h}[ per {3}][{?2} ]{!2}." /> 
  	<PhOT_WorkPlaceAndPrimaryResidence 	T="{ &#32;}{\U}[{?!4}Ha lavorato e ha vissuto][{?4}[{?2|3}Vavora e vive][{?!2|3} lavora e vive]] {5h}[ per {3}][{?2} ]{!2}." /> 
  	<PhOT_Other 				T="{ &#32;}{\U}[{?!4}Ha vissuto][{?4}[{?2|3}Vive][{?!2|3}Vive]] {5h}[ per {3}][{?2} ]{!2}." /> 
  	<PhOT_ 					T="{ &#32;}{\U}[{?!4}Ha vissuto][{?4}[{?2|3}Vive][{?!2|3}Vive]] {5h}[ per {3}][{?2} ]{!2}." /> 
	<PhOT_PrimaryResidence_SocialEntity	T="{ &#32;}{\U}[{?!4}Ha vissuto][{?4}Vive] {5h}[ da {3}][{?2} ]{!2}. "/>
	<PhOT_TemporaryResidence_SocialEntity	T="{ &#32;}{\U}[{?!4}Ha vissuto][{?4}Vive] temporaneamente  {5h}[ da {3}][{?2} ]{!2}. "/>
	<PhOT_Accommodation_SocialEntity	T="{ &#32;}{\U}[{?!4}Stava][{?4}Sta]  {5h}[ per {3}][{?2} ]{!2}. "/>
	<PhOT_WorkPlace_SocialEntity		T="{ &#32;}{\U}{!1}[{?!4}Ha a lavorato][{?4}Lavora] {5h}[ per {3}][{?2} ]{!2}. "/>
	<PhOT_WorkPlaceAndPrimaryResidence_SocialEntity	T="{ &#32;}{\U}{!1}[{?!4}Ha a lavorato][{?4}Lavora] {5h}[ per {3}][{?2} ]{!2}. "/>
	<PhOT_Other_SocialEntity		T="{ &#32;}{\U}[{?!4}Stava][{?4}Sta] {5h}[ per {3}][{?2} ]{!2}. "/>
	<PhOT__SocialEntity			T="{ &#32;}{\U}[{?!4}Stava][{?4}Sta] {5h}[ per {3}][{?2} ]{!2}. "/>
	<!-- 0=he/she, 1=his/her, 2=date span, 3=duration, 4=is alive and no end date? 5=place narrative, 6=contact summary. -->
	<PhOTTxt_PrimaryResidence		T="[{?!4}Ha vissuto][{?4}[{?2|3}Vive][{?!2|3}Vive]] {5}[ per {3}][{?2} ]{!2}. "/>
	<PhOTTxt_TemporaryResidence		T="[{?!4}Ha vissuto][{?4}[{?2|3}Ha vissuto][{?!2|3}Vive]] come base temporanea {5}[ per {3}][{?2} ]{!2}. "/>
	<PhOTTxt_Accommodation			T="[{?!4}Stava][{?4}[{?2|3}Stava][{?!2|3}Sta]] {5}[ per {3}][{?2} ]{!2}. "/>
	<PhOTTxt_WorkPlace			T="[{?!4}Ha lavorato][{?4}[{?2|3}Ha lavorato][{?!2|3}Lavora]] {5}[ per {3}][{?2} ]{!2}. "/>
	<PhOTTxt_WorkPlaceAndPrimaryResidence 	T="[{?!4}Ha lavorato e ha vissuto][{?4}[{?2|3}Lavora e vive][{?!2|3}Lavora e vive]] {5}[ per {3}][{?2} ]{!2}. "/>
	<PhOTTxt_Other				T="[{?!4} visse][{?4}[{?2|3} ha vissuto][{?!2|3} vive]] {5}[ per {3}][{?2} ]{!2}. "/>
	<PhOTTxt_				T="[{?!4} visse][{?4}[{?2|3} ha vissuto][{?!2|3} vive]] {5}[ per {3}][{?2} ]{!2}. "/>
<!-- End Of Occupancy Type Phrase -->

<!-- PedigreeLink Phrases -->
	<!-- 0=He/She, 1=foster/adoptive parents hyperlink, 2 = age at adoption/fostering, 3=date of adoption/fostering, 4=place of adoption/fostering, 5=adoption agency/fostering, 6=other adopted/foster sibling in this family 7= also (if 2nd or subsequent adoption/fostering) 8=They/he/she (adopter(s) -->
	<PhPL_adopted T="{ &#32;}{\U}{!0} è stato[{?7} {7}] adottato da {1h}[ a {2} anni ]{3}{4h}[attraverso il{5}][ che ha adottato anche {6h}]. "/>
	<PhPL_foster T="{ &#32;}{\U}{!0} è stato[{?7} {7}] affidato a {1h}[ a {2} anni ]{3}{4h}[attraverso il {5}][ che ha avuto in affidamento anche {6h}]. "/>
	<!-- 0=sibling name, 1=was/is 2=foster/adoptive parents hyperlink -->
	<PhPL_adopted2 T="{ &#32;}{0h} {1} venne adottato[ da {2h}]."/>
	<PhPL_foster2 T="{ &#32;}{0h} {1}  fu allevato[ da {2h}]."/>
	<!-- 0=his/her, 1=he/she -->
	<PhPL_adopted3 T="Nella {0} famiglia adottiva di {1}"/>
	<PhPL_foster3 T="Nella {0} famiglia affidataria di {1}"/>
<!-- End Of PedigreeLink Phrases -->

<!-- Social Relationship phrases -->
 	<!-- 0=subject or subject personal pronoun, 1=is alive? 2=object or object objective pronoun, 3=subject female? 4=object female? 5=same gender?, 6=subject or subject objective pronoun, 7=object or object personal pronoun  -->
	<PhSR_Acquaintance T="{ &#32;}{0h} [{?1}è][{?!1}è stato] un conoscente di  {2h}."/>
	<PhSR_Advisor T="{ &#32;}{0h} [{?1}è][{?!1}era] consigliere  di {2h}."/>
	<PhSR_Associate T="{ &#32;}{0h} [{?1}is][{?!1}era] associato con {2h}."/>
	<PhSR_Attending T="{ &#32;}{0h} [{?1}assiste][{?!1}assisteva] {2h}."/>
	<PhSR_Babysitter T="{ &#32;}{0h} [{?1}è][{?!1}era] babysitter di {2h}."/>
	<PhSR_Caretaker T="{ &#32;}{0h} [{?1}è][{?!1}era] il custode di {2h}."/>
	<PhSR_Competitor T="{ &#32;}{0h} [{?1}è][{?!1}è stato] concorrente di {2h}."/>
	<PhSR_Customer T="{ &#32;}{0h} [{?1}è][{?!1}è stato] cliente di {2h}."/>
	<PhSR_Director T="{ &#32;}{0h} [{?1}è][{?!1}era] direttore di {2h}."/>
	<PhSR_Employee T="{ &#32;}{0h} [{?1}è][{?!1}era] impiegato di {2h}."/>
	<PhSR_Funding T="{ &#32;}{0h} [{?1}finanzia][{?!1}finanziò] {2h}."/>
	<PhSR_Godparent T="{ }{0h} [{?1}è][{?!1}era] [{?3}madrina][{?!3}padrino] di {2h}." />
	<PhSR_Know T="{ }{0h} e{2h} [{?1}conosce][{?!1}conobbe] entrambi." />
	<PhSR_Investor T="{ }{0h} [{?1}è][{?!1}era] finanziatore di {2h}." /> 
	<PhSR_LivesWith T="{ }{0h} [{?1}vive con][{?!1}visse con] {2h}." />
	<PhSR_Manager T="{ &#32;}{0h} [{?1}è][{?!1}era] il manager di {2h}."/>
	<PhSR_Member T="{ &#32;}{0h} [{?1}è][{?!1}era] membro di {2h}."/>
	<PhSR_Neighbor T="{ &#32;}{0h} [{?1}è][{?!1}era] vicino di casa di {2h}."/>
	<PhSR_NamedAfter T="{ &#32;}{0h} [{?1}è][{?!1}è stato] chiamato poi {2h}."/>
	<PhSR_Pupil T="{ &#32;}{0h} [{?1}è][{?!1}è stato] alunno di {2h}."/>
	<PhSR_Relative T="{ &#32;}{0h} [{?1}è][{?!1}era] parente di  {2h}."/>
	<PhSR_Reporting T="{ &#32;}{0h} document[{?1}o][{?!1}i] a {2h}."/>
	<PhSR_Representative T="{ &#32;}{0h} [{?1}è][{?!1}era] rappresentante di {2h}."/>
	<PhSR_Roommate T="{ &#32;}{0h} [{?1}è][{?!1}era] compagno di {2h}."/>
	<PhSR_Subordinate T="{ &#32;}{0h} [{?1}è][{?!1}era] dipendente di {2h}."/>
	<PhSR_Supervisor T="{ &#32;}{0h} [{?1}è][{?!1}era] il supervisor di {2h}."/>
	<PhSR_Teacher T="{ &#32;}}{0h} [{?1}insegna][{?!1}insegnò] {2h}." />
	<PhSR_WorkAt T="{ &#32;}{0h} [{?1}lavora][{?!1}lavorava] come {2h}."/>
	<PhSR_WorkWith T="{ &#32;}}{0h} e {2h} [{?1}lavoro][{?!1}lavorò] con entrambi." />
	<PhSR_Other T="{ &#32;}{0h} [{?1}ha][{?!1}aveva] una qualche relazione con {2h}."/>
	<PhSR_ T="{ &#32;}{0h} [{?1}ha][{?!1}aveva] una relazione non chiara con {2h}."/>

	<PhSRTxt_Acquaintance T="{0} [{?1}è][{?!1}è stato] un conoscente di  {2}."/>
	<PhSRTxt_Advisor T="{0} [{?1}è][{?!1}era] consigliere  di {2}."/>
	<PhSRTxt_Associate T="{0} [{?1}is][{?!1}era] associato con {2}."/>
	<PhSRTxt_Attending T="{0} [{?1}assiste][{?!1}assisteva] {2}."/>
	<PhSRTxt_Babysitter T="{0} [{?1}è][{?!1}era] babysitter di {2}."/>
	<PhSRTxt_Caretaker T="{0} [{?1}è][{?!1}era] il custode di {2}."/>
	<PhSRTxt_Competitor T="{0} [{?1}è][{?!1}è stato] concorrente di {2}."/>
	<PhSRTxt_Customer T="{0} [{?1}è][{?!1}è stato] cliente di {2}."/>
	<PhSRTxt_Director T="{0} [{?1}è][{?!1}era] direttore di {2}."/>
	<PhSRTxt_Employee T="{0} [{?1}è][{?!1}era] impiegato di {2}."/>
	<PhSRTxt_Funding T="{0} [{?1}finanzia][{?!1}finanziò] {2}."/>
	<PhSRTxt_Godparent T="{0} [{?1}è][{?!1}era] [{?3}madrina][{?!3}padrino] di {2}."/>
	<PhSRTxt_Know T="{0} e {2} [{?1}conosce][{?!1}conobbe] entrambi."/>
	<PhSRTxt_Investor T="{0} [{?1}è][{?!1}era] il finanziatore di {2}."/>
	<PhSRTxt_LivesWith T="{0} [{?1}vive con][{?!1}visse con] {2}."/>
	<PhSRTxt_Manager T="{0} [{?1}è][{?!1}era] il manager di {2}."/>
	<PhSRTxt_Member T="{0} [{?1}è][{?!1}era] membro di {2}."/>
	<PhSRTxt_Neighbor T="{0} [{?1}è][{?!1}era] vicino di casa di {2}."/>
	<PhSRTxt_NamedAfter T="{0} [{?1}è][{?!1}è stato] chiamato poi {2}."/>
	<PhSRTxt_Pupil T="{0} [{?1}è][{?!1}è stato] alunno di {2}."/>
	<PhSRTxt_Relative T="{0} [{?1}è][{?!1}era] parente di  {2}."/>
	<PhSRTxt_Reporting T="{0} document[{?1}o][{?!1}i] a {2}."/>
	<PhSRTxt_Representative T="{0} [{?1}è][{?!1}era] rappresentante di {2}."/>
	<PhSRTxt_Roommate T="{0} [{?1}iè][{?!1}era] compagno di {2}."/>
	<PhSRTxt_Subordinate T="{0} [{?1}è][{?!1}era] un dipendente di {2}."/>
	<PhSRTxt_Supervisor T="{0} [{?1}è][{?!1}era] il supervisor di {2}."/>
	<PhSRTxt_Teacher T="{0} [{?1}insegna][{?!1}insegnava] {2}."/>
	<PhSRTxt_WorkAt T="{0} [{?1}lavora][{?!1}lavorava] come {2}."/>
	<PhSRTxt_WorkWith T="{0} e {2} [{?1}lavoro][{?!1}lavorò] con entrambi."/>
	<PhSRTxt_Other T="{0} [{?1}ha][{?!1}aveva] una qualche relazione con  {2}."/>
	<PhSRTxt_ T="{0} [{?1}ha][{?!1}aveva] una relazione non chiara con {2}."/>
<!-- End of Social Relationship phrases -->

	
	<!-- 0=name, 1=date of birth, 2=place of birth, 3=date baptism, 4=place baptism, 5=officiator title, 6=officiator name 7=place of birth and baptism the same?,8=doctor, 9=pregnancy length months, 10=pregnancy length (weeks), 11=his/her, 12=Ceremony Type, 13=Possessive Name -->
 	<PhTL_Birth T="[{?1|2|8|9|10}{!0} [{?1|2|9|10} è nato]{1}{2}[ partorito da {8}][ a seguito di una gravidanza durata [{9} mesi][{?!9}{10} settimane]]][[{?1|2|8|9|10} e {!11}][{?!1|2|8|9|10}{!13}] {12!=il battesimo}[ si fece a [{?2^4^7} dove il ]{3}[{?!7}{4}]][[{?!3|4} era stato] celebrato da [{5} ]{6}]]." />
 	<PhTL_Birth_F T="[{?1|2|8|9|10}{!0} [{?1|2|9|10} è nata]{1}{2}[ partorita da {8}][ a seguito di una gravidanza durata [{9} mesi][{?!9}{10} settimane]]][[{?1|2|8|9|10} e {!11}][{?!1|2|8|9|10}{!13}] {12!=il battesimo}[ si fece a [{?2^4^7} dove il ]{3}[{?!7}{4}]][[{?!3|4} era stato] celebrato da [{5} ]{6}]]." />

	<!-- 0=he|she, 1=years old at death, 2=months old at death, 3=days old at death, 4=date of death, 5=place of death, 6=cause of death, 7=description of cause of death, 8=Birth/Death Approximation -->
	<PhTL_Died T="{!0} è morto[ {6}[[{?6},][{?!6} a causa] {7}[{?6},]]][{?!8}[ all'età di {1}][{?!1}[ ad appena {2} mesi][{?!2} ad appena {3} giorni il]]]{4}{5}." />
	<PhTL_Died_F T="{!0} è morta[ {6}[[{?6},][{?!6} a causa] {7}[{?6},]]][{?!8}[ all'età di {1}][{?!1}[ ad appena {2} mesi][{?!2} ad appena {3} giorni il]]]{4}{5}." />

	<!-- 0=marriage annulment, 1=divorce date, 2=divorce place, 3='requested by' id, 4='requested by' enumeration, 5=husband's attorney, 6=wife's attorney, 7=officiator/agency-->
	<!-- the '[{?1}was][{?!1}{1=was}]' part below forces the phrase 'Their marriage was annulled' to be pertinent, i.e. is displayed even when no other params other than {0}. -->
	<PhTL_Divorce T="[{?0}Questo matrimonio [{?1}è stato][{?!1}{1=fu}] annullato][{?!0}[{?1|2|3|5|6|7}Erano divorziati]]{1}{2}[ {4}][, il legale del marito era {5}][[{?5} e][{?!5},] il legale della moglie era  {6}].[  La sentenza è stata emessa da  {7}.]" />

	<!-- 0=spouse names|they, 1=marriage type (religious|civil), 2=marriage date, 3=marriage place, 4=officiator title, 5=officiator name, 6=witness name(s), 7=are/were 8=also, 9= Multiple Witnesses? --> 
	<PhTL_Union T="{!0} [{?!1|2|3|4|5|6}{7}][{?1|2|3|4|5|6}si sono] sposati[ {1}]{2}{3}[ con[[{?!5} un] {4}][ {5}]][[{?4|5} ed]  ebbero come Testimoni: {6}]." />
	<PhTL_Description T=",'descrizione' : '{0}'" />

</ReportGenerator>

<DateFormatting>
	<!--
	The node <DateFormatting> is optional.  In this section, you can specify formatting options to display dates, including
	the calendar and language.
	If you wish the date formatting from the control panel, remove/comment the nodes <Months>, <Weekdays>, <Digits> e <FmtDateDefault>.
	At the moment, there are only five supported calendars: Gregorian, Julian, Hebrew, Korean and Thai.
	-->
	<Calendar>Gregorian</Calendar>
	<Months>
		<!-- Use the attribute "S" for short months and weekdays -->
		<Jan S="Jan">Gennaio</Jan>
		<Feb>Febbraio</Feb>
		<Mar>Marzo</Mar>
		<Apr>Aprile</Apr>
		<May>Maggio</May>
		<Jun>Giugno</Jun>
		<Jul>Luglio</Jul>
		<Aug>Agosto</Aug>
		<Sep>Settembre</Sep>
		<Oct>Ottobre</Oct>
		<Nov>Novembre</Nov>
		<Dec>Dicembre</Dec>
		<Sol>Sol</Sol> <!-- Sol is the 13th month, depending on the calendar used -->
	</Months>
	<Weekdays FirstDay="1">	<!-- 1=Sun, 2=Mon 7=Sat etc. -->
		<Mon S="Lun">Lunedi'</Mon>
		<Tue>Martedi'</Tue>
		<Wed>Mercoledi'</Wed>
		<Thu>Giovedi'</Thu>
		<Fri>Venerdi'</Fri>
		<Sat>Sabato</Sat>
		<Sun>Domenica</Sun>
	</Weekdays>
	<Digits>0123456789</Digits>
	
	<!--
	Date Formatting Options:
		d = day in numerical format
		D = day with rank (1st, 2nd, 3rd, ... 31st)
		DD = day ordinal (first, second third, ... thirty-first)
		DDD = day cardinal (one, two, three, ... thirty-one)
		[ ] = display a date prefix (exact date, approximate date, before or after)
	GenoPro uses the standard date formatting options from the .NET framework.
	-->
	<FmtDateDefault>
		<!-- Default date formatting templates -->
		<FmtYMD>[|~|&lt;|&gt;]D MMM, yyyy</FmtYMD>	<!-- Jan 31st, 2006 -->
		<FmtYM>[|~|&lt;|&gt;]MMM yyyy</FmtYM>		<!-- Jan 2006 -->
		<FmtY>[|~|&lt;|&gt;]yyyy</FmtY>			<!-- 2006 -->
		<FmtMD>[|~|&lt;|&gt;]D MMM</FmtMD>		<!-- Jan 31st -->
	</FmtDateDefault>
	<FmtDateNarrative>
		<!-- Templates to format narrative dates -->
		<FmtYMD>&#32;[il|circa il|prima del|dopo il] D MMMM, yyyy</FmtYMD>  	<!-- He was born on January 31st, 2006 -->
		<FmtYM>&#32;[in|circa nel|prima del|dopo del] MMMM yyyy</FmtYM>		<!-- He was born in January 2006 -->
		<FmtY>&#32;[nel|circa nel|prima del|dopo del] yyyy</FmtY>		<!-- He was born in 2006 -->
		<FmtMD>&#32;[il|circa il|prima del|dopo il] D MMMM</FmtMD>		<!-- He was born on January 31st -->
	</FmtDateNarrative>

	<!-- Short and long date formats are only taken if day month and year are known, otherwise the default date format is used -->
	<!-- date.ToString("d") -->
	<FmtDateShort>[|~|&lt;|&gt;]dd-MM-yyyy</FmtDateShort>    <!-- 2006-01-31 --> 
	<!-- date.ToString("D") -->
	<FmtDateLong>[il |circa il |prima del |dopo il ]dddd, D MMMM, yyyy</FmtDateLong>   <!-- Monday, January 31st, 2006 -->

	<FmtDateRange>
		<FmtSinceYMD>[dal |circa fin dal |prima del |dopo il ] D MMMM, yyyy</FmtSinceYMD>
		<FmtSinceYM>[dal |circa fin dal |prima del |dopo il ] MMMM yyyy</FmtSinceYM>
		<FmtSinceY>[dal |circa fin dal |prima del |dopo il ] yyyy</FmtSinceY>
		<FmtSinceMD>[dal |circa fin dal |prima del |dopo il ] D MMMM</FmtSinceMD>
		<FmtUntilYMD>[fino al |circa fino al |fino a prima del |fino a dopo il ] D MMMM, yyyy</FmtUntilYMD>
		<FmtUntilYM>[fino al |circa fino al |fino a prima del |fino a dopo il ] MMMM yyyy</FmtUntilYM>
		<FmtUntilY>[fino al |circa fino al |fino a prima del |fino a dopo il ] yyyy</FmtUntilY>
		<FmtUntilMD>[fino al |circa fino al |fino a prima del |fino a dopo del ] MMMM D</FmtUntilMD>
		<FmtFromYMD>[dal |circa dal |da prima del |da dopo il ] D MMMM, yyyy</FmtFromYMD>
		<FmtFromYM>[dal |circa dal |da prima del |da dopo il ] MMMM yyyy</FmtFromYM>
		<FmtFromY>[dal |circa dal |da prima del |da dopo il ] yyyy</FmtFromY>
		<FmtFromMD>[dal |circa dal |da prima del |da dopo il ] D MMMM</FmtFromMD>
		<FmtToYMD>[al |circa al|a prima del|a dopo del] D MMMM, yyyy</FmtToYMD>
		<FmtToYM>[al |circa al|a prima del|a dopo del] MMMM yyyy</FmtToYM>
		<FmtToY>[al |circa al|a prima del|a dopo del] yyyy</FmtToY>
		<FmtToMD>[al |circa al|a prima del|a dopo del] D MMMM</FmtToMD>
		<FmtFromAndTo>{0} {1}</FmtFromAndTo>

		<!-- e.g. French version, replace above with the following (after correcting my Google-based translations!) :
		<FmtDateRange>
			<FmtSinceYMD>[à partir du|aux environs du|avant le|après le] d MMMM yyyy</FmtSinceYMD>
			<FmtSinceYM>[à partir de|aux environs de|avant|après] MMMM yyyy</FmtSinceYM>
			<FmtSinceY>[à partir de|aux environs de|avant|après] yyyy</FmtSinceY>
			<FmtSinceMD>[à partir du|aux environs du|avant le|après le] d MMMM</FmtSinceMD>
			<FmtUntilYMD>[jusqu'au|jusqu'aux environs du|jusqu'avant le|jusqu'àprès le] d MMMM yyyy</FmtUntilYMD>
			<FmtUntilYM>[jusqu'en|jusqu'aux environs de|jusqu'avant|jusqu'après] MMMM yyyy</FmtUntilYM>
			<FmtUntilY>[jusqu'en|jusqu'aux environs de|jusqu'avant|jusqu'après] yyyy</FmtUntilY>
			<FmtUntilMD>[jusqu'en|jusqu'aux environs du|jusqu'avant|jusqu'àprès] d MMMM</FmtUntilMD>
			<FmtFromYMD>[du|d'environ du|d'avant le|d'après le] d MMMM yyyy</FmtFromYMD>
			<FmtFromYM>[de|d'environ|d'avant|d'après] MMMM yyyy</FmtFromYM>
			<FmtFromY>[de|d'environ|d'avant|d'après] yyyy</FmtFromY>
			<FmtFromMD>[du|d'environ du|d'avant le|d'après le] d MMMM</FmtFromMD>
			<FmtToYMD>[au|aux environs du|à avant le|à après le] d MMMM yyyy</FmtToYMD>
			<FmtToYM>[à|aux environs de|à avant|à après] MMMM yyyy</FmtToYM>
			<FmtToY>[à|aux environs de|à avant|à après] yyyy</FmtToY>
			<FmtToMD>[au|aux environs du|à avant le|à après le]d MMMM</FmtToMD>
			<FmtFromAndTo>{0} {1}</FmtFromAndTo>
		</FmtDateRange>
		-->		
	</FmtDateRange>
	<FmtTimeSpan>
		<!--
		Duration Formatting Options:
			{}		Output the value in numeric format (1, 2, 3, ...)
			{N}		Output the value in narrative cardinal (one, two, three, ...)			
		-->
		<FmtYear>{N} anno</FmtYear>
		<FmtYears>{N} anni</FmtYears>
		<FmtMonth>{N} mese</FmtMonth>
		<FmtMonths>{N} mesi</FmtMonths>
		<FmtDay>{N} giorno</FmtDay>
		<FmtDays>{N} giorni</FmtDays>
		<FmtYMD>{0}, {1} e {2}</FmtYMD>		<!-- two years, six months and twelve days -->
		<FmtYM>{0} e {1}</FmtYM>			<!-- one year and four months -->
		<FmtMD>{0} e {1}</FmtMD>			<!-- nine months and one day -->
	</FmtTimeSpan>
</DateFormatting>


<!-- Note to translators: You may change all text in these tags except for the values before the ':' 
in 'option' attributes O1, O2 etc. so O1="Y:Oui"is OK but not O1="O:Oui" -->
<!--
<ParameterDescriptions>
	<PresentationSettings T="PARAMETRI DELLA PRESENTAZIONE" >
		<fHideFamilyDetails T="Elimina i dettagli della famiglia nelle pagine individuali?" O1="Y:si" O2="N:no" /> 
		<fHideNameTreeIndex T="Mostrare l'indice alfabetico nella pagina iniziale in forma compressa?" O1="Y:si" O2="N:no" /> 
  		<fJoinPlaceNames T="Collega i nomi dei luoghi in modo gerarchico?" O1="Y:si" O2="N:no" /> 
  		<fJoinSourceCitationNames T="Collegare i dati delle fonti di informazione in modo gerarchico?" O1="Y:si" O2="N:no" /> 
  		<fCollapseNotes T="Mostrare le note in forma compressa?" O2="N:no" O1="Y:si" /> 
  		<fCollapseReferences T="Mostrare le sottosezioni e i riferimenti in forma compressa?" O2="N:no" O1="Y:si" /> 
  		<cTocExpand T="Limite degli oggetti oltre il quale verranno visualizzati in una forma compressa" Size="6" /> 
  		<Stylesheet T="Path del file CSS contenente lo stile personalizzato" Type="file" /> 
		<PedigreeCharts T="Mostrare il Pedigree sulla pagina della persona?" O1="Y:si" O2="N:no" />
  		<Calendar T="Mostrare il calendario dei compleanni e dei matrimoni?" O1="Y:si" O2="N:no" /> 
	</PresentationSettings>
	<PictureSettings T="CARATTERISTICHE DELLE IMMAGINI" >
		<fShowPictureDetails T="Mostrare tutte le informazioni delle immagini nelle pagine individuali e famigliari?" O1="Y:si" O2="N:no" />
		<fHidePictureName T="Mostrare il titolo sotto l'immagine?" O1="Y:si" O2="N:no" />
		<fUsePictureID T="Mostrare l'ID dell'immagine al posto del titolo?" O1="Y:si" O2="N:no" />
		<fUsePictureThumbnails T="Usare le miniature predisposte dall'utente?" O1="Y:si" O2="N:no" />
		<PictureSizeLarge T="Dimensione dell'immagine ingrandita - Larghezza x Altezza (pixel)" Size="9" />
		<PictureSizeSmall T="Dimensione dell'immagine ridotta - Larghezza x Altezza (pixel)" Size="9" />
		<PicturePadding T="Spessore del Bordo dell'immagine (pixels)" Size="2" />
		<PictureInterval T="Intervallo (in millisecondi) nella riproduzione delle immagini " Size="5" />
	</PictureSettings>
	<MapSettings T="PARAMETRI DELLE GOOGLE-MAPS">
		<GoogleMaps T="Mostrare le Mappe di Google per i luoghi?" O1="Y:si" O2="N:no" />
 		<fGoogleMapsLink T="Mostrare i luoghi con un collegamento a una finestra popup?" O1="Y:si" O2="N:no" />
 		<fGoogleMapsOverview T="Mostrare un collegamento alle 'Google Maps' di tutti i luoghi sulla Pagina Iniziale?" O1="Y:si" O2="N:no" />
		<GoogleMapsType T="Tipo di 'Google Maps' da visualizzare" O1="1:Mappa semplice" O2="2:Satellite" O3="3:Ibrida" />
		<GoogleMapsSmall T="Dimensione delle 'Google Maps' quando il luogo ha immagini associate  - Larghezza x Altezza (pixel)" Size="9" />
		<GoogleMapsLarge T="Dimensione delle 'Google Maps' quando il luogo non ha immagini associate   - Larghezza x Altezza (pixel)" Size="9" />
		<GoogleMapsZoom T="Zoom di default delle 'Google Maps' (1-13)" Size="2" />
		<GoogleMapsApiKey T="Chiave API delle 'Google Maps' (da cambiare se il sito non è familytrees.genopro.com" />
	</MapSettings>
	<TimelineSettings T="PARAMETRI DELLE MAPPE CRONOLOGICHE">
		<Timelines T="Mostrare la linea del tempo per gli individui, le famiglie e gli alberi genealogici?" O1="Y:si" O2="N:no" />
		<TimelineShowDuration T="Mostrare la durata degli eventi con una barra colorata?" O1="Y:si" O2="N:no" />
		<TimelineContemporary T="Nella creazione dei reports, mostrare le date di eventi indeterminati?" O1="Y:si" O2="N:no" />
		<TimelineWrapEvents T="Riutilizza la cronologia per gli eventi che non si sovrappongono?" O1="Y:si" O2="N:no" />
		<TimelineMinEventsIndividual T="Numero minimo di eventi personali per visualizzare la cronologia" Size="2" />
		<TimelineMinEventsFamily T="Numero minimo di eventi famigliari per visualizzare la cronologia" Size="2" />
	</TimelineSettings>
	<LanguageSettings T="PARAMETRI DELLA LINGUA">
		<LangPossessiveLookup T="Usare NameDictionary per le forme dei nomi possessivi?" O1="Y:si" O2="N:no" />
		<LangLocativeLookup T="Usare NameDictionary per le forme dei nomi di luogo?" O1="Y:si" O2="N:no" />
		<LangBaseNameLookup T="Usare NameDictionary per le forme dei nomi di base?" O1="Y:si" O2="N:no" />
		<LangNames T="Codice lingua per i nomi in .gno. Per tradurre il report con NameDictionary" Size="3" />
		<LangPlace T="Codice lingua per i luoghi in .gno. Per tradurre il report con NameDictionary" Size="3" />
		<LangOccupation T="Codice lingua per le occupazioni in .gno. Per tradurre il report con NameDictionary" Size="3" />
		<LangAlternative T="Codice lingua per i nomi 'alternativi'. Per tradurre il report con NameDictionary" Size="3" />
		<LangHtmlCulture T="Codice 'Content-Language' per lingua o dialetto HTML ad esempio 'us' per indicare 'en-us'" Size="2" />
		<LangNameDictionary T="File NameDictionary da utilizzare per la traduzione" Type="file" />
 		<LangShowOthers T="Linguaggio di default nei campi multi-lingua non previsti dal Dizionario" O1="Y:si" O2="N:no" />
	</LanguageSettings>
	<NameSettings T="PARAMETRI PER I NOMI">
		<TagNameFull T="Tag individuale da usare come nome completo (usato negli indici e nei titoli)" />
		<TagNameFormal T="Tag individuale da usare come nome proprio (usato nella prima riga della narrazione)" />
		<TagNameKnownAs T="Tag individuale da usare come soprannome (usato nella prima riga della narrazione)" />
		<TagNameShort T="Tag individuale da usare come nome comune (usato ovunque nel report)" />
		<TagNameAlternative T="Tag individuale da usare come nome 'alternativo'" />
		<ShowBaseNameOnly T="Do not show name variations in index group entry"  O2="Y:yes" O1="N:no" />
	</NameSettings>
	<SVGSettings T="Parametri per le Mappe SVG">
		<SVG T="Includere le Mappe SVP nei Report?"  O1="Y:si" O2="N:no" />
     		<fSvgZoomExtent T="Show initial view of the SVG graphic as the whole of the GenoMap." O2="Y:si" O1="N:no" />
		<fSvgExpandFrame T="Ingrandire il frame SVG quando il visualizzatore è aperto." O2="Y:si" O1="N:no" />
	</SVGSettings>
</ParameterDescriptions>
-->
</Dictionary>
