<Dictionary Language="ES">
<Authors>
	<!--
	Brief history of each author having modified the dictonary file.
	The purpose of this list is to give credit to the contributors(s) and provide a method to communicate with them if necessary.
	
	My personal thanks to Ron Prior from England who designed the narrative reports.  Without Ron, there would
	be no narrative phrases nor the methods FormatPhrase and WritePhrase.
	Dan Morin.
	-->
	<Author Name="GenoPro" DateFirstModified="2005" Contact="http://www.genopro.com/" Comment="Creation" />
	<Author Name="GenoPro" DateLastModified="12-Dec-2006" Comment="Changes made by Ron Prior" />
	<Author Name="GenoPro" DateLastModified="20-Dec-2006" Comment="Changed some hyperlinks to point to new HTML pages from new website for GenoPro 2007" />
	<Author Name="GenoPro" DateLastModified="Apr-2007" Comment="Gender-based phrases and name tag definitions" />
	<Author Name="GenoPro" DateLastModified="Jun-2007" Comment="More Dictionary based phrases and NameDictionary to aid translation" />
	<Author Name="GenoPro" DateLastModified="Dec-2007" Comment="Tweaking dictionary text" />
	<Author Name="Hugo Antonio Esquivel" DateFirstModified="Oct-2006" DateLastModified="Dec-2007" Comment="Spanish Translation 2.0.1.3" />
</Authors>

<Enumerations>
	<!-- 
	Each enumeration can be automatically generated by GenoPro from the Tag Definitions dialog (Menu -> Tools -> Tag Definitions).
	Just double-click on an enumeration, and paste the content of the clipboard in this file.
	-->

	<BloodType>
		<O T="O"/>
		<OPlus T="O+"/>
		<OMinus T="O-"/>
		<A T="A"/>
		<APlus T="A+"/>
		<AMinus T="A-"/>
		<B T="B"/>
		<BPlus T="B+"/>
		<BMinus T="B-"/>
		<AB T="AB"/>
		<ABPlus T="AB+"/>
		<ABMinus T="AB-"/>
		<Unknown T="Desconocido"/>
	</BloodType>

	<BodyDisposition>
		<burial T="sepelio fue"/>
		<cremation T="cremación fue"/>
		<entombment T="entierro tuvo lugar"/>
		<bodydonation T="cuerpo fue donado para investigación medica"/>
		<bodyneverfound T="cuerpo nunca fue encontrado"/>
		<Unknown T=" disposición del cuerpo no es conocida"/>
		<Other T="disposición del cuerpo fue para otra causa no especificada"/>
	</BodyDisposition>

	<CauseOfDeath>
		<Natural T="por causas naturales o por vejez"/>
		<Stroke T="de un derrame cerebral"/>
		<HeartAttack T="de un ataque al corazón"/>
		<CardiacArrest T="de un paro cardiaco"/>
		<HeartDisease T="por enfermedad del corazón"/>
		<Cancer T="de cáncer"/>
		<Diabetes T="de diabetes"/>
		<Alzheimer T="por enfermedad de Alzheimer"/>
		<Nephritis T="por una insuficiencia renal"/>
		<RespiratoryOrPneumonia T="por problemas respiratorios o neumonía"/>
		<AIDS T="por causa de V.I.H./SIDA"/>
		<Medical T="de un problema médico"/>
		<Accident T="en un accidente o como resultado de las heridas"/>
		<Murder T="asesinado"/>
		<War T="como víctima de guerra"/>
		<Execution T="por ejecución"/>
		<Holocaust T="en el Holocausto"/>
		<Terrorist T="en un ataque terrorista"/>
		<Suicide T="por cometer suicidio"/>
		<GivingBirth T="al dar a luz"/>
		<Abortion T="en un aborto"/>
		<Miscarriage T="como resultado de un aborto espontáneo"/>
		<Stillbirth T="por aborto o al momento de nacer"/>
		<Infant T="de bebé"/>
		<ChildhoodDisease T="por una enfermedad en la infancia"/>
		<NaturalHazards T="como resultado de un desastre natural (p.e. terremoto, erupción volcánica, incendio, inundación o Tsunami)"/>
		<Unknown T="de causa desconocida"/>
		<Other T=""/>
	</CauseOfDeath>

	<CeremonyType>
		<Baptism T="bautizo"/>
		<Circumcision T="circuncisión (brith-milah)"/>
		<Christening T="bautizo cristiano"/>
		<Confirmation T="confirmación"/>
		<None T="'ceremonia no religiosa'"/>
		<Other T="'otra ceremonia religiosa'"/>
		<Unknown T="'ceremonia religiosa desconocida'"/>
	</CeremonyType>

	<ConfidenceLevel>
		<Unreliable T="evidencia poco fiable o estimada"/>
		<Questionable T="evidencia de fiabilidad cuestionable(entrevistas, censos, genealogía oral, o potencialmente tendenciosa por ejemplo, una autobiografia)"/>
		<Secondary T="evidencia secundaria, datos oficiales registrados después de algún evento"/>
		<Primary T="evidencia directa obtenida de la propia fuente, o por evidencia predominante"/>
	</ConfidenceLevel>

	<EducationLevel>
		<Illiterate T="analfabeto(a)"/>
		<Elementary T="a nivel primaria"/>
		<Junior T="a nivel secundaria"/>
		<High T="a nivel preparatoria"/>
		<Professional T="en un curso técnico profesional"/>
		<College T="en una Licenciatura o Ingeniería"/>
		<Undergraduate T="como pasante"/>
		<MBA T="en una Maestría en Administración de Empresas"/>
		<Masters T="estudiando una Maestría"/>
		<Doctorate T="en un programa de Doctorado"/>
		<PhD T="estudiando por un Doctorado"/>
		<PostDoctorate T="en un programa de Posdoctorado"/>
	</EducationLevel>

	<EducationTermination>
		<StillAttending T=""/>
		<Completion T="completó el programa y se encuentra como pasante"/>
		<Graduation T="se graduó"/>
		<DropOut T="abandonó el colegio"/>
		<Expulsion T="fue expulsado"/>
		<Transfer T="fue transferido a otra institución"/>
		<Other T=""/>
		<Unknown T="lo abandonó, se desconocen las razones,"/>
	</EducationTermination>

	<EmotionalLink>
		<Plain T="Normal / plana"/>
		<Indifferent T="Indiferencia / apatía"/>
		<Distant T="Distante / pobre"/>
		<Cutoff T="No se hablan / separados"/>
		<Discord T="Discordia / conflicto"/>
		<Hate T="Odio"/>
		<Harmony T="Armonía"/>
		<Friendship T="Amistad / cercana"/>
		<Intimacy T="Mejores amigos / muy cercanos"/>
		<Love T="Amor"/>
		<InLove T="Enamorados"/>
		<Fused T="Peleados"/>
		<Distrust T="Desconfianza"/>
		<Hostile T="Hostil"/>
		<HostileDistant T="Distante-hostil"/>
		<HostileClose T="Cercano-hostil"/>
		<HostileFused T="Rechazo-hostil"/>
		<Violence T="Violencia"/>
		<ViolenceDistant T="Distante-violencia"/>
		<ViolenceClose T="Violencia cercana"/>
		<ViolenceFused T="Rechazo-violencia"/>
		<Abuse T="Abuso"/>
		<AbusePhysical T="Abuso psicológico"/>
		<AbuseEmotional T="Abuso emocional"/>
		<AbuseSexual T="Abuso sexual"/>
		<AbuseNeglect T="Abandono/descuido (abuso)"/>
		<Manipulative T="Manipulación"/>
		<Controlling T="Controlador(a)"/>
		<Jealous T="Celoso(a)"/>
		<FocusedOn T="Concentrado en"/>
		<Fan T="Fan / admirador"/>
		<Limerence T="En las nubes/totalmente enamorado(a)/embobado(a)"/>
		<NeverMet T="Nunca se conocieron"/>
		<other T="Otro"/>
	</EmotionalLink>

	<FamilyLine>
		<NoMoreChildren T="No más hijos"/>
		<PossiblyMoreChildren T="Posiblemente existen más hijos"/>
		<ToBeCompleted T="Falta completar"/>
	</FamilyLine>

	<FamilyRelation>
		<Marriage T="Matrimonio"/>
		<Separation T="Separación de hecho"/>
		<SeparationLegal T="Separación legal"/>
		<Divorce T="Divorcio"/>
		<Nullity T="Nulidad"/>
		<Widowed T="Viudez"/>
		<Engagement T="Comprometidos"/>
		<EngagementAndCohabitation T="Comprometidos y viviendo juntos"/>
		<EngagementAndSeparation T="Comprometidos y separación"/>
		<EngagementAndDecease T="Compromiso y defunción"/>
		<LegalCohabitation T="Unión libre"/>
		<LegalCohabitationAndSeparation T="Unión libre (legal) y separación"/>
		<LegalCohabitationAndLegalSeparation T="Unión libre (legal) y separación (legal)"/>
		<LegalCohabitationAndDecease T="Unión libre y defunción"/>
		<Cohabitation T="Viviendo juntos"/>
		<CohabitationAndSeparation T="Viviendo juntos y separación"/>
		<CohabitationAndDecease T="Viviendo juntos y defunción"/>
		<NonSentimentalCohabitation T="Viviendo juntos en relación no sentimental"/>
		<NonSentimentalCohabitationAndSeparation T="Viviendo juntos en relación no sentimental y separación"/>
		<NonSentimentalCohabitationAndDecease T="Viviendo juntos en relación no sentimental y defunción"/>
		<CommittedRelationship T="Noviazgo"/>
		<CommittedRelationshipAndSeparation T="Noviazgo y separación"/>
		<CasualRelationship T="Relación casual"/>
		<CasualRelationshipAndSeparation T="Relación casual y separación"/>
		<CasualRelationshipAndDecease T=""/>
		<TemporaryRelation T="Relación temporal"/>
		<LoveAffair T="Aventura amorosa"/>
		<LoveAffairAndSeparation T="Aventura amorosa y separación"/>
		<Rape T="Violacion / relación forzada"/>
		<Other T="Otra / desconocida"/>
	</FamilyRelation>

	<Gender _Blank="(Género desconocido)">
		<M T="Hombre"/>
		<F T="Mujer"/>
		<P T="Mascota" />
	</Gender>

	<MarriageType>
		<Religious T="en una ceremonia religiosa"/>
		<ReligiousCivil T="en una ceremonia religiosa &amp; civil"/>
		<Civil T="en una ceremonia civil"/>
		<CommitmentCeremony T="en una ceremonia de compromiso (petición de mano)"/>
		<Other T="en una ceremonia"/>
	</MarriageType>

	<HusbandOrWife>
		<husband T="y fue solicitado por el esposo"/>
		<wife T="y fue solicitado por la esposa"/>
		<both T="y fue por acuerdo mutuo"/>
		<unknown T=""/>
	</HusbandOrWife>

	<IndustrySector>
		<FoodServices T="hoteles y restaurantes"/>
		<Agriculture T="el sector agrícola"/>
		<Tourism T="el sector turístico y de recreo"/>
		<Construction T="el sector de la construcción"/>
		<Education T="el sector educativo"/>
		<Finance T="el sector financiero"/>
		<Health T="el cuidado de la salud"/>
		<Manufacturing T="el sector manufacturero"/>
		<Media T="multimedia"/>
		<Energy T="minería / energía"/>
		<OtherServices T="el sector servicios"/>
		<Professional T="consultoría"/>
		<PublicAdministration T="la administración pública"/>
		<RealEstate T="el sector inmobiliario (bienes raices)"/>
		<Sales T="ventas"/>
		<Transportation T="transportes"/>
	</IndustrySector>

	<OccupancyType>
		<PrimaryResidence T="residencia principal"/>
		<TemporaryResidence T="residencia temporal"/>
		<Accommodation T="hospedaje / viaje (hotel, campamento, viaje, vacaciones, visita a algún amigo)"/>
		<WorkPlace T="lugar de trabajo"/>
		<WorkPlaceAndPrimaryResidence T="lugar de trabajo y residencia principal (pe. granja,  trabajo en casa, etc.)"/>
		<Other T="Otro"/>
	</OccupancyType>

	<OccupationTermination>
		<StillWorking T="continúa trabajando ahí"/>
		<EndOfContract T="lo dejó al termino del contrato"/>
		<Promotion T="fue ascendido de puesto"/>
		<Redundancy T="lo dejó por indemnización/reajuste de personal"/>
		<EmployerClosed T="lo dejó porque el negocio estaba siendo cerrado"/>
		<EmployerBankruptcy T="lo dejó cuando la compañía fue declarada en bancarrota"/>
		<Quit T="renunció"/>
		<Resigned T="dimitió"/>
		<Fired T="fue despedido(a)"/>
		<Retirement T="se retiró/jubiló"/>
		<Death T="murió mientras trabajaba ahí"/>
		<Other T=""/>
	</OccupationTermination>

	<Officiator>
		<Attorney T="abogado"/>
		<Bishop T="obispo"/>
		<Canon T="religioso"/>
		<Curate T="cura"/>
		<Dean T="deán"/>
		<Doctor T="doctor"/>
		<Father T="padre"/>
		<Midwife T="partera"/>
		<Minister T="ministro"/>
		<Mohel T="mohel"/>
		<Notary T="notario"/>
		<Pastor T="pastor"/>
		<Rabbi T="rabino"/>
		<Reverend T="reverendo"/>
		<Priest T="sacerdote"/>
		<Vicar T="vicario"/>
	</Officiator>

	<PedigreeLink>
		<Parent T="Progenitor(a)"/>
		<Biological T="Hijo biológico"/>
		<Adopted T="Hijo adoptivo"/>
		<Foster T="Hijo criado"/>
	</PedigreeLink>

	<PlaceCategory>
		<AdministrativeFacility T="una localidad administrativa"/>
		<Canton T="un cantón"/>
		<CelebrationHall T="un salón social"/>
		<Cemetery T="un cementerio"/>
		<Church T="una Iglesia"/>
		<City T="una ciudad"/>
		<College T="un colegio"/>
		<ConcentrationCamp T="un campo de concentración"/>
		<County T="un condado"/>
		<Country T="un País"/>
		<Court T="una Corte de Justicia"/>
		<Department T="un departamento"/>
		<Domicile T="un lugar de residencia"/>
		<EducationalInstitute T="un Instituto educativo"/>
		<Factory T="una fábrica"/>
		<Farm T="una granja"/>
		<GovernmentOffice T="una oficina de gobierno"/>
		<HealthFacility T="un centro de salud"/>
		<Hospital T="un hospital"/>
		<House T="una casa"/>
		<Jail T="una prisión / cárcel"/>
		<Landscape T="un paisaje (isla, montaña, desierto, valle, etc.)"/>
		<MilitaryBase T="una base militar"/>
		<Municipality T="un municipio/municipalidad"/>
		<Province T="una provincia"/>
		<Region T="una región"/>
		<ReligiousFacility T="unas instalaciones religiosas"/>
		<Road T="un camino (intersección, cruce de caminos, distribuidor vial, etc.)"/>
		<School T="una escuela"/>
		<State T="un estado"/>
		<Synagogue T="una sinagoga"/>
		<Town T="un pueblo"/>
		<Temple T="un templo"/>
		<TransportationFacility T="unas instalaciones de medios de transporte (tren, autobus, coche, barco, avión, caballo, carruaje, bicicleta, etc.)"/>
		<University T="una universidad"/>
		<Village T="una villa"/>
		<WarField T="un campo de batalla"/>
		<Waters T="una extensión de agua (océano, mar, lago, río, etc.)"/>
		<WorkField T="un lugar de trabajo"/>
		<WorkOffice T="una oficina"/>
		<Other T="algún otro lugar"/>
	</PlaceCategory>

	<!-- The "PlacePrefix" is used by the place's property "NameNarrative" via the formatting template "_FmtPlaceNarrative"
		however, the current Narrative Report uses the PlacePrefix_x...x entries in the ReportGenerator section of this Dictionary -->
		<PlacePrefix>
		<In T="en"/>
		<InThe T="en el/la"/>
		<InA T="en un(a)"/>
		<At T="en"/>
		<AtThe T="en el/la"/>
		<AtA T="en un(a)"/>
		<On T="en"/>
		<OnThe T="en el/la"/>
		<OnA T="en"/>
		<To T="para"/>
		<ToThe T="para el/la"/>
		<ToA T="para el/la"/>
	</PlacePrefix>

	<SocialConnection>
		<Acquaintance T="Conocido(a)"/>
		<Advisor T="Asesor de"/>
		<Associate T="Asociado con"/>
		<Attending T="Asistiendo"/>
		<Babysitter T="Niñera"/>
		<Competitor T="Competidor de"/>
		<Customer T="Cliente de"/>
		<Director T="Director de"/>
		<Employee T="Empleado de"/>
		<Funding T="Fundador de "/>
		<Godparent T="Padrino de"/>
		<Investor T="Inversionista de"/>
		<Know T="Se conocieron el uno al otro"/>
		<LivesWith T="Vive/vivió con"/>
		<Member T="Miembro de"/>
		<Manager T="Gerente de"/>
		<NamedAfter T="Nombrado después"/>
		<Neighbor T="Vecino"/>
		<Pupil T="Discípulo(a) de"/>
		<Relative T="Pariente de"/>
		<Reporting T="Reportando a"/>
		<Representative T="Representante de"/>
		<Roommate T="Compañero(a) de cuarto de"/>
		<Subordinate T="Subordinado de"/>
		<Supervisor T="Supervisor de"/>
		<Teacher T="Maestro de"/>
		<WorkAt T="Trabaja en"/>
		<WorkWith T="Trabaja con"/>
		<Other T="Otro"/>
	</SocialConnection>

	<SourceMediaType>
		<Audio T="un audio (cassette, CD, MP3)"/>
		<Book T="un libro"/>
		<Census T="un censo"/>
		<Certificate T="un certificado"/>
		<Deed T="Una escritura"/>
		<Document T="un documento (impresión en papel, registro de impuestos, etc.)"/>
		<ElectronicDocument T="un documento electrónico (email, archivo)"/>
		<Fiche T="Ficha / microficha / microfilm / film"/>
		<Individual T="una persona"/>
		<Interview T="una entrevista"/>
		<Letter T="una carta / postal"/>
		<Magazine T="una revista"/>
		<Manuscript T="un manuscrito"/>
		<Map T="un mapa"/>
		<Newspaper T="un periódico"/>
		<Photo T="una fotografía"/>
		<Tombstone T="una tumba o mausoleo"/>
		<Video T="un vídeo / pelicula (cinta, cassette, CD/DVD, MPEG)"/>
		<Web T="un sitio Web / URL"/>
		<Other T="Otro"/>
	</SourceMediaType>

	<StudyType>
		<full T="tiempo completo"/>
		<part T="medio tiempo"/>
		<night T="durante clases nocturnas"/>
		<distant T="por educación a distancia"/>
		<other T=""/>
	</StudyType>

	<TwinLink>
		<Fraternal T="fraternos"/>
		<Identical T="idénticos"/>
		<Unknown T=""/>
	</TwinLink>

	<WorkType>
		<full T="de tiempo completo"/>
		<part T="de medio tiempo"/>
		<seasonal T="de temporada"/>
		<temporary T="de forma temporal"/>
		<contract T="por contrato"/>
		<internship T="como interno"/>
		<training T="como aprendiz"/>
		<charity T="como voluntario"/>
		<other T=""/>
	</WorkType>

	<YesNoUnknown>
		<Y T="Si"/>
		<N T="No"/>
		<Unknown T="Desconocido / probablemente"/>
	</YesNoUnknown>
</Enumerations>

<SearchKeywords>
	<!-- This section contains keywords to improve search engine results -->
	<AltDefault T="Learn how to build your Family Tree" />
	<SK T="Family Tree Software" Alt="Learn about a powerful genealogy software capable of drawing the most complex family tree" Url="/family-tree-software/" />
	<SK T="Ancestry Family Tree" Alt="Software to record all the details on your ancestry research" Url="/family-tree-software/" />
	<SK T="Introduction About Genealogy" Alt="Learn how to start building your genealogy tree within minutes" Url="/introduction/" />
	<SK T="Drawing a Family Tree" Alt="Draw your genealogy tree" />
	<SK T="Genealogy Charts" Alt="Create genealogy charts" />
	<SK T="Software to Create Pedigree Charts" Alt="Learn pedigree symbols using this powerful software"  />

	<SK T="Family Genogram" Alt="Create your family genogram" Url="/genogram/" />
	<SK T="Medical Genograms" Alt="Create medical genograms" Url="/genogram/medical/" />
	<SK T="Description of Genogram Symbols" Alt="Learn the various components of the genogram" Url="/genogram/symbols/" />
	<SK T="Genogram Rules" Alt="Learn how to create simple and complex genograms" Url="/genogram/rules/" />
	<SK T="Genogram Templates" Alt="Sample genogram templates you can use" Url="/genogram/templates/" />
	<SK T="Genogram Examples" Alt="Examples of a wide variety of sample genograms. See the different uses of the concepts and genogram symbols" Url="/genogram/examples/" />
	<SK T="Creating a Genogram" Alt="Step-by-step method to create a genogram" Url="/genogram/how-to-create/" />
	<SK T="Genogram Assessment and Intervention" Url="/genogram/assessment-and-intervention/" />
	<SK T="Family Systems Theory" Alt="To help and heal family and personal troubles" Url="/genogram/family-systems-theory/" />
	<SK T="Family Systems Therapy" Alt="To understand and accept individual responsibility in the emotional functioning of the family unit" Url="/genogram/family-systems-theory/" />
	
	<SK T="View a family tree from Gedcom file" Alt="Discover the only software capable of creating a graphical pedigree tree from your Gedcom file" Url="/gedcom/" />
	<SK T="Gedcom Viewer" Alt="Import your Gedcom and create a graphical family tree" Url="/gedcom/" />
	<SK T="HTML generator" Url="/help/report-generator/" />
	<SK T="Ancestry Research Software" Alt="Software to document your ancestry" />
	<SK T="Genealogy Research" />
	<SK T="Genealogy Search" />
	<SK T="Genealogy Tree" />
	<SK T="Family Tree" />
	<SK T="Family History" />
	<SK T="Make a family tree" />
	<SK T="Publish my family tree on the web" Url="http://familytrees.genopro.com/" />
	<SK T="Genealogy Hosting" Url="http://familytrees.genopro.com/" />	

	<SK T="Logiciel d'arbre généalogique" Url="/fr/" Alt="Logiciel pour créer votre arbre généalogique" />
</SearchKeywords>


<ReportGenerator>
	<!--
	The following string identifiers are specific to the report generator and are
	accessible via the LanguageDictionary or Dic object.
	Any identifiers starting with the underscore (_) are used internally by GenoPro.
	For instance, you may not see the identifier "_FmtDateNarrative" in the report
	template, however it is used by GenoPro when formatting narrative dates. 
	
	For more technical documentation about this section, please visit http://www.genopro.com/sdk/Report-Generator/Dictionary/
	-->
	
	<!-- The _FmtHusbandAndWife tag is used to format a string such "André & Hélène" or "André & Wife" -->
	<_FmtHusbandAndWife T="{0} &amp; {1}" />		<!-- 0=husband name, 1=wife name    Test={0}=André|Husband, {1}=Hélene|Wife -->
	<_Husband T="Esposo" />
	<_Wife T="Esposa" />
	<!-- The 'G' attribute below defines the genetive, or possessive form of the noun. -->
	<_Spouse_F_M	T="esposo" 					C1="un esposo"		G="el esposo de" />
	<_Spouse_M_F	T="esposa"		P="esposas" 		C1="una esposa"		G="la esposa de" />
	<_Spouse_M_M	T="pareja"					C1="un compañero"		G="el compañero de" /> 	<!-- masculine -->
	<_Spouse_F_F	T="pareja"					C1="una compañera"		G="la compañera de" /> 	<!-- feminine  -->
	<_Spouse 	T="esposo(a)/compañero(a)"	P="esposos(as)/compañeros(as)"	C1="un(a) esposo(a)/compañero(a)"	G="el/la esposo(a)/compañero(a) de" />

	<OtherSpouse_M T="esposo" P="otros esposos" C1="otro esposo"/>
	<OtherSpouse_F T="esposa" P="otras esposas" C1="otra esposa"/>
	<OtherSpouse_ T="otro matrimonio"/>
	
	<_Partner_F_M T="pareja" /> <!-- masculine -->
	<_Partner_M_F T="pareja" /> <!-- feminine  -->
	<_Partner_M_M T="pareja" P="compañeros" C1="un compañero" /> <!-- masculine -->
	<_Partner_F_F T="pareja" P="compañeras" C1="una compañera" /> <!-- feminine  -->
	<_Partner T="pareja" /> 
	<_NoName T="&lt;Desconocido&gt;" />

	<!-- Private Comment & Custom Tag Indicator
	Change the value of the following element to say "§" to use suppress text in comments following a § character
	and Custom Tag Layouts or Custom Tags starting with that character. You can also choose a different delimiter string if required.
	Leave it set it to an empty string "" to ignore this feature -->

	<Private T="" />

	<!-- The method "place.NameNarrative" uses the "PlacePrefix" and the place name -->
	<_FmtPlaceNarrative T="&#32;{0} {1}"/>				<!-- 0=place prefix, 1=place name   Test={0}=in|at, {1:0}=Paris|Hospital-->

	<!--
	The _FmtPlurial tag defines how to transform a noun to its plurial form.
	In English and French, this is done by appending the letter "s" to the noun.
	If there is an exception to this rule, use the attribute "P" to define the plurial form,
	and the "C1" attribute to define the cardinal form.  You can use C2, C3, C4 to
	explicitly define other cardinal forms.
	-->
	<_FmtPlurial T="{}s" />
	<_FmtPlurialCount T="{0} {1}" />
	<_FmtPlurialCardinal T="{0} {1}" />

	<_Cardinal_0 T="cero"/>
	<_Cardinal_1 T="uno"/>
	<_Cardinal_2 T="dos"/>
	<_Cardinal_3 T="tres"/>
	<_Cardinal_4 T="cuatro"/>
	<_Cardinal_5 T="cinco"/>
	<_Cardinal_6 T="seis"/>
	<_Cardinal_7 T="siete"/>
	<_Cardinal_8 T="ocho"/>
	<_Cardinal_9 T="nueve"/>
	<_Cardinal_10 T="diez"/>
	<_Cardinal_11 T="once"/>
	<_Cardinal_12 T="doce"/>
	<_Cardinal_13 T="trece"/>
	<_Cardinal_14 T="catorce"/>
	<_Cardinal_15 T="quince"/>
	<_Cardinal_16 T="dieciséis"/>
	<_Cardinal_17 T="diecisiete"/>
	<_Cardinal_18 T="dieciocho"/>
	<_Cardinal_19 T="diecinueve"/>
	<_Cardinal_20 T="veinte"/>
	<_Cardinal_21 T="veintiuno"/>
	<_Cardinal_22 T="veintidós"/>
	<_Cardinal_23 T="veintitrés"/>
	<_Cardinal_24 T="veinticuatro"/>
	<_Cardinal_25 T="veinticinco"/>
	<_Cardinal_26 T="veintiséis"/>
	<_Cardinal_27 T="veintisiete"/>
	<_Cardinal_28 T="veintiocho"/>
	<_Cardinal_29 T="veintinueve"/>
	<_Cardinal_30 T="treinta"/>
	<_Cardinal_31 T="treinta y uno"/>
	
	<!-- the following ordinal formats can also have feminine forms as in
		<_Ordinal_1_F	T="la première "/>
	-->
	<_Ordinal_1 T="primero"/>
	<!--	<_Ordinal_1_F T="première" /> -->
	<_Ordinal_1_F T="primera"/>
	<_Ordinal_2 T="segundo"/>
	<_Ordinal_2_F T="segunda"/>
	<_Ordinal_3 T="tercero"/>
	<_Ordinal_3_F T="tercera"/>
	<_Ordinal_4 T="cuarto"/>
	<_Ordinal_4_F T="cuarta"/>
	<_Ordinal_5 T="quinto"/>
	<_Ordinal_5_F T="quinta"/>
	<_Ordinal_6 T="sexto"/>
	<_Ordinal_6_F T="sexta"/>
	<_Ordinal_7 T="séptimo"/>
	<_Ordinal_7_F T="séptima"/>
	<_Ordinal_8 T="octavo"/>
	<_Ordinal_8_F T="octava"/>
	<_Ordinal_9 T="noveno"/>
	<_Ordinal_9_F T="novena"/>
	<_Ordinal_10 T="décimo"/>
	<_Ordinal_10_F T="décima"/>
	<_Ordinal_11 T="décimo-primero"/>
	<_Ordinal_11_F T="décimo-primera"/>
	<_Ordinal_12 T="décimo-segundo"/>
	<_Ordinal_12_F T="décimo-segunda"/>
	<_Ordinal_13 T="décimo-tercero"/>
	<_Ordinal_13_F T="décimo-tercera"/>
	<_Ordinal_14 T="décimo-cuarto"/>
	<_Ordinal_14_F T="décimo-cuarta"/>
	<_Ordinal_15 T="décimo-quinto"/>
	<_Ordinal_15_F T="décimo-quinta"/>
	<_Ordinal_16 T="décimo-sexto"/>
	<_Ordinal_16_F T="décimo-sexta"/>
	<_Ordinal_17 T="décimo-séptimo"/>
	<_Ordinal_17_F T="décimo-séptima"/>
	<_Ordinal_18 T="décimo-octavo"/>
	<_Ordinal_18_F T="décimo-octava"/>
	<_Ordinal_19 T="décimo-noveno"/>
	<_Ordinal_19_F T="décimo-novena"/>
	<_Ordinal_20 T="vigésimo"/>
	<_Ordinal_20_F T="vigésima"/>
	<_Ordinal_21 T="vigésimo-primero"/>
	<_Ordinal_21_F T="vigésimo-primera"/>
	<_Ordinal_22 T="vigésimo-segundo"/>
	<_Ordinal_22_F T="vigésimo-segunda"/>
	<_Ordinal_23 T="vigésimo-tercero"/>
	<_Ordinal_23_F T="vigésimo-tercera"/>
	<_Ordinal_24 T="vigésimo-cuarto"/>
	<_Ordinal_24_F T="vigésimo-cuarta"/>
	<_Ordinal_25 T="vigésimo-quinto"/>
	<_Ordinal_25_F T="vigésimo-quinta"/>
	<_Ordinal_26 T="vigésimo-sexto"/>
	<_Ordinal_26_F T="vigésimo-sexta"/>
	<_Ordinal_27 T="vigésimo-septimo"/>
	<_Ordinal_27_F T="vigésimo-septima"/>
	<_Ordinal_28 T="vigésimo-octavo"/>
	<_Ordinal_28_F T="vigésimo-octava"/>
	<_Ordinal_29 T="vigésimo-noveno"/>
	<_Ordinal_29_F T="vigésimo-novena"/>
	<_Ordinal_30 T="trigésimo"/>
	<_Ordinal_30_F T="trigésima"/>
	<_Ordinal_31 T="trigésimo-primero"/>
	<_Ordinal_31_F T="trigésimo-primera"/>

	<!-- suffices for specific numbers -->
	<_OrdinalFormat_1 T="{}"/>
	<_OrdinalFormat_2 T="{}"/>
	<_OrdinalFormat_3 T="{}"/>
	<_OrdinalFormat_11 T="{}"/>
	<_OrdinalFormat_12 T="{}"/>
	<_OrdinalFormat_13 T="{}"/>

	<!-- suffices for numbers ending with particular units excluding numbers above -->
	<_OrdinalFormat_x1 T="{}"/>
	<_OrdinalFormat_x2 T="{}"/>
	<_OrdinalFormat_x3 T="{}"/>

	<!-- default suffix  if no other match above -->
	<_OrdinalFormat_ T="{}"/>

	<Title T="Mi árbol genealógico" />

	<!-- PossessiveProperNoun - Conversion of Proper Nouns to their possessive form

		This is arranged as repeating pairs of 'regular expressions' as <part to find>=<replacement>:
		$ in the '<part to find>' represents the end of the word, so '(s$)' means ending in 's' 
		. is a wild card presenting any character so (.$) means ending with any character.
		$n in the '<replacement>' means 'matched substring 'n' so $1 means the 1st bracketed string in '<part to find>'
		Therefore (s$)=$1': means: if word ends with 's' replace 's' by itself ($1) followed by ' (apostrophe)
		      and (.$)=$1': means replace any last character in a word by that last character followed by 's

		Another example: to always add the Japanese character 'の' use (.$)=$1の: as the PossessiveProperNoun translation string (you will need to be using a font that supports Japanese to see this!)

		Once a replacement is made no further pairs are tested. This substitution is performed by the function StrSubstitute in Lang.vbs

		simple isn't it!

		By way of an example the following will deal with Finnish possessive proper nouns 

		<PossessiveProperNoun T="s$=ksen:tar$=ttarten:kk(.$)=k$1:pp(.$)=p$1:tt(.$)=t$1:(.$)=$1n:" />

		and French
		<PossessiveProperNoun T="(^[aeiouyh].*$)=d'$1:(.+$)=de $1:" />

!!!!!!!!!!!!!!	n.b. delimiters : and ; where changed at version 2.0.0.5 to = and : respectively to allow ; to be used in the expression
		========================================================================================================================

		For more information on regular expressions in VBscript google for 'Windows 5.6 Script Documentation' and download script56.chm and open it.
		-->
	
	<PossessiveProperNoun T="(^.*$)=de $1:" /> 

	<!-- Locative Proper Nouns or Place preposition exceptions.

		In some languages such as French the preposition for a place may need special rules
		for example 'in Le Mans' in French is 'au Mans' and not 'à Le Mans' and 'in Les Lilas' is 'aux Lilas'
		The syntax is as per PossessiveProperNoun above, but usage is more complex because the place name is 
		sometimes in a html hyperlink preceded by the preposition. 
		e.g. 
			à <a href='place-place00001.htm' onclick='javascript:showPopUpFrame("");' target='popup'>Le Mans</a>

		For this reason the place expression to be converted by the regular expression will be presented in the form

			' prefix[noun]suffix'		or    ' preposition[noun]postposition'   - note leading space

		so that the noun can be identified. The prefix/suffix etc include any punctuation such as spaces or '.

		The resulting expression must be in a similar format.

		The example below handles exceptions similar to the above two examples. The careat symbol ^ means 'startswith' and
		\[ matches the [ in the expression. '[' is also used for other purposes in regular expressions therefore an actual [
		must be escaped as \[
		 N.B. < & > must be specified as &lt; & &gt; in XML
		
		<LocativeProperNoun T="^ à \[le = au [:^ à \[les = aux [:" /> 

		Other languages such as Finnish & Hungarian use a 'locative' case to express location, similar to in, at, by etc. in Engish.
		It may be possible to define rules here to convert nominative case of place names to locative/inessive case
		-->

	<LocativeProperNoun T="" />

	<!-- Conversion of date span phrases

		It may be necessary to adjust the content of date span phrases according to whether day of month is present or not
		
		The example below converts french phrases for when month is avril aout or octobre

		<ConvertDateSpan T="de ([aeiou])=d'$1:du ([aeiou])=de l'$1:au ([aeiou])=à l'$1:" />

		-->

	<ConvertDateSpan T="" />

	<!-- Conversion of masculine/feminine forms of names to a common 'root' name, usually the masculine form.

		e.g. for Russian

			<RootNameAffixes T="ova$=ov:cka$=cki:"/>

		 means replace ova at the end of a name with ov and replace cka with cki before sorting or grouping.
		 The names will still be displayed in their original form

		-->

	<RootNameAffixes T="" />

	<PnP_M T="él" /> 
	<PnP_F T="ella" />
	<PnP_ T="él/ella" P="ellos" />
	<PnP_N T="eso" />

	<PnR_M T="su" /> 
	<PnR_F T="su" /> 
	<PnR_ T="su" /> 
	<PnR_N T="su" />

	<PnO_M T="él" /> 
	<PnO_F T="ella" /> 
	<PnO_ T="él/ella" /> 
	<PnO_N T="eso" />

	<!-- the 'to be' and 'to have' verbs in this Dictionary should be accessed via the 'StrVerb' Function defined in Lang.vbs 
	     this will hopefully simplify future changes. 

	     Note that can have alternative forms to take account of the subject's gender as well as the present & past tense forms.
	     These are specified by adding the suffix _M, _F or _P to the phrase name. _ToBe_Past_M below is an example. 
	     If the gender specific variant is not found the the base phrase is used. So for example to get masculine & femine
	     forms just make the default phrase the masculine form and add a _F variant for the feminine form.

	     They are two variants of the 'to be' verb in Spanish. In other languages, including English, they are the same verb

	     This 'ToBe' is equivalent to the Spanish 'ser' often a passive, permanent or general state of being, e.g. His mother is Jane Doe
	-->

	<_ToBe_Present	 T="es"		P="son"/>
	<_ToBe_Past	 T="fue"	P="fueron"/>
	<_ToBe_Past_M	 T="fue"	P="fueron"/> <!-- gender variants such as this can be removed if not required -->

	<!-- 'ToBe2' is equivalent to the Spanish 'estar' often a active, transient or specific state of being, e.g. are married, is dead -->
	<_ToBe2_Present	 T="está"		P="están"/>
	<_ToBe2_Past	 T="estuvo"	P="estuvieron"/>

	<_ToHave_Present T="tiene"	P="tienen"/>
	<_ToHave_Past	 T="tuvo"	P="tuvieron"/> 
	
	<Also T="además"/>
	<Known T="conocido(a)" P="conocidos(as)" />	<!-- can also have feminine/masculine forms _F , _M -->
	<Known_F T="conocida" P="conocidas" />
	<Known_M T="conocido" P="conocidos" />

	<Child T="hijo" P="hijos" C1="un hijo"/>

	<Child_M T="hijo" C1="un hijo"/> 
	<Child_F T="hija" C1="una hija"/>
	<Child_P T="mascota" />
	<Child_ T="hijo de sexo desconocido" P="hijos de sexo desconocido" C1="un hijo de sexo desconocido"/>
	<ChildBiological_M T="hijo biológico" P="hijos biológicos" C1="un hijo biológico"/> 
	<ChildBiological_F T="hija biológica" P="hijas biológicas" C1="una hija biológica"/>
	<ChildBiological_P T="Mascota" />
	<ChildBiological_ T="hijo biológico de sexo desconocido" P="hijos biológicos de sexo desconocido" C1="un hijo biológico de sexo desconocido"/>
	<ChildAdopted_M T="hijo adoptivo" P="hijos adoptivos" C1="un hijo adoptivo"/> 
	<ChildAdopted_F T="hija adoptiva" P="hijas adoptivas" C1="una hija adoptiva"/>
	<ChildAdopted_P T="mascota adoptiva" />
	<ChildAdopted_ T="hijo adoptivo de sexo desconocido" P="hijos adoptivos de sexo desconocido" C1="un hijo adoptivo de sexo desconocido"/>
	<ChildFoster_M T="hijo de crianza" P="hijos de crianza"  C1="un hijo de crianza"/> 
	<ChildFoster_F T="hija de crianza" P="hijas de crianza" C1="una hija de crianza"/>
	<ChildFoster_P T="mascota criada" />
	<ChildFoster_ T="hijo de crianza de sexo desconocido" P="hijos de crianza de sexo desconocido" C1="un hijo de crianza de sexo desconocido"/>
	<ChildOther_M T="hijo" C1="un hijo"/> 
	<ChildOther_F T="hija" C1="una hija"/>
	<ChildOther_P T="mascota" />
	<ChildOther_ T="hijo de sexo desconocido" P="hijos de sexo desconocido" C1="un hijo de sexo desconocido"/>
	<ChildStep_M T="hijastro" C1="un hijastro"/> 
	<ChildStep_F T="hijastra" C1="una hijastra"/>
	<ChildStep_P T="mascota adoptada" />
	<ChildStep_ T="hijo adoptivo de sexo desconocido" P="hijos adoptivos de sexo desconocido" C1="un hijo adoptivo de sexo desconocido"/>

	<Sibling_M T="hermano" C1="un hermano" />
	<Sibling_F T="hermana" C1="una hermana" />
	<Sibling_ T="hermano de sexo desconocido" P="hermanos de sexo desconocido" C1="un hermano de sexo desconocido" />
	<SiblingHalf_M T="medio hermano" P="medios hermanos" C1="un medio hermano" />
	<SiblingHalf_F T="media hermana" P="medias hermanas" C1="una media hermana" />
	<SiblingHalf_ T="medios hermanos de sexo desconocido" P="medios hermanos de sexo desconocido" C1="un medio hermano de sexo desconocido" />
	<SiblingAdopted_M T="hermano adoptado" P="hermanos adoptados" C1="un hermano adoptado" />
	<SiblingAdopted_F T="hermana adoptada" P="hermanas adoptadas" C1="una hermana adoptada" />
	<SiblingAdopted_ T="hermano adoptado de sexo desconocido" P="hermanos adoptados de sexo desconocido" C1="hermano adoptado de sexo desconocido" />
	<SiblingFoster_M T="hermanos los cuales fueron criado" P="hermanos de crianza" C1="un hermano de crianza" />
	<SiblingFoster_F T="hermanas las cuales fueron criada" P="hermanas de crianza" C1="una hermana de crianza" />
	<SiblingFoster_ T="hermano de crianza de sexo desconocido" P="hermanos de crianza de sexo desconocido" C1="un hermano de crianza de sexo desconocido" />
	<Twins T="Gemelos" P="Mellizos" C2="gemelos" C3="trillizos" C4="cuatrillizos" C5="quintillizos" C6="sextillizos" C7="septillizos" C8="octillizos" C9="nanillizos"/>
	<!-- optional gender-specific forms of 'Twins' and 'TwinType' Enumeration -->

<!--	 e.g. French, remove comments and set missing values if you need these
	<Twins_F T="jumelle" P="naissance multiple" C2="jumelles" C3="??" C4="??" C5="??" C6="..." C7="..." C8="..." C9="..."/>
	<Fraternal_F T="fraternelles" />	
	<Identical_F T="identique" />
-->
	
	<Oldest T="mayor" P="mayor" C2="mayor"/>
	<OldestOrdinal T="{0} {1}"/>		    <!-- Display oldest ordinal: 0=???, 1=??? Test={0}=oldest|older-->
	<Youngest T="menor" P="menor" C2="menor"/>
	
	<And T="y"/>
	<ConjunctionAnd T="&#32;y&#32;" />
	<Help T="Ayuda" />
    
	<!-- Picture Viewer -->
	<PV_Play T="Comenzar la presentación"/>
	<PV_Pause T="Detener la presentación"/>
	<PV_Next T="Mostrar la siguiente fotografía"/>
	<PV_Prev T="Mostrar la fotografía anterior"/>
	<PV_Speed T="Fijar el tiempo de transición"/>

	<!-- Alt text to display over the icons in the header of the report -->
	<AltCalendar T="Calendario de eventos" />
	<AltContactAuthor T="Contactar al creador de este reporte genealógico" />
	<AltContacts T="Mostrar todos los contactos en el reporte" />
	<AltEntities T="Mostrar todos los grupos y organizaciones (entidades sociales)" />
	<AltEntityImage T="Entidad social" />
	<AltFamilies T="Mostrar todas las familias en el reporte" />
	<AltGenoProLogo T="Crea tu árbol genealógico familiar en minutos!" />
	<AltgMapBack T="Regresar a la página de detalles de lugares"/>
	<AltHelpAdobeSvg T="Mostrar la ayuda usando Adobe SVG Viewer" />
	<AltHideSvgFrame T="Oculta este marco SVG" />
	<AltHidePopUpFrame T="Oculta este marco popup" />
	<AltHome T="Mostrar la página principal del reporte" />
	<AltIndividuals T="Mostrar todas las personas en el reporte" />
	<AltPictures T="Mostrar todas las fotografías en el reporte" />
	<AltPlaces T="Mostrar todos los lugares y sitios en el reporte" />
	<AltSvg T="Mostrar todos los diagramas genealógicos en el reporte" />
	<AltTimeLine T="Mostrar todas las líneas de tiempo en el reporte" />
	<AltSources T="Mostrar todas las fuentes y referencias en el reporte" />
	<AltSvgImage T="Árbol Familiar"/>
	<AltSvgZoomExtent T="Ver la imagen SVG completa" />
	<AltSvgZoomIn T="Acercar la imagen SVG" />
	<AltSvgZoomOut T="Alejar la imagen SVG" />
	<AltSvgZoomPanReset T="Regresar a la imagen SVG original" />
	<AltTimeLineImage T="Mostrar la línea de tiempo" />
	<AltTimeLineImageFam T="Ver la línea de tiempo para la rama del árbol genealógico de esta familia" />
	<AltTimeLineImageInd T="Ver la línea de tiempo para la rama del árbol genealógico de esta persona" />
	<AltTimeLineToggleDuration T="Muestra/oculta la barra de duración en la línea de tiempo" />
	<AltTimeLineZoomIn T="Expandir la escala de la línea de tiempo" />
	<AltTimeLineZoomOut T="Comprimir la escala de la línea de tiempo" />
	<AltTogglePopupFrame T="Clic para aumentar/reducir el tamaño de este marco"/>
	<AltToggleSvgFrame T="Clic para aumentar/reducir la imagen SVG"/>
	<AltTree T="Mostrar un árbol dinámico del reporte genealógico" />

	<AskIndividual T="Generar el reporte de descendientes para {}?" />
	<AskParameters T="¿Quieres ver y modificar las opciones de configuración del reporte?" />
	<AskSaveMS T="El reporte está completo. Por favor utilice MS Word para guardar el reporte en el formato de su preferencia." />
	<AskSaveOO T="El reporte está completo. Por favor utilice OpenOffice para guardar el reporte en el formato de su preferencia o exportar el reporte a formato PDF." />
	<AskSelection T="Existen {} individuos seleccionados. ¿Desea generar un reporte de descendientes para cada uno de ellos?" />

	<!-- 0=tranlated Object type (Individual, Family etc.) -->
	<FmtAdditionalInformation T="{0} Información adicional" Test="Individual|Family|Place|Picture" />

	<!-- 0=title of the family tree -->
	<FmtAltViewGnoFile T="Ver {0} en tu explorador" Test="My Family Tree|Smith Family|Jones Family|Harry Potter's Genogram" />
	<!-- Text to display when the mouse is hovering over the tree icon.  0=individual or family name    Test=John Smith|Joe and Mary -->
	<FmtAltViewInGnoFile T="Clic para ver a {0} en el árbol familiar" />
	<FmtAltViewInSvgFile T="Clic para ver a {0} en el árbol familiar en formato SVG" /> 

	<!-- 0=dob, 1= dob approx., 2=birth ceremony type, 3=bapt date approx., 4=birth ceremony/baptism date
			Test={0}=13 Jun 1922|, {1}=>|, {2}=baptism|, {3}=&gt;|, {4}=23 Jun 1922| -->
	<FmtBirth T="&#32;([n. {!0}{1}][{?!1}{!2} {!3}{4}])"/>

	<!-- 0='© <year> GenoPro Inc.' --> 
	<FmtCopyright T="Copyright {0&amp;t} Todos los derechos reservados." />

	<!-- 0=DateStart, 1=DateEnd 
		Test={0}=13 Aug 1901|, {1}=10 Sep 1911| -->
	<FmtDatesFromTo T="&#32;({0} - {1})"/>

	<!-- 0=dob, 1=Birth Ceremony type, 2=Baptism/other date, 3= date of death, 4=funeral date, 5=burial date
		Test={0}=13 May 1823|, {1}=Christening|, {2}=1824|, {3}=24 Dec 1899|, {4}=|12 Jan 1900, {5}=13 Jan 1900| -->
	<FmtDatesIndividual T="&#32;([n. {0} ][{!1} {2} ][m. {3} ][funeral. {4} ][sepelio. {5}])"/>

	<!-- 0=marriage/union date, 1=divorce/separation date
		Test={0}=7 Sep 1855|, {1}=30 Apr 1871| -->
	<FmtDatesUnion T="&#32;([m. {0} ][d. {1}])"/>

	<!-- 0=Year, 1=Month, 2=Day
		Test={0}=1910|, {1}=11|, {2}=05| -->
	<FmtDateSort T="{0}[.{1}][.{2}]"/>	

	<!-- 0=last name or family name, 1=toc htm, 2=report title 3=individual?, 4=family?
		Test={0}=Smith|, {1}=toc_individuals.htm|, {2}=Ancestors of John Smith|, {3}=Y|, {4}=Y| -->
	<FmtFramesetSafeguard T="Esta página está dentro de un marco.  &lt;b&gt;&lt;a target='_top' href='default.htm'&gt;Ver el reporte genealógico completo[{?3} de][{?4} de la familia] {0}[{?3} familias]&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;, or &lt;a href='{1}[{?3}#{0}]'&gt;Índice de apellidos[{?3} de {0} pedigrees]&lt;/a&gt; or &lt;a href='home.htm'&gt;resumen del reporte[{?3} {0} herencia de {2}]&lt;/a&gt;." />

	<!-- 0=report title Test={0}=Ancestors of Harry Potter-->
	<FmtHtmlDefault1 T="Este &lt;b&gt;reporte genealógico&lt;/b&gt; es acerca de &lt;i&gt;{0}&lt;/i&gt;." />

	<!-- 0=no. individuals, 1=no. of families, 2='n' picture(s), 3=report description
		Test={0}=1322|, {1}=234|, {2}=123|, {3}=Family History Report -->
	<FmtHtmlDefault2 T="Contiene {0} individuos y {1} familias[, y además {2}] del árbol familiar. {3}{\br}" />

	<FmtHtmlDefault3 T="Además puedes buscar por los siguientes apellidos familiares: " />

	<!-- 0=Family name, 1=occurence count, 2=Find? (else Search), 3=persons?, 4=ancestors? (else people)
		Test={0}=Jones|, {1}=101|, {2}=Y|, {3}=Y|, {4}=Y| -->  
	<FmtHtmlDefault4 T="[{?2}Encuentra][{?!2}Busca] la {0} famila y {1} [{?3}personas][{?!3}[{?4}ancestros][{?!4}gente]]." />

	<!-- 0=link to GenoPro Test={0}=http://www.genopro.com-->  
	<FmtHtmlDefault6 T="&#32;Descarga GenoPro desde {0}" />

	<!-- 0=report title, 1=number of individuals, 2=number of families
		Test={0}=My Ancestry|Smith's Ancestry, {1}=45|5321, {2:1}=38|3211-->
	<FmtHtmlHomeIntro T="Estás viendo el Reporte Genealógico &lt;i&gt;&lt;u&gt;{0}&lt;/u&gt;&lt;/i&gt; que contiene &lt;b&gt;{1} personas&lt;/b&gt; y &lt;b&gt;{2} familias&lt;/b&gt;." />
	
	<!-- 0=link to report, 1=title
		Test={0}=default.htm|, {1}=Ancestors of Harry Potter| -->
	<FmtHtmlHomeBrowser T="Si estás usando Internet Explorer y tienes &lt;a href='http://www.genopro.com/'&gt;GenoPro instalado&lt;/a&gt; en tu computadora, puedes &lt;a href='{0}' title='{1}'&gt;hacer clic en este vínculo para ver el árbol genealógico en tu explorador&lt;/a&gt;. &lt;a href='{0}'&gt;&lt;img border='0' src='images/gno.gif' align='absmiddle' alt='{1}' width='16' height='16' /&gt; &lt;/a&gt;" />
	
	<FmtHtmlHomeDownloadGed T="Puedes hacer {}&lt;a href='{}'&gt;clic en este vículo para descargar el archivo GenoPro en formato Gedcom &lt;/a&gt;. "/>
	
	<FmtHtmlHomeScripts T="Si estás leyendo este texto, es porque tu explorador web no está ejecutando los scripts para este reporte.  Tu explorador probablemente mueste el siguiente mensaje:&lt;blockquote&gt;
				&lt;i&gt;&quot;Para ayudar a proteger su seguridad, Internet Explorer impidió que este archivo mostrara contenido activo que podría obtener acceso al equipo.&quot;&lt;/i&gt;.
			&lt;/blockquote&gt;
			&lt;p&gt;
			&lt;a target=&quot;_blank&quot; title=&quot;Sigue este vínculo para remover el siguiente mensage de tu explorador web: &amp;quot;Para ayudar a proteger su seguridad, Internet Explorer impidió que este archivo mostrara contenido activo que podría obtener acceso al equipo.&amp;quot;.&quot; href=&quot;http://www.genopro.com/help/report-generator/allow-blocked-content/&quot;&gt;En lugar de hacer siempre clic en 
			&lt;b&gt;&lt;i&gt;&quot;Permitir Contenido Bloqueado...&quot;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;, sigue este vínculo para habilitar que IE siempre muestre contenido activo en tu cumputadora&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;" />
	
		<!--  0=GenoPro version, 1= Report year, 2=report month, 3= report day, 4= custom/blank, 5=skin name, 6=skin version
		Test={0}=2.0.1.1|, {1}=2007|, {2}=11|, {3}=20|, {4}=custom|, {5}=English Narrative Report|, {6}=2007.11.20 -->
	<FmtHtmlHomeSkin T="Este reporte genealógico fue generado por &lt;a title=&quot;Crea tu árbol familiar en minutos!&quot; target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://www.genopro.com/&quot;&gt;GenoPro&lt;/a&gt;&lt;sup&gt;&#174;&lt;/sup&gt; versión {0} en {1}.{2}.{3} usando la plantilla [{4} ] &lt;i&gt;{5}&lt;/i&gt; versión {6}" />

	<!-- 0=name, 1=son/daughter, 2=father, 3=mother, 4=DoB, 5=PoB, 6=0 is female? 
		Test={0}=Mary|, {1}=daughter|, {2}=John|, {3}=Jane|, {4}=21 Oct 1946|, {5}= in Scotland|, {6}=Y| -->
	<FmtMetaDescIndividual1 T="Reporte genealógico de {0}[, {!1} de {2}[[{?2} y ]{3}]] [[{?!6}nacido][{?6}nacida] el {4}{5}]." />

	<!-- 0=short name, 1=has/had, 2=x mate(s), 3=mate(s) name(s), 4=y child(ren), 5=child(ren) names, 6= mates all female?, 7= >1 mate?, 8=children all female?, 9= >1 child?
		Test={0}=|, {1}=|, {2}=|, {3}=|, {4}=|, {5}=|, {6}=|, {7}=|, {8}=|, {9}=|-->
	<FmtMetaDescIndividual2 T="{  }{!0} {!1} [{!2}[ de nombre {3}]][[{?3} y] {4}[ de nombre {5}]]." />
	
	<!-- 0=name Test={0}=John Smaith -->
	<FmtMetaDescFamily T="Familia de {0}." />

	<!-- 0=Place 'locative' name Test={0}= in Ireland-->
	<FmtMetaDescPlace T="Historia familiar y ancestral{0}" />

	<!-- 0=title, 1=count individuals, 2=count families
		Test={0}=My Ancestors & Relatives|, {1}=201|, {2}=60| -->
	<FmtMetaDescReport1 T="Reporte resumen de {0} contiene {1} personas y {2} familias.{\br}" />

	<FmtMetaDescReport2 T="Este reporte describe la genealogía y ancestros de las familias" />

	<!-- 0=name, 1=last name, 2=pictures? Test={0}=Mar|, {1}=Jones|, {2}=Y| -->
	<FmtMetaKeyWordsIndividual T="{0}[, {1} familia y antepasados][{?2}, fotografías de {!0}]" />
	<!-- 0=name Test={0}=Jane Doe-->
	<FmtMetaKeyWordsFamily T="Familia de {0}" />
	<FmtMetaKeyWordsReport T="Reporte familiar, Reporte genealógico, Árbol familiar, Búsqueda familiar" />
	<!-- 0=genomap name Test={0}=Smith and Jones -->
	<FmtSvgGenoMap T="Diagrama Genealogico : {0}" />

	<FmtSvgHelpBody T="&lt;CENTER&gt;&lt;H2&gt;Ayuda para ver este &lt;a href='http://www.genopro.com/genogram/' target='_blank'&gt;genograma&lt;/a&gt; usando para su visualizacion el formato de Graficos de Vector Escalable SVG(&lt;a href='http://www.w3.org/Graphics/SVG/About.html' target='_blank'&gt;SVG&lt;/a&gt;)&lt;/H2&gt;&lt;/CENTER&gt;
		&lt;H3&gt;Introduccion&lt;/H3&gt;
			&lt;p&gt;Estas paginas web utilizan el formato 'Graficos de Vector Escalabe' SVG por sus siglas en ingles (Scaleable Vector Graphics) para mostrar las imagenes del arbol familiar. Necesitaras un plug-in SVG Viewer en tu explorador para poder verlos.&lt;/p&gt;
			&lt;p&gt;El explorador Mozilla Firefox para plataformas windows, Linux y Mac tiene soporte nativo para SVG desde la version 1.5 Beta y posterior, y puede ser usado para ver y manipular estas imagenes del arbol familiar.&lt;/p&gt;
			&lt;p&gt;Si estas usando el explorador Microsoft Internet Explorer y la grafica del arbol familiar no se muestra, por favor, instala &lt;a href='http://www.adobe.com/svg/viewer/install/main.html'&gt;Adobe SVG Viewer 3.0x&lt;/a&gt; para poder obtener la mejor presentacion.&lt;/p&gt;
			&lt;p&gt;El explorador de Mozilla Firefox puede ademas reconocer el visualizador de SVG de Adobe que viene incluido en el mismo programa, para esto es necesario que copies la libreria NPSVG3.dll desde el directorio de Adobe al directorio de plugins de FireFox. (normalmente de &lt;b&gt;C:\Archivos de programa\Archivos comunes\Adobe\SVG Viewer 3.0\Plugins&lt;/b&gt; a &lt;b&gt;C:\Archivos de programa\Mozilla Firefox\plugins&lt;/b&gt;) despues de que lo hayas descargado e instalado.&lt;/p&gt; Ademas necesitaras acceso a los parametros de configuracion de Firefox (escribe en la linea de direcciones about:config y presiona enter) y establece svg.enabled a falso para deshabilitar el motor interno de SVG. &lt;/p&gt;
		&lt;H3&gt;Haciendo zoom y desplazando el diagrama&lt;/H3&gt;
			Puedes acercar o alejar la imagen utilizando los iconos &lt;img src='images/zoomin.gif'/&gt; y &lt;img src='images/zoomout.gif'/&gt;. Al hacer clic en el icono &lt;img src='images/zoompanreset.gif'/&gt; la imagen se restaurara a sus dimensiones originales. Puedes ver la imagen completa  en escala menor haciendo clic en el icono&lt;img src='images/zoomextent.gif'/&gt;. El diagrama puede ser movido/desplazado haciendo clic en las flechas verdes &lt;img src='images/panarrow.gif'/&gt; alrededor del borde.
		&lt;H3&gt;Mostrando informacion de individuos y familias&lt;/H3&gt;
			Puedes obtener mas informacion acerca de cada indiviuo haciendo clic en el icono de genero sobre su nombre (cuadrado para hombres, circulo para mujeres). Los detalles familiares se pueden obtener haciendo clic en la linea horizontal que une a los padres y a los hijos. En ambos casos la informacion es mostrada en el marco sobre el genograma.
		&lt;H3&gt;Moviendose de un diagrama de arbol familiar (genograma) a otro&lt;/H3&gt;
			El genograma puede estar dividido en diferentes diagramas. Los individuos de enlace apareceran en ambos diagramas y el nombre de ese individuo sera mostrado en &lt;span style='color:blue;'&gt;azul&lt;/span&gt; para indicar un 'hipervinculo' entre los dos diagramas. Al hacer clic en este hipervinculo se mostrara el diagrama vinculado, con la vista centrada en el individuo de enlace.
		&lt;H3&gt;Centrando la vista  del diagrama del arbol familiar en un individuo o familia en particular&lt;/H3&gt;
			Localiza el lindividuo o la familia en los indices de individuos o de familias que se encuentran en el marco de la izquierda. 
			Nota: Haz clic en el icono &lt;img src='images/toc_individuals.jpg'/&gt; o en &lt;img src='images/toc_families.jpg'/&gt; para mostrar el indice deseado. Haz clic en el individuo o familia deseados para mostrar sus detalles en el marco superior derecho. Finalmente haz clic en el icono &lt;img src='images/svg.gif'/&gt; que se encuentra al finar del nombre para mostrar el diagrama del arbol familiar centrado en el individuo o familia seleccionado.
		&lt;H3&gt;Vinculos externos&lt;/H3&gt;
			Algunos individuos en el diagrama pueden tener enlaces a paginas externas. Estos se encuentran indicados con  el nombre del individuo mostrado en  &lt;span style='color:darkviolet;'&gt;violeta&lt;/span&gt;. Al hacer clic en el nombre se abrira el vinculo en una nueva ventana del explorador."
	/>
	<FmtSvgHelpTitle T="Ayuda del arbol familiar SVG" />

	<!-- 0=family name Test={0}=Smith-->
	<FmtTitleFamily T="Familia de {0}" />

	<!-- 0=Report title  Test=My Ancestry|Smith's Ancestry|Harry Potter-->
	<FmtTitleContact T="{0} - Genealogía, Direcciones/contactos" />
	<FmtTitleEntity T="{0} - Entidad social" />
	<FmtTitleHeading T="{0} - Genealogía, Investigación" />
	<FmtTitleHome T="{0}  - Resumen del reporte" />
	<FmtTitlePlace T="{0} - Genealogía, Lugares y sitios" />
	<FmtTitleSource T="{0} - Genealogía, fuentes y citas" />
	<FmtTitleTocContacts T="{0} - Índice de contactos" />
	<FmtTitleTocEntities T="{0} - Índice de entidades sociales" />
	<FmtTitleTocFamilies T="{0} - Índice de busqueda de apellidos familiares" />
	<FmtTitleTocGenoMaps T="{0} - Diagramas de sub-árboles familiares" />
	<FmtTitleTocIndividuals T="{0} - Índice de busqueda de nombres del reporte genealógico" />
	<FmtTitleTocPictures T="{0} - Album de fotografías familiares" />
	<FmtTitleTocPlaces T="{0} - Indice de lugares y sitios" />
	<FmtTitleTocSources T="{0} - Índices de fuentes y citas" />
	<FmtTitleTocTimelines T="{0} - Índice de líneas de tiempo" />

	<HomeMostPopularFamilyNames T="Apellidos más frecuentes" />

	<!-- Table of Contents (TOC) -->
	<TocAlphabeticalIndex T="Índice alfabético por apellido" />
	<TocAZSurnameIndex T="Ver el índice completo de apellidos A-Z" />
	<TocCollapseAll T="Ocultar todo"/>
	<TocEducation T="Historial educativo"/>
	<TocExpandAll T="Expandir todo"/>
	<TocExpandCollapseAll T="Click para expandir/ocultar todo"/>
	<TocFamily T="Detalles de la familia"/>
	<TocIndexIndividuals T="Índice de nombres"/>
	<TocIndexFamilies T="Índice de familias"/>
	<TocIndexOccupancies T="Direcciones/lista de contactos"/>
	<TocIndexPictures T="Índice de fotografías"/>
	<TocIndexPicturesIndividuals T="Fotografías individuales"/>
	<TocIndexPicturesFamilies T="Fotografías&#160;familiares"/>
	<TocIndexPicturesPlaces T="Fotografías&#160;de lugares"/>
	<TocIndexPicturesSources T="Fotografías&#160;de fuentes"/>
	<TocIndexPicturesEducations T="Fotografías - educación"/>
	<TocIndexPicturesOccupations T="Fotografías - laborales/ocupación"/>
	<TocIndexPicturesSocialRelationships T="Fotografías de relaciones sociales"/>
	<TocIndexPicturesEmotionalRelationships T="Fotografías de relaciones emocionales"/>
	<TocIndexPlaces T="Índice de lugares"/>
	<TocIndexPlacesPopular T="Lugares más frecuentes"/>
	<TocIndexEntities T="Grupos y organizaciones"/>
	<TocIndexSources T="Fuentes y citas"/>
	<TocIndexSvg T="Diagrama de sub-árboles familiares" C1="Diagrama del árbol familiar"/>
	<TocIndexTimeLine T="Líneas de tiempo de los sub-árboles familiares" C1="Línea de tiempo del árbol familiar" />
	<TocOccupation T="Historial Laboral"/>

	<!-- 0=Custom Tag Name, 1=New Tag Name, Test={0}=Custom_tag|, {1}=New_Custom_tag| -->
	<ErrorCustomDateTag T="Error, la etiqueta personalizada '{0}' es inválida, como es dependiente de un campo de fecha de GenoPro,las fechas pueden ser incorrectas en el reporte.&#10;" />
	<ErrorCustomTag T="Error: Etiqueta personalizada no válida '{0}' : Los nombres de etiquetas deben comenzar con una letra o un guión bajo.&#10;" />
	<ErrorCustomTagRename T="La etiqueta debe ser renombrada usando el editor de etiquetas, por ejemplo, la etiqueta '{0}' debe ser renombrada a '{1}' o se debe eliminar si no es requerida." />

	<ErrorFont T="Error: No es posibe establecer {0} como fuente predeterminada" />

	<ErrorScriptingVersion T="Error: Esta plantilla de reporte requiere Windows Script versión 5.5 o superior -&#10;Por favor, instala la última versión  disponible en Microsoft Download Center." />
	<ErrorSliderRange T="El parámetro 'PictureSlider' en Config.xml debe estar dentro del rango: 1000 - 10000 (milisegundos)" />
	
	<!-- 1=Language Markup, Test={1}={?E:test}| -->
	<ErrorLangMarkup T="Etiqueta o marca de lenguaje inválida: {0}" />
	<ErrorNoCustomSkin T="Error: Actualmente este reporte únicamente puede ser generado desde una plantilla personalizada. Por favor utilice el botón 'Nueva plantilla' de arriba para crear una versión personalizada de esta plantilla y ejecute el reporte nuevamente usandola." />

	<!-- 0=error number, 1=error description -->
	<ErrorNoWordProcessor T="Error: Ningún control ActiveX de OpenOffice o MS Word ha sido encontrado ({0}: {1})" />
	<ErrorOpenOffice T="Nota: Selección Automatica - API de OpenOffice no encontrada ({0}: {1}) - Revisando para MS Word" />

	<!-- 0=object, 1=string in error, Test={0}=Individual, {1}=<?html>| -->
	<ErrorTextFormat T="{0}: Instrucción de formato de texto no válida: {1}" />
	<ErrorTextSyntax T="{0}: Sintaxis del argumento  no válida para la instrucción de formato de texto: {1}" />
	<ErrorTextToken T="{0}: Marca de formato de texto inválida: {1}" />
	<ErrorXMLEntities T="Error: Los siguientes campos contienen entidades XML inválidas, por ejemplo, en rango &amp;#0; - &amp;#31; pero exluyendo entidades válidas &amp;#9;,&amp;#10; y &amp;#13;&#10;los datos de las etiquetas personalizada, incluyendo los parámetros de configuración de etiquetas en el documento no serán procesados" />
	
	<!-- 0=Error reason, 1=script line number, 2=script text
		Test={0}=Invalid Entity, {1}=220, {2}=script stuff,, -->
	<ErrorXMLLoad T="Error de GenoPro al tratar de analizar los datos XML: {0} en la línea {1}:&#10;&#09;{2}&#10;Los datos de la etiqueta perzonalizada incluyendo los parámetros de configuracion de etiquetas en el documento no serán procesados" />
	<!-- 0=Error reason, 1=script line number, 2=script text -->
	<ErrorXMLLoadDic T="Atención: No es posible analizar el diccionario: {0} en la línea {1}:&#10;&#09;{2}&#10;Algunos elementos del diccionario extendido &amp; los atributos no estaran disponibles" />
	
	<!-- 0=Error number, 1=Error description 
		Test={0}=123456, {1}=Invalid Argument -->
	<ErrorXMLParser T="Error: No es posible cargar el control ActiveX MS XML Parser. {0}:{1}" />
	<ErrorUseDeselectAll T="Nota: Puede utilizar la opción 'limpiar selecciones' en el menú de edición en GenoPro para limpiar cualquier selección antes de seleccionar los individuos requeridos y/o lineas familiares para este reporte" />

	<HeaderCalendar T="Aniversarios y Cumpleaños"/>
	<HeaderChildren T="Hijos"/>
	<HeaderConfigParameters T="Por favor, realiza cualquier cambio requerido a los parámetros de configuración en el formulario de abajo y después haz clic en 'Aceptar'" />
	<HeaderEducation T="Detalles de educación"/>
	<HeaderOccupancy T="Direcciones y detalles de contacto"/>
	<HeaderOccupation T="Detalles laborales"/>
	<HeaderPersonal T="Detalles personales"/>
	<HeaderSvg T="Diagrama del sub-árbol familiar :&#32;" C1="Diagrama del árbol familiar :&#32;"/>
	<HeaderTimeLine T="Línea de tiempo del sub-árbol familiar :&#32;" C1="Línea de tiempo del árbol familiar :&#32;" />

	<!-- 0=Section Number, 1=Name, Test={0}=1|, {1}=John Doe -->
	<HeadingDescendants T="[{0} ]Descendientes de {1}" />
	<HeadingDescendantsReport T="Reporte de descendientes" />

	<!-- 0=Ordinal position, 1=Ordinal Position (Feminine)  Test={0}=First, {1}=Première -->
	<HeadingGenerations T="{1} Generación" />
	<HeadingIndex T="Índice de nombres"/>
	<HeadingPlaces T="Apéndice A: Lugares"/>
	<HeadingSources T="Apéndice B: Fuentes y citas"/>
	
	<!-- 0=Attribute name, Test={0}=Param -->
	<WarningAttributeKeyMissing T= "Advertencia: StrDicAttribute. Falló la busqueda de '{0}'."/>

	<!-- 0=Custom Tag Name, 1=Custom Tag Layout Name Test={0}=Custom_tag, {1}=My_Tag_Layout -->
	<WarningCustomTLayoutExcluded T="El diseño de la etiqueta personalizada '{0}' está marcado como de sistema o privada y ha sido exluido" />
	<WarningCustomTagExcluded T="La etiqueta personalizada '{0}' en el diseño '{1}' está marcada como etiqueta de sistema o privada y ha sido exluida" />
	<WarningTitleMissing T=" Título no encontrado! haz clic en la lengueta &quot;Documento&quot; en las propiedades del árbol genealógico para establecer un título." />

	<Annotationadopted T="Notas de adopción"/>
	<Annotationfoster T="Notas de crianza"/>
	<AnnotationBirth T="Notas de nacimiento"/>
	<AnnotationDeath T="Notas de defunción"/>
	<AnnotationDivorce T="Notas de divorcio"/>
	<AnnotationEducation T="Notas de educación"/>
	<AnnotationFamily T="Notas de familia"/>
	<AnnotationGeneral T="Notas generales"/>
	<AnnotationIndividual T="Notas de personas"/>
	<AnnotationLocation T="Notas de lugares"/>
	<AnnotationUnion T="Notas de matrimonio/unión"/>
	<AnnotationOccupancy T="Notas de dirección/contacto"/>
	<AnnotationOccupation T="Notas laborales"/>
	<AnnotationPedigreeLink T="Notas de parentescos"/>
	<AnnotationPicture T="Notas de fotografías"/>
	<AnnotationPictureTechnical T="Datos técnicos"/>
	<AnnotationRelationship T="Notas de relaciones"/>
	<AnnotationSocialEntity T="Notas"/>
	<AnnotationSource T="Notas de fuentes"/>
	<!-- 0=Type of multiple birth (from Twins Dictionary entry) Test={0}=twins|triplets -->
	<AnnotationTwins T="{\U}Notas de {0}"/>
	
	<!-- eg: "Family Picture Notes", "Individual Picture Notes", "Education Picture Notes", "Occupation Picture Notes" -->
	<FmtAnnotationPicture T="{} - Notas de la fotografía "/>
	
	<!-- eg" "Family Pictures", "Spouse Pictures" -->
	<FmtPictures T="Fotografías de: {&amp;t}"/>
	
	<Anniversary T="Aniversario" />
	<Birthday T="Cumpleaños" />
	<Birth T="Nacimiento" />
	<BirthAbbr T="n." />
	<BirthCeremonyTypeDefault T="Ceremonia de nacimiento" />
	<Born T="nació" />
	<CalendarChanges T="Aplicar cambios" />
	<CalendarExport T="Mostrar eventos exportados" />
	<CalendarFilter T="Filtrar eventos" />
	<CalendarFix1 T="&lt;bdo dir=\'ltr\'&gt;" />
	<CalendarFix2 T="&lt;/bdo&gt;" />
	<CalendarJump T="Ir al mes" />
	<CalendarPrint T="Versión para imprimir" />
	<CalendarView T="Ver" />
	<Cancel T="Cancelar" />
	<Contact T="Contactos"/>
	<Custom T="personalizada" />
	<CustomTagLayoutDefault T="A custom tag is a generic placeholder" />
	<!-- below is replacement text for the above GenoPro default Custom Tag Layout Description -->
	<CustomTagLayoutSubstitute T="Otros atributos" />
	<Death T="Muerte" />
	<DiedAbbr T=" m." />
	<DivorceAbbr T=" div." />
	<Description T="Descripción:" />
	<DetailLink T="Haz clic aquí para ver los detalles de&#32;"/>
	<Education T="Educación"/>
	<EmotionalRelationship T="Relaciones emocionales"/>
	<Entries T="Entradas"/>
	<Family T="Familia" P="Familias"/>
	<!-- 0=single child?, Test={0}=Y| -->
	<FamilyChildren T="[{?0} El/la hijo(a)][Los {!}hijos] de esta familia [{?0}es][{!}son]:-" />
	<First T="primero" />
	<Funeral T="Funeral" />
	<Individual T="Persona"/>
	<Lived T="Vivió" />
	<Location T="Lugar"/>
	<LocationReferences T="Se hace referencia en:"/>
	<Marriage T="Matrimonios/Uniones"/>
	<Married T="se casaron" />
	<Next T="después" />
	<Notes T="notas"/>
	<Occupancy T="Dirección/contacto"/>
	<Occupation T="Ocupación"/>
	<Ok T="Aceptar" />
	<OtherDetails T="otros detalles"/>
	<ParametersAbandoned T="Los cambios en los parámetros de configuración fueron abandonados por el usuario" />
	<ParametersAsk T="¿Quieres ver y modificar las opciones de configuración del reporte?" />
	<ParametersAmend T="Nota: Cambia cualquier parámetro de la configuración que requieras ANTES de hacer clic en el boton OK que se encuentra abajo. &#10;(Mueve esta ventana de dialogo si lo necesitas)" />
	<ParametersFormLoad T="Por favor, espera mientras inicia el formulario en el explorador" />
	<PedigreeAdopted	T="adoptado(a)" />		<!-- can also have feminine/masculine forms _F , _M -->
	<PedigreeAdopted_F	T="adoptada" />
	<PedigreeAdopted_M T="adoptado" />
	<PedigreeAdoptedEvent	T="adopción" />
	<PedigreeLink T="Parentescos"/>
	<PedigreeChart T="Gráfica de antepasados"/>
	<PedigreeChartDate T="[|~|&lt;|&gt;]dd MMM yyyy"/>

	<!-- 0=date of birth, 1=place of birth, 2=date of death, 3=place death,
		Test={0}=6 May 1934|, {1}= at home|, {2}=17 Oct 2001|, {3}= in a rest home|, -->
	<PedigreeChartDetails T="-[ n.[{0}][{1}]][ m.[{2}][{3}]]"/>

	<PedigreeChartFootNote T=" Hay generaciones más tempranas para los antepasados indicados. Para ver los detalles haz clic en el nombre"/>
	<PedigreeFoster_		T="criado(a)" />		<!-- can also have feminine/masculine forms _F , _M -->
	<PedigreeFoster_F		T="criada" />	
	<PedigreeFoster_M		T="criado" />	
	<PedigreeFosterEvent	T="crianza" />
	<Picture T="Fotografía"/>
	<PictureDetails T="[detalles]"/>
	<PictureDetailsTip T="Clic para más información de esta fotografía"/>
	<PictureGallery T="Galería de fotografías"/>
	<PictureMapHint T="Nota. Mantén el cursor sobre los objetos en la fotografia como son los rostros para ver los detalles, además puedes hacer click para ver si hay información adicional disponible" />
	<PictureMessage T="Clic en las fotografías/imagenes para mostrar en tamaño original."/>
	<PictureSubheading T="Fotografía:" />
	<Place T="Lugar"/>
	<Place_Parent T="Lugar de referencia"/>
	<!-- the Place Prefix elements below are used in the Narrative Report and override the PlacePrefix values in the Enumerations
		sections earlier in this Dictionary.
		each of the elements below can have feminine & masculine forms as well as the default neuter form.
		They can also have 'P' attributes to define prefix for plural nouns. -->
	<PlacePrefix_In T="en" P="en"/>
	<PlacePrefix_In_F T="en" P="en"/>
	<PlacePrefix_InThe T="en el/la"/>
	<PlacePrefix_InA T="en un/una"/>
	<PlacePrefix_At T="en"/>
	<PlacePrefix_AtThe T="en el/la"/>
	<PlacePrefix_AtA T="en"/>
	<PlacePrefix_On T="en"/>
	<PlacePrefix_OnThe T="en el/la"/>
	<PlacePrefix_OnA T="en a"/>
	<PlacePrefix_To T="para"/>
	<PlacePrefix_ToThe T="para el/la"/>
	<PlacePrefix_ToA T="para"/>

	<!-- Default and category-based Place prefixes can be defined for feminine, masculine or neuter nouns. Also plural nouns -->
	<PlacePrefixDefault T="en" P="en"/>
	<PlacePrefixDefault_F T="en la" P="en las"/>
	<PlacePrefixDefault_M T="en el" P="en los"/>
	<!-- leave any of the following blank to use the above default when a Place has no prefix set. 
		each of the elements below can have feminine & masculine forms as well as the default neuter form.
		They can also have 'P' attributes to define prefix for plural nouns. -->
	<PlacePrefix_AdministrativeFacility T=""/>
	<PlacePrefix_Canton T=""/>
	<PlacePrefix_CelebrationHall T=""/>
	<PlacePrefix_Cemetery T="en el"/>
	<PlacePrefix_Church T=""/>
	<PlacePrefix_City T=""/>
	<PlacePrefix_College T=""/>
	<PlacePrefix_ConcentrationCamp T=""/>
	<PlacePrefix_County T=""/>
	<PlacePrefix_Country T=""/>
	<PlacePrefix_Court T=""/>
	<PlacePrefix_Department T=""/>
	<PlacePrefix_Domicile T="en"/>
	<PlacePrefix_EducationalInstitute T=""/>
	<PlacePrefix_Factory T="en la"/>
	<PlacePrefix_Farm T=""/>
	<PlacePrefix_GovernmentOffice T=""/>
	<PlacePrefix_HealthFacility T=""/>
	<PlacePrefix_Hospital T=""/>
	<PlacePrefix_House T="en"/>
	<PlacePrefix_Jail T=""/>
	<PlacePrefix_Landscape T=""/>
	<PlacePrefix_MilitaryBase T="en la"/>
	<PlacePrefix_Municipality T=""/>
	<PlacePrefix_Province T=""/>
	<PlacePrefix_Region T="R"/>
	<PlacePrefix_ReligiousFacility T=""/>
	<PlacePrefix_Road T=""/>
	<PlacePrefix_School T="en la"/>
	<PlacePrefix_State T=""/>
	<PlacePrefix_Synagogue T="en la"/>
	<PlacePrefix_Town T=""/>
	<PlacePrefix_Temple T="en el"/>
	<PlacePrefix_TransportationFacility T=""/>
	<PlacePrefix_University T="a la"/>
	<PlacePrefix_Village T=""/>
	<PlacePrefix_WarField T=""/>
	<PlacePrefix_Waters T=""/>
	<PlacePrefix_WorkField T=""/>
	<PlacePrefix_WorkOffice T="en la"/>

	<PrefixTitle_A T="el/la" />
	<PrefixTitle_An T="un" />
	<PrefixCompany_InThe T="en el/la" />

	<Ref T="Ref: "/>
	<Reference T="referencia" P="referencias"/>
	<References T="referencias"/>
	<Relationships T="Relaciones sociales y emocionales"/>
	<RelationshipsTxt T="Relaciones"/>
	<SocialEntity T="Entidad Social"/>
	<SocialRelationship T="Relación Social"/>
	<Source T="Fuente"/>
	<SourceCitation T="Fuente/Referencia" P="Fuentes/Referencias"/>
	<SourceCitation_Other T="Fuente/Referencia adicional:" P="Fuentes/Referencias adicionales:"/>
	<SourceCitation_Parent T="Fuente referida"/>
	<SourceFootnote T="ver nota al pie para la fuente"/>
	<SourceInformation T="Clic para la información de la fuente"/>
	<Subtitle T="Subtítulo:" />

	<!-- 0=adopted/fostered, 1=son/daughter, 2=name
		Test={0}=adopted|fostered, {1}=son|daughter, {2:1}=John|Jane, -->
	<TimelineAdopted T="{0} {1} {2}" />

	<TimelineAccommodation T="Viajando"/>
	<TimelineHeadingFamily T="Línea de tiempo Familiar"/>
	<TimelineHeadingIndividual T="Línea de tiempo Personal"/>
	<TimelineHelp T="  Nota. Para ayuda, haz clic aquí por favor"/>
	<TimelineHelpDetails T="Después de hacer clic en la línea de tiempo, arrastra con el mouse o haz clic y utiliza las flechas del teclado de la siguiente forma: 'Inicio' para mover al inicio, 'Fin' para mover al final, 'Av Pág'  &amp; 'Re Pág'  para desplazar una pantalla a la izquierda o a la derecha, o utiliza las flechas para moverte poco a poco. Haz clic en el nombre de una persona o pareja para obtener una burbuja informativa como esta. Haz clic en el título de la burbuja para obtener información más detallada de la persona o pareja."/>
	<TimelineNowTag T="presente"/>

	<!-- 0=Place name, Test=Montreal -->
	<Timeline_Accommodation T="Se hospedó durante el viaje en: {0}"/>
	<Timeline_Other T="Otra residencia: {0}"/>
	<Timeline_PrimaryResidence T="Residencia: {0}"/>
	<Timeline_TemporaryResidence T="Residencia temporal: {0}"/>
	<Timeline_WorkPlace T="Lugar de trabajo: {0}"/>
	<Timeline_WorkPlaceAndPrimaryResidence T="Lugar de trabajo y residencia: {0}"/>
	<Timeline_ T="Dirección: {0}"/>

	<!-- In the following The standard P, C1 & C2 attributes have been 'hijacked' to put them to a different use
		T is icon .gif filename,
		P is icon if only end date present (e.g. death or divorce),
		C1 is RGB line color,
		C2 is color name (not used, for info. only)
	-->

	<TimelineEducation	T="education"			C1="#9ACD32" C2="yellowgreen" />
	<TimelineFamily_MF	T="family_MF"	P="family_MFX"	C1="#2E8B57" C2="seagreen" />
	<TimelineFamily_FM	T="family_MF"	P="family_MFX"	C1="#2E8B57" C2="seagreen" />
	<TimelineFamily_MM	T="family_MM"   P="family_MMX"	C1="#2E8B57" C2="seagreen" />
	<TimelineFamily_FF	T="family_FF"   P="family_FFX"	C1="#2E8B57" C2="seagreen" />
	<TimelineFamily_F	T="family_"			C1="#2E8B57" C2="seagreen" />
	<TimelineFamily_M	T="family_"			C1="#2E8B57" C2="seagreen" />
	<TimelineIndividual_M	T="gender_M"	P="gender_MX"	C1="#1E90FF" C2="dodgerblue" />
	<TimelineIndividual_F	T="gender_F"	P="gender_FX"	C1="#DC143C" C2="crimson" />
	<TimelineIndividual_P	T="gender_P"	P="gender_PX"	C1="#D2691E" C2="chocolate" />
	<TimelineIndividual_	T="gender_"			C1="#8A2BE2" C2="blueviolet" />
	<TimelineContact	T="occupancy"			C1="#FFA500" C2="orange" />
	<TimelineOccupation	T="occupation"			C1="#8B008B" C2="darkmagenta" />

	<GoogleMap T="Google Map"/>
	<gMapClusterHeader     	T="Grupo de  {} lugares marcados"/>
	<gMapClusterFooter     	T="Acercar para ver las marcas individuales"/>
	<gMapError            	T="La API deGoogle Maps no pudo localizar este lugar "/>
	<gMapMissingAddress     T="Dirección Faltante: La dirección fue perdida o no tenía valor."/>
	<gMapUnknownAddress     T="Dirección Desconocida:  Ningún lugar geográfico correspondiente pudo ser encontrado para la dirección especificada."/>
	<gMapUnavailableAddress T="Dirección no Disponble:  El mapa geocodificado para la dirección solicitada no puede ser mostrado por razones legales o contraactuales."/>
	<gMapBadKey             T="Llave inválida Bad Key: La llave API de Google Maps es inválida o no corresponde con el dominio para la cual fue otorgada"/>
	<gMapTooManyQueries     T="Demasiadas consultas: La cuota diaria de geocodificación para este sitio ha sido excedida."/>
	<gMapServerError        T="Error del servidor: La solicitud para geocodificar no pudo ser procesada satisfactoriamente."/>

	<gMapLink		T="Mostrar este lugar en Google Maps (si se encuentra disponible)"/>
	<gMapPlaces		T="Mostrar un Mapa General de todos los lugares geocodificados"/>	

	<!--
	Narrative Phrases, see Util.FormatPhrase() for details.

	Note that certain of the phrase such as PhBirth, PhDied, PhChildRank, PhOnlyChild etc. can have alternative forms to take account of the subject's gender
	These are specified by adding the suffix _M, _F or _P to the phrase name. PhBirth_F is an example. If the gender specific phrase is not found the the base phrase is used. 
	So for example to get masculine & femine forms just make the default phrase the masculine form and add a _F variant for the feminine form.
	-->

	<!-- 0=html adopter, 1=html adoptees, 2=null   Test={0}=Dan|, {1}=Jim|Mary|-->
	<PhAdoptedBy T="{ &#32;}[{?0^1}{0h} adoptado {1h}. ]"/>

	<!-- 0=name, 1=date of birth, 2=place of birth, 3=date baptism, 4=place baptism, 5=officiator title, 6=officiator name 7=place of birth and baptism the same?,8=doctor, 9=pregnancy length months, 10=pregnancy length (weeks), 11=his/her, 12=Ceremony Type, 13=Possessive Name
		Test={0}=Jane, {1}= Jan 2005, {2}= in hospital, {3}= 11 Feb 2005|, {4}= in a church|, {5}=Reverend|, {6}=Jesse Jackson|, {7}=Y|, {8}=Dr Jekyll|, {9}=8|, {10:9}=|36, {11}=her, {12}=Baptism|, {13}=John's, -->
	<PhBirth T="{\U}[{?1|2|8|9|10}{!0} [{?1|2|9|10}nació]{1}{2h}[ fue traído(a) al mundo por {8h}][ después de un embarazo de [{9} meses][{?!9}{10} semanas]]][[{?1|2|8|9|10} y {!11}][{?!1|2|8|9|10}{!11}] {12!=bautizo}[ tuvo lugar[{?2^4^7} [{?3}ahí mismo][{?!3}{3=ahí mismo}]]{3}[{?!7}{4h}]][[{?!3|4}][{?5|6} y fue conducido por [{?!6}un][{?5^6}el][ {5}][{?6} {6h}]]]]." />
	<PhBirth_F T="{\U}[{?1|2|8|9|10}{!0} [{?1|2|9|10}nació]{1}{2h}[ fue traída al mundo por {8h}][ después de un embarazo de [{9} meses][{?!9}{10} semanas]]][[{?1|2|8|9|10} y {!11}][{?!1|2|8|9|10}{!11}] {12!=bautizo}[ tuvo lugar[{?2^4^7} [{?3}ahí mismo][{?!3}{3=ahí mismo}]]{3}[{?!7}{4h}]][[{?!3|4}][{?5|6} y fue conducido por [{?!6}un][{?5^6}el][ {5}][{?6} {6h}]]]]." />
	<PhBirth_M T="{\U}[{?1|2|8|9|10}{!0} [{?1|2|9|10}nació]{1}{2h}[ fue traído al mundo por {8h}][ después de un embarazo de [{9} meses][{?!9}{10} semanas]]][[{?1|2|8|9|10} y {!11}][{?!1|2|8|9|10}{!11}] {12!=bautizo}[ tuvo lugar[{?2^4^7} [{?3}ahí mismo][{?!3}{3=ahí mismo}]]{3}[{?!7}{4h}]][[{?!3|4}][{?5|6} y fue conducido por [{?!6}un][{?5^6}el][ {5}][{?6} {6h}]]]]." />
	<PhBirth_P T="[{?1|2|8|9|10}{!0} [{?1|2|9|10}nació]{1}{2h}[ ayudó en el parto {8h}][ después de una gestación de [{9} meses][{?!9}{10} semanas]]][[{?1|2|8|9|10} y {!11}][{?!1|2|8|9|10}{!13}] {12!=nombre}[ se lo pusieron[{?2^4^7} [{?3}ahí mismo][{?!3}{3=ahí mismo}]]{3}[{?!7}{4h}]][[{?!3|4}] se lo puso [{?!6}un][{?5^6}el][ {5} ][{?6} {6h}]]]." />
	<PhBirthTxt   T="{!0}[{?1|2|8|9|10} [{?1|2|9|10} nació]{1}{2}[ ayudó en el parto {8}][ después de una gestación de [{9} meses][{?!9}{10} semanas]]]" />
	<PhBirthTxt_F   T="{!0}[{?1|2|8|9|10} [{?1|2|9|10} nació]{1}{2}[ ayudó en el parto {8}][ después de una gestación de [{9} meses][{?!9}{10} semanas]]]" />
	<PhBaptismTxt T="[[{?1|2|8|9|10} y {!11}][{?!1|2|8|9|10}{!11}] {12!=bautizo}[ tuvo lugar[{?2^4^7} [{?3}ahí mismo][{?!3}{3=ahí mismo}]]{3}[{?!7}{4}]][[{?!3|4}][{?5|6} y fue conducido por [{?!6}un][{?5^6}el][ {5}][{?6} {6}]]]]." />

	<!-- 0=gender, 1=date of birth, 2=place of birth, 3=date death, 4=place death 
			Test={0}=M|F|, {1}=20 Nov 1910|, {2}= in London|, {3}=11 May 1981|, {4}= in Glasgow| -->
	<PhBirthAndDeathTxt T="[ nació[ {1}]{2}][ murió [ {3}]{4}]." />

	<!-- 0=name, 1=blood type, 2=is alive?,
		Test={0}=Jane, {1}=AB+, {2}=Y| -->
	<PhBloodType T="{\br}{\U}{!0}[{?2} tiene][{?!2} tuvo] tipo de sangre {1}.{\br}"/>

	<!-- 0=his|her, 1=disposition type, 2=disposition date, 3=disposition place
		Test={0}=her, {1}=burial, {2}= on 12 Mar 1970, {3}= in the churchyard, -->
	<PhBurial T="{ &#32;}{\U}{!0} {1!=entierro fue}{2}{3h}." />
	<PhBurialTxt T="{!0} {1!=entierro fue}{2}{3}." />

	<!-- 0=Name hyperlink, 1=rank, 2=event name, 3=rtl/ltr fix, 4=rtl/ltr fix2, 5=Born/Married, 6=Year present?
		Test={0}=John doe|John & Jane Doe, {1}=2nd, {2:1}=Birthday|anniversary, {3}=, {4}=, {5:1}=born|married, {6}=Y| -->
	<PhCalendarEvent T=" [{?6}[{?1}{4} {2} de {0}, {3}{1} años.][{?!1}{0} {5} en esta fecha.]][{?!6}{2} de {0}]" />

	<!-- 0=he|she, 1=is|was, 2=ordinal/old[er|est]|young[er|est]|ith, 3=oldest(when 2 = ordinal), 4=number of children, 5=known?, 6=children
		Test={0}=he, {1}=is|was, {2}=2nd|youngest, {3:2}=oldest|, {4}=4, {5}=Y|, {6}=children --> 
	<PhChildRank T="{ &#32;}{\U}{0} {1} el/la [{2}][ {3}]o(a) de {4}[ {5}] {6}." />
	<PhChildRank_F T="{ &#32;}{\U}{0} {1} la [{2}][{?3}] de {4}[ {5}] {6}." />
	<PhChildRank_M T="{ &#32;}{\U}{0} {1} el [{2}][{?3}] de {4}[ {5}] {6}." />

	<!-- Collection summary by male, females and unknown gender, followed by the names in HTML format.
	     Example: "a brother and two sisters, named Benoit, Anne and Estelle"
	     0=males, 1=females, 2=unknown gender, 3=names in html format, 4=all females?, 5=more than 1 in total?
		Test={0}=a brother, {1}=two sisters, {2}=, {3}=<a href='Benoit.htm'>Benoit</a>, <a href='Anne.htm'>Anne</a> and <a href='Estelle.htm'>Estelle</a>, {4}=Y|, {5}=Y| -->
	<PhCollectionMFU T="{0}[[{?0} y ]{1}][[{?0|1}, y además ]{2}][[{?0^1},] de nombre[{?5}s] {3h}]" />

	<!-- 0=telephone, 1=fax, 2=email, 3=homepage, 4=Occupancy type, 5=Occupancy place
			Test={0}=(123)456-7890|, {1}=(123)456-7899|, {2}=email@yahoo.com|, {3}=http://www.genopro.com/|, {4}=Work Place|Primary Residence|, {5}=Montreal|Paris|	-->
	<PhContact T="{ &#32;}{\U}[{?!5}[{?4}{!4} detalles del contacto:- ]][Teléfono: {0} ][Fax: {1} ][Email: {2h} ][Sitio Web: {3h}]. "/>

	<!-- 0=telephone, 1=fax, 2=email, 3=homepage, -->
	<PhContactSummary T="[Teléfono: {0} ][Fax: {1} ][Email: {2} ][Página web: {3}]"/>

	<PhDead T="{ &#32;}{\U}{0} ya no se encuentra con vida."/><!-- The individual deceased.  0=Individual's name   Test=Jim|mary -->
	<PhDeadTxt T="{0} ya no se encuentra con vida."/>

	<!-- 0=he|she, 1=years old at death, 2=months old at death, 3=days old at death, 4=date of death, 5=place of death, 6=cause of death, 7=description of cause of death, 8=Birth/Death Approximation, 9=and
		Test={0}=he, {1}=34||, {2:1}=|6|, {3:1}=||10, {4}= on 3 Jan 1980|, {5}= in Wales|, {6}= of natural causes|, {7:6}=|drowning, {8}=~|, {9}=and -->
	<PhDied T="{ &#32;}{\U}{!0} murió[ {6}[[{?6},][{?!6} por] {7h}[{?6},]]][{?!8}[ a la edad de {1} años][{?!1}[ a los {2} meses de edad][{?!2} con sólo {3} días de nacido(a)]]]{4}{5h}." />
	<PhDied_F T="{ &#32;}{\U}{!0} murió[ {6}[[{?6},][{?!6} por] {7h}[{?6},]]][{?!8}[ a la edad de {1} años][{?!1}[ a los {2} meses de edad][{?!2} con sólo {3} días de nacida]]]{4}{5h}." />
	<PhDied_M T="{ &#32;}{\U}{!0} murió[ {6}[[{?6},][{?!6} por] {7h}[{?6},]]][{?!8}[ a la edad de {1} años][{?!1}[ a los {2} meses de edad][{?!2} con sólo {3} días de nacido]]]{4}{5h}." />
	<PhDiedTxt T="[{?!0}{!0}][{?4|5} {0} murió {4}{5}][{?!4|5} {0} ya no se encuentra con vida {4}{5}]." />

	<!-- the '[{?1}was][{?!1}{1=was}]' part below forces the phrase 'Their marriage was annulled' to be pertinent, i.e. is displayed even when no other params other than {0}. -->
	<!-- 0=marriage annulment, 1=divorce date, 2=divorce place, 3='requested by' id, 4='requested by' enumeration, 5=husband's attorney, 6=wife's attorney, 7=officiator/agency
		Test={0}=, {1}=, {2}=, {3}=, {4}=, {5}=, {6}=, {7}= -->
	<PhDivorce T="{ &#32;}[{?0}Su matrimonio [{?1}fue][{?!1}{1=fue}] anulado][{?!0}[{?1|2|3|5|6|7}Ellos se divorciaron]]{1}{2h}[ {4h}][, el abogado de él fue {5h}][[{?5} y][{?!5},] el abogado de ella fue {6h}].[  Fue legalizado por {7h}.]" />
	<PhDivorceTxt T="[{?0}Su matrimonio [{?1}fue][{?!1}{1=fue}] anulado][{?!0}[{?1|2|3|5|6|7}Ellos se divorciaron]]{1}{2}[ {4}][, el abogado de él fue {5}][[{?5} y][{?!5},] el abogado de ella fue {6}].[  Fue legalizado por {7}.]" />
	

	<!-- 0=Name|he|she, 1=Study Place, 2=study type, 3=date range, 4=duration, 5=education level, 6=program, 7=achievement, 8=fStillAttending, 9=Institution, 10=he/she, 11=end date, 12=Termination -->
	<PhEducation T="{ &#32;}{\U}{0}[ [{?8}estudia en][{?!8}estudió en][ {9h}][ {1h}]][ {2}][{?3} ]{!3}[{?!3} por {4}][ {5}][ en {6h}]. [{?7|12}{\U}{10}[{?12}{?!8} {12h}{11}[{?7} y]][ {7h}]. ]" />
	<!-- 0=Name|he|she, 1=Study Place, 2=study type, 3=date range, 4=duration, 5=education level, 6=program, 7=Institution, 8=fStillAttending -->
	<PhEducationTxt T="{0}[ [{?8}estudia en][{?!8}estudió en][ {7}][ {1}]][ {2}][{?3} ]{!3}[{?!3} por {4}][ {5}][ en {6}]." />
	<!-- 0=still attending?, 1=achievement, 2=he/she, 3=end date, 12=Termination -->
	<PhEducationTerminationTxt T="{!2}[{?4}{?!0} {4}{3}[{?1} y]][ {1}]." />

	<PhEmotionalRelationship T="Tiene una relacion de '{0}' con"/>  <!-- Emotional relationship between two individuals. -->

	<!-- 0=Hyperlink -->
	<PhExternalLink T="{\br}Vínculo externo asociado &lt;a href='{0}' target='_blank'&gt;{0}&lt;/a&gt;{\br}{\br}"/>

	<!-- 0=Name's, 1=first|second|third|..., 2=spouse name 3=prefix. G1=gender for param 1 -->
	<PhFamilyWith T="{3}La [{1} ]familia {0} con {2}" G1="F"/>

	<!-- 0=funeral date, 1=funeral place, 2=funeral agency -->
	<PhFuneral T="{ &#32;}El funeral[{?0|1} tuvo lugar en]{0}{1h}[[{?0|1} y] fue organizado por {2h}]." />

	<!-- 0=his|her, 1=godfather name(s), 2=godmother name(s), 3=0 alive?, 4=>1 godfather, 5=>1 godmother-->
	<PhGodparents T="{ &#32;}{\U}{!0}[ padrino[{?4}s fueron[{?3}/son]][{?!4} fue[{?3}/es]] {1h}][[{?1} y {!0}] madrina[{?5}s fueron[{?3}/son]][{?!5} fue[{?3}/es]] {2h}]." />

	<!-- 0=his|her, 1=are/were, 2=is/was, 3=html paternal grandfather name, 4=is/was, 5=html paternal grandmother name, 6=are/were 7=is/was, 8=html maternal grandfather name, 9=is/was, 10=html maternal grandmother name -->	
	<PhGrandParents T="{ &#32;}{\U}{!0}[[{?3|5}][{?1}s abuelos paternos {!1}][{?3}[{?!1} abuelo paterno {!2}] {3h}][{?3^5} y][[{?5}[{?!1}[{?3} {!0}] abuela paterna {!4}] {5h}]]][[{?3|5}[{?8|10}; {!0}]][[{?8|10}][{?6}s abuelos maternos {!6}][{?8}[{?!6} abuelo materno {!7}] {8h}][[{?8^10} y][{?10}[{?!6}[{?8} {!0}] abuela materna {!9}] {10h}]]]]." />

	<!-- 0= Full Name, 1= separator, 2=year of Birth, 3=year of baptism 4=year of death -->
	<PhIndex T="{1} {0} [{?2}(n.{2})][{!}[{?3}(ba.{3})][{!}[{?4}(m.{4})]]]" />

	<!-- 0= Personal Pronoun, 2=have/had, 3=html list of Males, Females & Unknowns-->
	<PhMalesFemalesUnknowns T="{  }{\U}{!0} {!1} {2h}." />

	<!-- 0=Full Name, 1=Alternative name -->
	<PhNameAlternative T="{0}[ ({1})]" />

	<!-- 0=First Name, 1=Full Name, 2=Nickname -->
	<PhNameFriendly T="{0}[{?!0}{1}][, conocido(a) como {2},]" />
	<PhNameFriendly_M T="{0}[{?!0}{1}][, conocido como {2},]" />
	<PhNameFriendly_F T="{0}[{?!0}{1}][, conocida como {2},]" />
	<PhNameFriendly_P T="{0}[{?!0}{1}][, cariñosamente le pusieron {2},]" />

	<!-- 0=Nickname -->
	<PhNameFriendlyTxt T=", conocido(a) como {0}, " />
	<PhNameFriendlyTxt_M T=", conocido como {0}, " />
	<PhNameFriendlyTxt_F T=", conocida como {0}, " />

	<!-- 0=have|had, 1=still together -->
	<PhNoChildren T="{ &#32;}Ellos {0} ningún hijo[{?1} aún].{\br}" />

	<!-- 0=Occupancy Type, 1=html place, 2=duration, 3=date span -->
	<PhOccupancy T="{\U}{!0=Dirección}: {1h}[ por {2}][ {3}]. "/>

	<!-- 0=start date, 1=duration, 2=name's|his|her, 3=title, 4=work type, 5=industry, 6=company, 7=place, 8=fStillWorking-->
	<PhOccupation T="{ &#32;}{\U}[{0}][{?!0} por {1} ][su ocupación [{?8}[{?0}ha sido][{?!0}es]][{?!8}fue]][ {3h}][ {4}][ en {5}][ para {6h}][{?6^7},]{7h}." />
	<!-- 0=start date, 1=duration, 2=name's|his|her, 3=title, 4=work type, 5=industry, 6=company, 7=place, 8=fStillWorking, 9=name|he|her, 10=title prefix, 11=company prefix -->
	<PhOccupationTxt		T="[{0} ][{?!0} por {1} ][su ocupación [{?8}[{?0}ha sido][{?!0}es]][{?!8}fue]][ {10}][ {3}][ {4}][ en {5}][{?6} {11=por} {6}][{?6^7},]{7}." />
	<PhOccupationTxtWorkAs	T="[{!9} [{?8}[{?0}ha trabajado como][{?!0}trabajó como]][{?!8}estuvo trabajando como]][ {10}][ {3}][ {4}][ en {5}][{?6} {11=por} {6}][{?6^7},]{7}[ {0}][{?!0} por {1}]." />
	<PhOccupationTxtIs		T="[{!9} [{?8}[{?0}ha estado][{?!0}está]][{?!8}estuvo]][ {10}][ {3}][ {4}][ en {5}][{?6} {11=por} {6}][{?6^7},]{7}[ {0}][{?!0} por {1}]." />

	<!-- 0=he|she, 1=is|was Test={0}=he|she, {1}=is|was -->
	<PhOnlyChild T="{ &#32;}{\U}{0} {1} hijo único de sexo desconocido." />
	<PhOnlyChild_M T="{ &#32;}{\U}{0} {1} hijo único." />
	<PhOnlyChild_F T="{ &#32;}{\U}{0} {1} hija única." />
	<PhOnlyChild_P T="" />

	<PhOtherSpousesAndChildren T="{ &#32;}{\U}{!0}[{?2|3} además {!1}] {2h}[{?2^3}, y ]{3h}." />

	<!-- 0=name's, 1=is|was, 2=html father name, 3=his|her, 4=is|was, 5=html mother name Test={0}=Jim's, {1}=is|was, {2}=Arthur, {3}=his|her, {4}=is|was, {5}=Mary -->
  	<PhParents T="{ &#32;}{\U}[[{?2}el padre][{?!2}[{?5}la madre]][{?2|5} {!0} ]][{!1} {2h}][{?5}[{?2} y {!3} madre] {!4} {5h}.]" />

	<!-- 0=picture name, 1=date narrative, 2=html place 3 html source-->
	<PhPictureDetails T="[{?1|2|3}Esta fotografía[, '{0h}',][ fue tomada{1}{2h}][[{?1|2} y] obtenida de {3h}].][{?!1|2|3}['{0h}']]" />

	<!-- 0=picture name, 1=date narrative, 2=html place 3 html source -->
	<PhPictureDetailsHtml T="[{?1|2|3}Esta fotografía[, '{0h}',][ fue tomada{1}{2}][[{?1|2} y] obtenida de {3}].][{?!1|2|3}['{0h}']]" />

	<!-- 0=dimensions, 1=megapixels, 2=filesize in kb, 3=dots per inch, 4=bits per pixel -->
	<PhPictureTechnical T="[Dimensiones: {0} pixeles ][ ({1} MegaPixeles en total) ][Tamaño: {2}KB ][{3}dpi ][{4} bpp][, archivo origen: {5}]"/>

	<!-- 0=picture name, 1=date narrative, 2=place, 3=source -->
	<PhPictureTooltip T="[{?1|2|3}[Tomada{1}{2h}][[{?1|2} y] obtenida de {3h}].][{?!1|2|3}['{0h}']]" />


	<!-- 0=number of times the place is found in the report, 1=true|false (multiple places) -->
	<PhPlaceCount T="{?1}Este lugar ha sido mencionado {!0} veces en el reporte Genealógico.{ &#32;}" />

	<!-- 0=place name, 1=place category, 2=street address, 3=city, 4=county or region, 5=state or province, 6=zip or postal code, 7=country 8=n/a, 9=n/a, 10=n/a, 11=latitude, 12=longitude, 13 <b>, 14 </b> -->
	<PhPlaceDescription T="[{?1|2|3|4|5|6|7|11|12}[{?!1}[{?2|3|4|5|6|7}La dirección de ]]{!13h}{!0}{!14h}[ es {1}][{?2|3|4|5|6|7|11|12}[{?1} y su [{?2}dirección][{?!2}ubicación]] es[ {2}][[{?2},] {3}][[{?2|3},] {4}][[{?2|3|4},] {5}][ {7}][ {6h}][[{?2|3|4|5|6|7},][{?!2|3|4|5|6|7} esta] localizado en las coordenadas: latitud {11}, longitud {12}]].{\br}]" />
	<!-- 0=place name, 1=place category, 2=street address, 3=city, 4=county or region, 5=state or province, 6=zip or postal code, 7=country 8=latitude, 9=longitude -->
	<PhPlaceDescriptionTxt T="[{?!1}[{?2|3|4|5|6|7}La dirección de ]]{0}[ es {1}][{?2|3|4|5|6|7}[{?1} y su dirección] es[ {2}][[{?2},] {3}][[{?2|3},] {4}][[{?2|3|4},] {5}][ {7}]][ {6}][[{?2|3|4|5|6|7},][{?!1|2|3|4|5|6|7} esta] localizado en las coordenadas: latitud {8}, longitud {9}]." />

	<PhReferences T="{0} Referencias" />
	
	<!-- 0=name.Short, 1=his/her 2=html stepchildren -->
	<PhStepChildrenAdoption T="{ &#32;}{!0} adoptó {2h}. " />

	<!-- 0=Edition, 1=series name, 2=series issue, 3=publisher, 4=publication place, 5=publication date,
	     6=originator, 7=description, 8=where in source, 9=Editor, 10=ISBN, 11=Url, 12=Repository, 13=MediaType, 14 Reference Number, 15 Confidence level-->
	<PhSourceEntry T="[La información citada[{?0|1|13} fue obtenida de][ {13}[{?0|1},]][ edición {0} de][ {1}[, tema {2},]][[{?0^1}[{?!2},]] publicada[ por {3}]{4h}{5}][[{?3}[{?!12} y]][{?3^12},] editada por {9}][[{?9} y][{?3}[{?!9},]] contenida{12h}][ &lt;{11h}&gt;]][ ISBN {10}][ (Ref: {14h}[{?14^8} / ]{8h})][ El autor fue {6}.][  Esta información debe ser considerada {15}.][{\br}{7h}. ]" />

	<!-- 0=Edition, 1=series name, 2=series issue, 3=publisher, 4=publication place, 5=publication date,
	     6=originator, 7=description, 8=where in source, 9=Editor, 10=ISBN, 11=Url, 12=Repository, 13=MediaType, 14 Reference Number, 15 Confidence level-->
	<PhSourceEntryTxt T="[[{13}[{?0|1},]][ edición {0} de][ {1}[, tema {2},]][[{?0^1}[{?!2},]] publicada[ por {3}]{4}{5}][[{?3}[{?!12} y]][{?3^12},] editada por {9}][[{?9} y][{?3}[{?!9},]] contenida{12}][ &lt;{11}&gt;]][ ISBN {10}][ (Ref: {14}[{?14^8} / ]{8})][ El autor fue {6}.][  Esta información debe ser considerada {15}.][{\br}{7}. ]" />

	<PhSourceOccurrence T="{  }Esta fuente es mencionada {0} veces en el reporte genealógico. " />

	<!-- Write the names of spouses and children.
		Example: "He had a wife, named Hélène, and three sons and two daughters, named Daniel, Benoit, Jean-Claude, Anne and Estelle"
		0=he|she, 1=has|had, 2=html spouses, 3=html children 4=also -->
	<PhSpousesAndChildren T="{ &#32;}{\U}{!0}[{?4} ]{!4}[ {!1} {2h}][{?2^3}, y ]{3h}." />

	<!-- 0=name, 1=partner's name. Force 'they' if 0, 1 or both absent -->
	<PhThey T="[{?0^1}{0} y {1h}][{?!0^1}[{?!1}{1=Ellos}][{?1}{0=Ellos}]]"/>

	<!-- 0=Html twin siblings, 1=any alive?, 2=twin type (identical, fraternal) , 3=multiple birth type (twins, triplets etc.) -->
	<PhTwins T="{ &#32;}{0h}[{?1} son][{?!1} fueron] {3}[ {2}]. "/>

	<!-- 0=spouse names|they, 1=marriage type (religious|civil), 2=marriage date, 3=marriage place, 4=officiator title, 5=officiator name, 6=witness name(s), 7=are/were, 8=also, 9= Multiple Witnesses? -->  
	<PhUnion T="{ &#32;}{\U}{!0} [{?!1|2|3|4|5|6}{7} casados][{?8} {!8} ][{?1|2|3|4|5|6}se casaron][ {1}]{2}{3h}[ por[[{?!5} un][{?5^4} el] {4}][ {5}]][[{?9} y los testigos fueron][{?!9} y atestiguo ] {6}]." />
	<!-- 0=name|they, 1=spouse, 2=also, 3=first/next --> 
	<PhUnionTxt T="{0} [{2}{3} ]se caso con {1}" />
	<!-- 0=not used, 1=marriage type (religious|civil), 2=marriage date, 3=marriage place, 4=officiator title, 5=officiator name, 6=witness name(s), 7=are/were, 8=not used, 9= Multiple Witnesses?, 10=spouse, 11=First/Next, 12=Spouse Ref --> 
	<PhUnionDetailTxt T="[ {1}]{2}{3}[ por[[{?!5} un][{?5^4} el] {4}][ {5}]][[{?9} y los testigos fueron][{?!9} y atestiguo ] {6}]." />

	<PhUsageCounters T="{0} referencias, {1} subordinados" />

	<PS_HangingIndent T="Hanging indent" />
	<PS_Numbering1 t="Numbering 1" />
	<PS_Heading1 t="Heading 1" />
	<PS_Heading2 t="Heading 2" />

<!-- Custom Tag phrases
	A Phrase can be added for each custom tag subgroup (i.e. Dialog Layout) if required. Such custom tag phrases
	have 10 fixed parameters 0-9. Parameters 0-4 are as listed below with parameters 5-9 reserved for future use.
	Parameters 10 onwards are the custom tags within that subgroup/Dialog Layout.
	The phrase name consists of a standard prefix of 'PhCT_' followed by the 'Layout Name' of the Dialog Layout. 
	If no phrase is provided for a particular layout then the custom tags in that layout are displayed in a table instead.

	e.g 
	This example assumes there is a Custom Tag Dialog Layout named 'physical' containing Custom Tags for:
		eye color, hair colour, height and weight in that order -->
	<!--  0=name, 1=Personal pronoun, 2=Relative Pronoun, 3=Objective pronoun, 4=Is Alive?/Are Together?, 10=eye colour, 11=hair colour, 12=height, 13=weight -->
	<PhCT_physical T="{ &#32;}{\U}{!0}[ [{?4}es][{?!4}fue] {12} altura][[{?12} y] eso[{?4}s][{?!4}ed] {13}][{?12|13}[{?10|11}; {1}]][{?10|11} [{?4}tiene][{?!4}tenía]][ {10} ojos][[{?10} ] {11} cabello]."/>  -->

<!-- End of Custom Tag Phrases -->

<!-- BodyDisposition -->
	<PhBD_burial T="entierro"/>
	<PhBD_cremation T="cremación"/>
	<PhBD_entombment T="entierro en cripta"/>
	<PhBD_bodydonation T="donado para investigación médica"/>
	<PhBD_bodyneverfound T="cuerpo nunca fue encontrado"/>
	<PhBD_Unknown T="disposición final (desconocida)"/>
	<PhBD_Other T="disposición final (otra)"/>
	<PhBD_ T="disposición final"/>

<!-- Ceremony Type -->
	<PhBC_Baptism T="B."/>
	<PhBC_Circumcision T="circ."/>
	<PhBC_Christening T="crist."/>
	<PhBC_Confirmation T="conf."/>
	<PhBC_None T="ning."/>
	<PhBC_Other T="otr."/>
	<PhBC_Unknown T="n.c."/>
	<PhBC_ T="B."/>

<!-- Education Achievement -->
	<PhEA_StillAttending T=""/>
	<PhEA_1Session T="abandonó después de un semestre"/>
	<PhEA_2Sessions T="abandonó después de dos semestre"/>
	<PhEA_1Year T="abandonó después del primer año"/>
	<PhEA_2Years T="abandonó después del segundo año"/>
	<PhEA_3Years T="abandonó después del tercer año"/>
	<PhEA_4Years T="abandonó después del cuarto año"/>
	<PhEA_Failednocertificateordiploma T="reprobó el curso"/>
	<PhEA_Pass T="aprobó"/>
	<PhEA_Certificate T="obtuvo el certificado correspondiente"/>
	<PhEA_Diploma T="fué premiado(a) con un reconocimiento o diploma"/>
	<PhEA_Other T=""/>
	<PhEA_Unknown T="con un nivel de estudios desconocido"/>
	<PhEA T="[consiguió {0}]"/>

<!-- EducationLevel -->
	<PhEL_Illiterate T="en un programa de alfabetización"/>
	<PhEL_PrimaryElementary T="a nivel de primaria o elemental"/>
	<PhEL_SecondaryJunior T="a nivel de secundaria"/>
	<PhEL_HighSchool T="a nivel de preparatoria"/>
	<PhEL_ProfessionalTechnical T="a nivel técnico o a nivel profesional"/>
	<PhEL_College T="a nivel universitario"/>
	<PhEL_UndergraduateBachelors T="como pasante"/>
	<PhEL_MBA T="una Maestria en Administración de Empresas"/>
	<PhEL_Masters T="una Maestría"/>
	<PhEL_Doctorate T="un Doctorado"/>
	<PhEL_PhD T="un Doctorado en Filosofía"/>
	<PhEL_PostDoctorate T="un PosDoctorado"/>
	<PhEL T="[en el {0} nivel]"/>

<!-- EmotionalLink phrases -->
	<!-- 0=subject or subject personal pronoun, 1=is alive?, 2=object or object objective pronoun, 3=subject female?, 4=object female?, 5=same gender?, 6=subject or subject objective pronoun, 7=object or object personal pronoun  -->
	<PhER_Plain T="{ &#32;}{0h} y {2h} [{?1}tienen][{?!1}tuvieron] una relación normal."/>
	<PhER_Indifferent T="{ &#32;}{0h} y {2h} [{?1}son][{?!1}fueron] indiferentes el uno hacia el otro."/>
	<PhER_Distant T="{ &#32;}{0h} y {2h} [{?1}son][{?!1}fueron] distantes."/>
	<PhER_Cutoff T="{ &#32;}{0h} y {2h} [{?1}estan][{?!1}estuvieron] separados."/>
	<PhER_Discord T="{ &#32;}{0h} y {2h} [{?1}estan][{?!1}estuvieron] en conflico el uno con el otro."/>
	<PhER_Hate T="{ &#32;}{0h} y {2h} [{?1}se odian][{?!1}se odiaron] el uno al otro."/>
	<PhER_Harmony T="{ &#32;}{0h} y {2h} [{?1}tienen][{?!1}tuvieron] una relacion armoniosa."/>
	<PhER_Friendship T="{ &#32;}{0h} y {2h} [{?1}tienen][{?!1}tuvieron] una amistad muy cercana."/>
	<PhER_Intimacy T="{ &#32;}{0h} y {2h} [{?1}son][{?!1}fueron] los mejores amigos."/>
	<PhER_Love T="{ &#32;}{0h} y {2h} [{?1}tienen][{?!1}tuvieron] una relación cariñosa."/>
	<PhER_InLove T="{ &#32;}{0h} y {2h} [{?1}están][{?!1}estuvieron] enamorados."/>
	<PhER_Fused T="{ &#32;}{0h} y {2h} [{?1}son][{?!1}fueron] inseparables."/>
	<PhER_Distrust T="{ &#32;}{0h} y {2h} [{?1}desconfían][{?!1}desconfiaron] el uno del otro."/>
	<PhER_Hostile T="{ &#32;}{0h} y {2h} [{?1}son][{?!1}fueron] hostiles el uno hacia el otro."/>
	<PhER_HostileDistant T="{ &#32;}{0h} y {2h} [{?1}son][{?!1}fueron] distantes y hostiles."/>
	<PhER_HostileClose T="{ &#32;}{0h} y {2h} [{?1}son][{?!1}fueron] cercanos, pero hostiles."/>
	<PhER_HostileFused T="{ &#32;}{0h} y {2h} [{?1}son][{?!1}fueron] inseparables, pero hostiles."/>
	<PhER_Jealous T="{ &#32;}{0h} [{?1}está][{?!1}estuvo] celoso de {2h}."/>
	<PhER_Violence T="{ &#32;}{0h} y {2h} [{?1}son][{?!1}fueron] violentos el uno hacia el otro."/>
	<PhER_ViolenceDistant T="{ &#32;}{0h} y {2h} [{?1}son][{?!1}fueron] distantes y violentos."/>
	<PhER_ViolenceClose T="{ &#32;}{0h} y {2h} [{?1}son][{?!1}fueron] cercanos, pero violentos."/>
	<PhER_ViolenceFused T="{ &#32;}{0h} y {2h} [{?1}son][{?!1}fueron] inseparables, pero violentos."/>
	<PhER_Abuse T="{ &#32;}{0h} [{?1}está][{?!1}estuvo] abusando de {2h}."/>
	<PhER_AbusePhysical T="{ &#32;}{0h} [{?1}está][{?!1}estuvo] abusando físicamente de {2h}."/>
	<PhER_AbuseEmotional T="{ &#32;}{0h} [{?1}está][{?!1}estuvo] abusando emocionalmente de {2h}."/>
	<PhER_AbuseSexual T="{ &#32;}{0h} [{?1}está][{?!1}estuvo] abusando sexualmente de {2h}."/>
	<PhER_AbuseNeglect T="{ &#32;}{0h} [{?1}es negligente][{?!1}fue negligente] con {2h}."/>
	<PhER_Manipulative T="{ &#32;}{0h} [{?1}está][{?!1}estuvo] manipulando a {2h}."/>
	<PhER_Controlling T="{ &#32;}{0h} [{?1}se esfuerza][{?!1}se esforzó] por tener control sobre {2h}."/>
	<PhER_FocusedOn T="{ &#32;}{0h} [{?1}está][{?!1}estuvo] obsesivamente concentrado(a) en {2h}."/>
	<PhER_Fan T="{ &#32;}{0h} [{?1}es][{?!1}fue] un(a) admirador(a) de {2h}."/>
	<PhER_Limerence T="{ &#32;}{0h} [{?1}está][{?!1}estuvo] profundamente encaprichado(a) con {2h}."/>
	<PhER_NeverMet T="{ &#32;}{0h} y {2h} no se [{?!1}conocen hasta la fecha][{?1} conocieron nunca]."/>
	<PhER_other T="{ &#32;}{0h} y {2h} [{?1}tienen][{?!1}tuvieron] algún tipo de relacion emocional no especificada"/>
	<PhER_ T="{ &#32;}{0h} [{?1}tiene][{?!1}tuvo] una relación emocional no especificada con {2h}."/>
<!-- end of EmotionalLink phrases -->

<!-- Family Line phrases -->
	<!-- 0=have|had, 1=still together 2=children?, 3=null -->
	<PhFL_NoMoreChildren T="{ &#32;}No hay [{?2}más] {3=hijos}."/>
	<PhFL_PossiblyMoreChildren T="{ &#32;}Posiblemente existan [{?2}más][{?!2}algunos] {3=hijos}."/>
	<PhFL_ToBeCompleted T="{ &#32;}La línea familiar aún debe ser {3=completada}."/>
	<PhFL_ T="[{?3}Esta línea nuca se debe de mostrar]" />
<!-- end of Family Line phrases -->

<!-- Family Relation phrases-->
	<!-- 0=name and partner|they, 1=are|were, 2=Named?  -->
	<PhFR_Marriage T="{0h} {1} casados."/>
	<PhFR_Separation T="{0h} {1} separados."/>
	<PhFR_SeparationLegal T="{0h} {1} legalmente separados."/>
	<PhFR_Divorce T="{0h} {1} divorciados."/>
	<PhFR_Nullity T="{0h} {1} casados, pero el matrimonio fue anulado."/>
	<PhFR_Widowed T="{0h} {1} casados."/>
	<PhFR_Engagement T="{0h} {1} comprometidos en matrimonio."/>
	<PhFR_EngagementAndCohabitation T="{0h} {1} comprometidos en matrimonio y viviendo juntos."/>
	<PhFR_EngagementAndSeparation T="{0h} {1} comprometidos en matrimonio, luego se separaron."/>
	<PhFR_EngagementAndDecease T="{0h} {1} comprometidos en matrimonio y vivieron juntos hasta que uno murió."/>
	<PhFR_LegalCohabitation T="{0h} {1} viviendo juntos bajo un contrato legal."/>
	<PhFR_LegalCohabitationAndSeparation T="{0h} {1} viviendo juntos en sociedad conyugal y después se separaron."/>
	<PhFR_LegalCohabitationAndLegalSeparation T="{0h} {1} viviendo juntos en sociedad conyugal y luego se separaron oficialmente."/>
	<PhFR_LegalCohabitationAndDecease T="{0h} {1} viviendo juntos en sociedad conyugal."/>
	<PhFR_Cohabitation T="{0h} {1} viviendo juntos."/>
	<PhFR_CohabitationAndSeparation T="{0h} {1} viviendo juntos y luego se separaron."/>
	<PhFR_CohabitationAndDecease T="{0h} {1} viviendo juntos hasta que la muerte los separó."/>
	<PhFR_NonSentimentalCohabitation T="{0h} {1} viviendo juntos en una relación platónica."/>
	<PhFR_NonSentimentalCohabitationAndSeparation T="{0h} {1} viviendo juntos en una relación platónica y luego se separaron."/>
	<PhFR_NonSentimentalCohabitationAndDecease T="{0h} {1} viviendo juntos en una relación platónica hasta que uno de los dos murió."/>
	<PhFR_CasualRelationship T="{0h} {1} en una relación de poco tiempo o una relación casual."/>
	<PhFR_CasualRelationshipAndSeparation T="{0h} {1} en una relación de poco tiempo o una relación casual por un tiempo."/>
	<PhFR_CasualRelationshipAndDecease T="{0h} {1} en una relación de poco tiempo o una relación casual hasta que uno murió."/>
	<PhFR_CommittedRelationship T="{0h} {1} en una relación de noviazgo"/>
	<PhFR_CommittedRelationshipAndSeparation T="{0h} {1} en alguna ocasión como novios durante mucho tiempo."/>
	<PhFR_LoveAffair T="{0h} {1} teniendo una relación amorosa"/>
	<PhFR_LoveAffairAndSeparation T="{0h} {1} alguna vez tuvieron un romance."/>
	<PhFR_TemporaryRelation T="{0h} {1} en una relación corta o de poco tiempo."/>
	<PhFR_Rape T="La relación entre [{?2}{0h}][{?!2}ellos] fue forzada o violación."/>
	<PhFR_Other T="La relación entre [{?2}{0h}][{?!2}ellos], p.e. casados, divorciados etc., es desconocida."/>
	<PhFR_ T="[{?2}]"/>
	<!-- 0=name, 1=are|were, 2=Named?, 3=spouse, 4=First/Next -->
	<PhFRTxt_Marriage T="{0}[ {4}] se casó con {3}."/>
	<PhFRTxt_Separation T="[{4} ]{0} separado de {3}."/>
	<PhFRTxt_SeparationLegal T="{0} legalmente separado de {3}."/>
	<PhFRTxt_Divorce T="{0} se divorció de {3}."/>
	<PhFRTxt_Nullity T="{0} y {3} se casaron, pero el matrimonio fue anulado."/>
	<PhFRTxt_Widowed T="{0} y {3} estuvieron casados."/>
	<PhFRTxt_Engagement T="{0} y {3} {1} comprometidos en matrimonio."/>
	<PhFRTxt_EngagementAndCohabitation T="{0} y {3} {1} comprometidos en matrimonio y viviendo juntos."/>
	<PhFRTxt_EngagementAndSeparation T="{0} y {3} {1} comprometidos en matrimonio, luego se separaron."/>
	<PhFRTxt_EngagementAndDecease T="{0} y {3} {1} comprometidos en matrimonio y vivieron juntos hasta que uno murió."/>
	<PhFRTxt_LegalCohabitation T="{0} y {3} {1} viviendo juntos bajo un contrato legal."/>
	<PhFRTxt_LegalCohabitationAndSeparation T="{0} y {3} {1} viviendo juntos en sociedad conyugal y después se separaron."/>
	<PhFRTxt_LegalCohabitationAndLegalSeparation T="{0} y {3} {1}} viviendo juntos en sociedad conyugal y luego se separaron oficialmente."/>
	<PhFRTxt_LegalCohabitationAndDecease T="{0} y {3} {1}} viviendo juntos en sociedad conyugal."/>
	<PhFRTxt_Cohabitation T="{0} y {3} {1} viviendo juntos."/>
	<PhFRTxt_CohabitationAndSeparation T="{0} y {3} {1} viviendo juntos y luego se separaron."/>
	<PhFRTxt_CohabitationAndDecease T="{0} y {3} {1} viviendo juntos hasta que la muerte los separó."/>
	<PhFRTxt_NonSentimentalCohabitation T="{0} y {3} {1}viviendo juntos en una relación platónica."/>
	<PhFRTxt_NonSentimentalCohabitationAndSeparation T="{0} y {3} {1} viviendo juntos en una relación platónica y luego se separaron."/>
	<PhFRTxt_NonSentimentalCohabitationAndDecease T="{0} y {3} {1} viviendo juntos en una relación platónica hasta que uno de los dos murió."/>
	<PhFRTxt_CasualRelationship T="{0} y {3} {1} en una relación de poco tiempo o una relación casual."/>
	<PhFRTxt_CasualRelationshipAndSeparation T="{0} y {3} {1} en una relación de poco tiempo o una relación casual por un tiempo."/>
	<PhFRTxt_CasualRelationshipAndDecease T="{0} y {3} {1} en una relación de poco tiempo o una relación casual hasta que uno murió."/>
	<PhFRTxt_CommittedRelationship T="{0} y {3} {1} en una relación de noviazgo"/>
	<PhFRTxt_CommittedRelationshipAndSeparation T="{0} y {3} {1} en alguna ocasión como novios durante mucho tiempo."/>
	<PhFRTxt_LoveAffair T="{0} y {3} {1} teniendo una relación amorosa"/>
	<PhFRTxt_LoveAffairAndSeparation T="{0} y {3} {1} alguna vez tuvieron un romance."/>
	<PhFRTxt_TemporaryRelation T="{0} y {3} {1} en una relación corta o de poco tiempo."/>
	<PhFRTxt_Rape T="TLa relación entre [{?2}{0}][{?!2}ellos]fue forzada o violación."/>
	<PhFRTxt_Other T="[{4} ]{0} y {3} {1} compañeros, el tipo de relacion entre ellos, p.e. casados, divorciados etc., es desconocida."/>
	<PhFRTxt_ T="[{?2}]"/>
<!-- End of Family Relation phrases -->

<!-- Occupation/Job Termination Phrases -->
	<!--  0=he/she, 1=narrative date. -->
	<PhJT_StillWorking		T="{!0}mensaje de simulacion de parada 'frase vacía'"/>
	<PhJT_EndOfContract		T="{ &#32;}{\U}{0} lo dejó{1} al finalizar el contrato."/>
	<PhJT_Promotion			T="{ &#32;}{\U}{0} fue asendido de puesto{1}."/>
	<PhJT_Redundancy		T="{ &#32;}{\U}{0} lo dejó{1} debido a ajustes de nómina o despidos."/>
	<PhJT_EmployerClosed		T="{ &#32;}{\U}{0} lo dejó{1} debido a que el negocio estaba siendo cerrado."/>
	<PhJT_EmployerBankruptcy	T="{ &#32;}{\U}{0} lo dejó{1} cuando la compañía fue declarada en quiebra."/>
	<PhJT_Quit			T="{ &#32;}{\U}{0} renunció{1}."/>
	<PhJT_Resigned			T="{ &#32;}{\U}{0} renunció{1}."/>
	<PhJT_Fired			T="{ &#32;}{\U}{0} fue despedido{1}."/>
	<PhJT_Retirement		T="{ &#32;}{\U}{0} se retiró{1}."/>
	<PhJT_Death			T="{ &#32;}{\U}{0} murió{1} mientras era empleado ahí."/>
	<PhJT_Other			T="{!0}mensaje de simulacion de parada 'frase vacía'"/>
	<PhJT_				T="{!0}mensaje de simulacion de parada 'frase vacía'"/>
	<!--  0=he/she, 1=narrative date. -->
	<PhJTTxt_StillWorking		T="{!0}mensaje de simulacion de parada 'frase vacía"/>
	<PhJTTxt_EndOfContract		T="{0} lo dejó{1} al finalizar el contrato."/>
	<PhJTTxt_Promotion			T="{0} fue asendido de puesto{1}."/>
	<PhJTTxt_Redundancy		T="{0} lo dejó{1}debido a ajustes de nómina o despidos."/>
	<PhJTTxt_EmployerClosed		T="{0} lo dejó{1} debido a que el negocio estaba siendo cerrado."/>
	<PhJTTxt_EmployerBankruptcy	T="{0} lo dejó{1} cuando la compañía fue declarada en quiebra."/>
	<PhJTTxt_Quit			T="{0} renunció{1}."/>
	<PhJTTxt_Resigned			T="{0} renunció{1}."/>
	<PhJTTxt_Fired			T="{0} fue despedido{1}."/>
	<PhJTTxt_Retirement		T="{0} se retiró{1}."/>
	<PhJTTxt_Death			T="{0} murió{1} mientras era empleado ahí."/>
	<PhJTTxt_Other			T="{!0}mensaje de simulacion de parada 'frase vacía"/>
	<PhJTTxt_				T="{!0}mensaje de simulacion de parada 'frase vacía"/>
<!-- End of Occupation/Job Termination Phrases -->

<!-- Occupancy Type Phrases -->
	<!-- 0=he/she/it, 1=his/her/its, 2=date span, 3=duration, 4=is extant and no end date?, 5=place narrative, 6=contact summary. -->
	<PhOT_PrimaryResidence T="{ &#32;}{\U}{!0}[{?!4} vivió][{?4}[{?2|3} ha estado viviendo][{?!2|3} vive]] {5h}[ por {3}][{?2} ]{!2}. "/>
	<PhOT_TemporaryResidence T="{ &#32;}{\U}{!0}[{?!4} vivió][{?4}[{?2|3} ha estado viviendo][{?!2|3} vive]] de forma temporal {5h}[ por {3}][{?2} ]{!2}. "/>
	<PhOT_Accommodation T="{ &#32;}{\U}{!0}[{?!4} alojó][{?4}[{?2|3} ha estado alojandose][{?!2|3} se aloja]] {5h}[ por {3}][{?2} ]{!2}. "/>
	<PhOT_WorkPlace T="{ &#32;}{\U}{!0}[{?!4} trabajó][{?4}[{?2|3} ha estado trabajando][{?!2|3} trabaja]] {5h}[ por {3}][{?2} ]{!2}. "/>
	<PhOT_WorkPlaceAndPrimaryResidence T="{ &#32;}{\U}{!0}[{?!4} trabajó y vivió][{?4}[{?2|3} ha estado trabajando y viviendo][{?!2|3}  trabaja y vive]] {5h}[ por {3}][{?2} ]{!2}. "/>
	<PhOT_Other T="{ &#32;}{\U}{!0}[{?!4} vivió][{?4}[{?2|3} ha estado viviendo][{?!2|3} vive]] {5h}[ por {3}][{?2} ]{!2}. "/>
	<PhOT_ T="{ &#32;}{\U}{!0}[{?!4} vivió][{?4}[{?2|3} ha estado viviendo][{?!2|3} vive]] {5h}[ por {3}][{?2} ]{!2}. "/>
	<PhOT_PrimaryResidence_SocialEntity		T="{ &#32;}{\U}{!0}[{?!4} estuvo][{?4} está] localizado {5h}[ por {3}][{?2} ]{!2}. "/>
	<PhOT_TemporaryResidence_SocialEntity		T="{ &#32;}{\U}{!0}[{?!4} estuvo][{?4} está] temporalmente localizado {5h}[ por {3}][{?2} ]{!2}. "/>
	<PhOT_Accommodation_SocialEntity		T="{ &#32;}{\U}{!0}[{?!4} estuvo][{?4} está] acomodado {5h}[ por {3}][{?2} ]{!2}. "/>
	<PhOT_WorkPlace_SocialEntity			T="{ &#32;}{\U}{!1} lugar de negocios[{?!4} estuvo][{?4} está] localizado {5h}[ por {3}][{?2} ]{!2}. "/>
	<PhOT_WorkPlaceAndPrimaryResidence_SocialEntity	T="{ &#32;}{\U}{!1} lugar de negocios[{?!4} estuvo][{?4} está] localizado {5h}[ por {3}][{?2} ]{!2}. "/>
	<PhOT_Other_SocialEntity			T="{ &#32;}{\U}{!0}[{?!4} estuvo][{?4} está] además localizado {5h}[ por {3}][{?2} ]{!2}. "/>
	<PhOT__SocialEntity				T="{ &#32;}{\U}{!0}[{?!4} estuvo][{?4} está] localizado {5h}[ por {3}][{?2} ]{!2}. "/>
	<!-- 0=he/she, 1=his/her, 2=date span, 3=duration, 4=is alive and no end date?, 5=place narrative, 6=contact summary. -->
	<PhOTTxt_PrimaryResidence			T="{!0}[{?!4} vivió][{?4}[{?2|3} ha estado viviendo][{?!2|3} vive]] {5}[ por {3}][{?2} ]{!2}. "/>
	<PhOTTxt_TemporaryResidence		T="{!0}[{?!4} vivió][{?4}[{?2|3} ha estado viviendo][{?!2|3} vive]] de forma temporal {5}[ por {3}][{?2} ]{!2}. "/>
	<PhOTTxt_Accommodation			T="{!0}[{?!4} alojó][{?4}[{?2|3}  ha estado alojandose][{?!2|3} se aloja]] {5}[ por {3}][{?2} ]{!2}. "/>
	<PhOTTxt_WorkPlace				T="{!0}[{?!4} trabajó][{?4}[{?2|3} ha estado trabajando][{?!2|3} trabaja]] {5}[ por {3}][{?2} ]{!2}. "/>
	<PhOTTxt_WorkPlaceAndPrimaryResidence 	T="{!0}[{?!4}  trabajó y vivió][{?4}[{?2|3} ha estado trabajando y viviendo][{?!2|3} trabaja y vive]] {5}[ por {3}][{?2} ]{!2}. "/>
	<PhOTTxt_Other				T="{!0}[{?!4} vivió][{?4}[{?2|3}ha estado viviendo][{?!2|3} vive]] {5}[ por {3}][{?2} ]{!2}. "/>
	<PhOTTxt_					T="{!0}[{?!4} vivió][{?4}[{?2|3} ha estado viviendo][{?!2|3} vive]] {5}[ por {3}][{?2} ]{!2}. "/>
<!-- End Of Occupancy Type Phrase-->

<!-- PedigreeLink Phrases -->
	<!-- 0=He/She, 1=foster/adoptive parents hyperlink, 2 = age at adoption/fostering, 3=date of adoption/fostering, 4=place of adoption/fostering, 5=adoption agency/fostering, 6=other adopted/foster sibling in this family 7= also (if 2nd or subsequent adoption/fostering) 8=They/he/she (adopter(s) -->
	<PhPL_adopted_M T="{ &#32;}{\U}{!0} fue[{?7} {7}] adoptado por {1h}[ a los {2} de edad]{3}{4h}[a través de {5}][ quien además adoptó {6h}][ y a{7h}]. "/>
	<PhPL_adopted_F T="{ &#32;}{\U}{!0} fue[{?7} {7}] adoptada por {1h}[ a los {2} de edad]{3}{4h}[a través de {5}][ quien además adoptó {6h}][ y a{7h}]. "/>
	<PhPL_adopted_P T="{ &#32;}{\U}{!0} fue[{?7} {7}] adoptado por {1h}[ a los {2} de edad]{3}{4h}[a través de {5}][ quien además adoptó {6h}][ y a{7h}]. "/>
	<PhPL_adopted T="{ &#32;}{\U}{!0} fue[{?7} {7}] adoptado(a) por {1h}[ a los {2} de edad]{3}{4h}[a través de {5}][ quien además adoptó {6h}][ y a{7h}]. "/>
	<PhPL_foster_M T="{ &#32;}{\U}{!0} fue[{?7} {7}] criado por {1h}[ a los {2} de edad]{3}{4h}[ a través de {5}][ quien además crió {6h}][ y a{7h}]. "/>
	<PhPL_foster_F T="{ &#32;}{\U}{!0} fue[{?7} {7}] criada por {1h}[ a los {2} de edad]{3}{4h}[ a través de {5}][ quien además crió {6h}][ y a{7h}]. "/>
	<PhPL_foster_P T="{ &#32;}{\U}{!0} fue[{?7} {7}] criado por {1h}[ a los {2} de edad]{3}{4h}[ a través de {5}][ quien además crió {6h}][ y a{7h}]. "/>
	<PhPL_foster T="{ &#32;}{\U}{!0} fue[{?7} {7}] criado(a) por {1h}[ a los {2} de edad]{3}{4h}[ a través de {5}][ quien además crió {6h}][ y a{7h}]. "/>
	<!-- 0=sibling name, 1=was/is 2=foster/adoptive parents hyperlink -->
	<PhPL_adopted2 T="{ &#32;}{0h} {1} adoptado(a)[ por {2h}]."/>
	<PhPL_foster2 T="{ &#32;}{0h} {1} criado(a)[ por {2h}]."/>
	<!-- 0=his/her, 1=he/she -->
	<PhPL_adopted3 T="En {0} familia adoptiva {1}"/>
	<PhPL_foster3 T="En {0} familia de crianza {1}"/>

<!-- End Of PedigreeLink Phrases -->

<!-- Social Relationship phrases -->
	<!-- 0=subject or subject personal pronoun, 1=is alive?, 2=object or object objective pronoun, 3=subject female?, 4=object female?, 5=same gender?, 6=subject or subject objective pronoun, 7=object or object personal pronoun  -->
	<PhSR_Acquaintance T="{ &#32;}{0h} [{?1}es][{?!1}fue] un conocido de {2h}."/>	
	<PhSR_Advisor T="{ &#32;}{0h} [{?1}es][{?!1}fue] asesor de {2h}."/>
	<PhSR_Associate T="{ &#32;}{0h} [{?1}está][{?!1}estuvo] asociado con {2h}."/>
	<PhSR_Attending T="{ &#32;}{0h} [{?1}asiste][{?!1}asistió] {2h}."/>
	<PhSR_Babysitter T="{ &#32;}{0h} [{?1}es][{?!1}fue] niñera por {2h}."/>
	<PhSR_Competitor T="{ &#32;}{0h} [{?1}es][{?!1}fue] un competidor de {2h}."/>
	<PhSR_Customer T="{ &#32;}{0h} [{?1}es[{?!1}fue] un cliente de {2h}."/>
	<PhSR_Director T="{ &#32;}{0h} [{?1}es][{?!1}fue] director de {2h}."/>
	<PhSR_Employee T="{ &#32;}{0h} [{?1}es][{?!1}fue] un empleado de {2h}."/>
	<PhSR_Funding T="{ &#32;}{0h} [{?1}funda][{?!1}fundó] {2h}."/>
	<PhSR_Godparent T="{ &#32;}{0h} [{?1}es][{?!1}fue] [{?3}madrina][{?!3}padrino] de {2h}."/>
	<PhSR_Know T="{ &#32;}{0h} y {2h} [{?1}conocen][{?!1}conocieron] el uno al otro."/>
	<PhSR_Investor T="{ &#32;}{0h} [{?1}es][{?!1}fue] un inversionista de {2h}."/>
	<PhSR_LivesWith T="{ &#32;}{0h} [{?1}vive con][{?!1}vivió con] {2h}."/>
	<PhSR_Manager T="{ &#32;}{0h} [{?1}es][{?!1}fue] Gerente de {2h}."/>
	<PhSR_Member T="{ &#32;}{0h} [{?1}es][{?!1}fue] miembro de {2h}."/>
	<PhSR_Neighbor T="{ &#32;}{0h} [{?1}es][{?!1}fue] vecino de {2h}."/>
	<PhSR_NamedAfter T="{ &#32;}{0h} [{?1}es][{?!1}fue] nombrado después de {2h}."/>
	<PhSR_Pupil T="{ &#32;}{0h} [{?1}es][{?!1}fue] un alumno de {2h}."/>
	<PhSR_Relative T="{ &#32;}{0h} [{?1}es][{?!1}fue] un pariente de {2h}."/>
	<PhSR_Reporting T="{ &#32;}{0h} se[{?1} reporta][{?!1} reportaba] con {2h}."/>
	<PhSR_Representative T="{ &#32;}{0h} [{?1}es][{?!1}fue] un representante de {2h}."/>
	<PhSR_Roommate T="{ &#32;}{0h} [{?1}es][{?!1}fue] compañero(a) de cuarto de {2h}."/>
	<PhSR_Subordinate T="{ &#32;}{0h} [{?1}es][{?!1}fue] un subordinado de {2h}."/>
	<PhSR_Supervisor T="{ &#32;}{0h} [{?1}es][{?!1}fue] supervisor de {2h}."/>
	<PhSR_Teacher T="{ &#32;}{0h} [{?1}enseña][{?!1}enseñó] {2h}."/>
	<PhSR_WorkAt T="{ &#32;}{0h} [{?1}trabaja][{?!1}trabajó] en {2h}."/>
	<PhSR_WorkWith T="{ &#32;}{0h} y {2h} [{?1}trabajan][{?!1}trabajaron] juntos."/>
	<PhSR_Other T="{ &#32;}{0h} [{?1}tiene][{?!1}tuvo] algún otro tipo de relación social con {2h}."/>
	<PhSR_ T="{ &#32;}{0h} [{?1}tiene][{?!1}tuvo] algún tipo de relación con {2h}."/>
<!-- End of Social Relationship phrases -->
	
	<!-- 0=name, 1=date of birth, 2=place of birth, 3=date baptism, 4=place baptism, 5=officiator title, 6=officiator name 7=place of birth and baptism the same?,8=doctor, 9=pregnancy length months, 10=pregnancy length (weeks), 11=his/her, 12=Ceremony Type, 13=Possessive Name -->
	<PhTL_Birth T="[{?1|2|8|9|10}{!0} [{?1|2|9|10} nació]{1}{2}[ fue traído al mundo por {8}][ después de un embarazo de [{9} meses][{?!9}{10} semanas]]][[{?1|2|8|9|10} y {!11}][{?!1|2|8|9|10}{!13}] {12!=bautizo}[ tuvo lugar[{?2^4^7} ahí mismo]{3}[{?!7}{4}]][[{?!3|4}] y fue oficiado por [{5} ]{6}]]." />
	<PhTL_Birth_M T="[{?1|2|8|9|10}{!0} [{?1|2|9|10} nació]{1}{2}[ fue traído al mundo por {8}][ después de un embarazo de [{9} meses][{?!9}{10} semanas]]][[{?1|2|8|9|10} y su][{?!1|2|8|9|10}{!13}] {12!=bautizo}[ tuvo lugar[{?2^4^7} ahí mismo]{3}[{?!7}{4}]][[{?!3|4}] y fue oficiado por [{?!6}un ][{?5^6}el ][{5} ]{6}]]." />
	<PhTL_Birth_F T="[{?1|2|8|9|10}{!0} [{?1|2|9|10}nació]{1}{2}[ fue traída al mundo por {8}][ después de un embarazo de [{9} meses][{?!9}{10} semanas]]][[{?1|2|8|9|10} y su][{?!1|2|8|9|10}{!13}] {12!=bautizo}[ tuvo lugar[{?2^4^7} ahí mismo]{3}[{?!7}{4}]][[{?!3|4}] y fue oficiado por [{?!6}un ][{?5^6}el ][{5} ]{6}]]." />
	<PhTL_Birth_P T="[{?1|2|8|9|10}{!0} [{?1|2|9|10}nació]{1}{2}[ ayudo en el parto {8}][ después de una gestación de [{9} meses][{?!9}{10} semanas]]][[{?1|2|8|9|10} y su][{?!1|2|8|9|10}{!13}] {12!=nombre}[ se lo pusieron[{?2^4^7} ahí mismo]{3}[{?!7}{4}]][[{?!3|4}] se lo puso [{?!6}un ][{?5^6}el ][{5} ]{6}]]." />
	<PhTL_Birth_ T="[{?1|2|8|9|10}{!0} [{?1|2|9|10}nació]{1}{2h}[ fue traído(a) al mundo por {8}][ después de un embarazo de [{9} meses][{?!9}{10} semanas]]][[{?1|2|8|9|10} y su][{?!1|2|8|9|10}{!13}] {12!=bautizo}[ tuvo lugar[{?2^4^7} ahí mismo]{3}[{?!7}{4}]][[{?!3|4}] y fue conducido por [{?!6}un ][{?5^6}el ][{5} ]{6}]]." />

	<!-- 0=he|she, 1=years old at death, 2=months old at death, 3=days old at death, 4=date of death, 5=place of death, 6=cause of death, 7=description of cause of death, 8=Birth/Death Approximation -->
	<PhTL_Died T="{!0} murió[ {6}[[{?6},][{?!6} por] {7}[{?6},]]][{?!8}[ a la edad de {1} años][{?!1}[ a los {2} meses de edad][{?!2} con sólo {3} días de nacido(a)]]]{4}{5}." />

	<!-- 0=marriage annulment, 1=divorce date, 2=divorce place, 3='requested by' id, 4='requested by' enumeration, 5=husband's attorney, 6=wife's attorney, 7=officiator/agency-->
	<!-- the '[{?1}was][{?!1}{1=was}]' part below forces the phrase 'Their marriage was annulled' to be pertinent, i.e. is displayed even when no other params other than {0}. -->
	<PhTL_Divorce T="[{?0}Su matrimonio [{?1}fue][{?!1}{1=fue}] anulado][{?!0}[{?1|2|3|5|6|7}Ellos se divorciaron]]{1}{2}[ {4}][, el abogado de él fue {5}][[{?5} y][{?!5},] el abogado de ella fue {6}].[  Fue legalizado por {7}.]" />

	<!-- 0=spouse names|they, 1=marriage type (religious|civil), 2=marriage date, 3=marriage place, 4=officiator title, 5=officiator name, 6=witness name(s), 7=are/were --> 
	<PhTL_Union T="{!0} [{?!1|2|3|4|5|6}{7} casados][{?1|2|3|4|5|6}se casaron][ {1}]{2}{3}[ por[[{?!5} un][{?5^4} el] {4}][ {5}]][[{?4|5} y] fungieron como testigos {6}]." />
	<PhTL_Description T=",'description' : '{0}'" />

</ReportGenerator>

<DateFormatting>
	<!--
	The node <DateFormatting> is optional.  In this section, you can specify formatting options to display dates, including
	the calendar and language.
	If you wish the date formatting from the control panel, remove/comment the nodes <Months>, <Weekdays>, <Digits> and <FmtDateDefault>.
	At the moment, there are only five supported calendars: Gregorian, Julian, Hebrew, Korean and Thai.
	-->
	<Calendar>Gregorian</Calendar>
	<Months>
		<!-- Use the attribute "S" for short months and weekdays -->
		<Jan S="Ene">Enero</Jan>
		<Feb>Febrero</Feb>
		<Mar>Marzo</Mar>
		<Apr>Abril</Apr>
		<May>Mayo</May>
		<Jun>Junio</Jun>
		<Jul>Julio</Jul>
		<Aug>Agosto</Aug>
		<Sep>Septiembre</Sep>
		<Oct>Octubre</Oct>
		<Nov>Noviembre</Nov>
		<Dec>Diciembre</Dec>
		<Sol></Sol> <!-- Sol is the 13th month, depending on the calendar used -->
	</Months>
	<Weekdays FirstDay="1">	<!-- 1=Sun, 2=Mon 7=Sat etc. -->
		<Sun S="Dom">Domingo</Sun>
		<Mon S="Lun">Lunes</Mon>
		<Tue S="Mar">Martes</Tue>
		<Wed S="Mie">Miercoles</Wed>
		<Thu S="Jue">Jueves</Thu>
		<Fri S="Vier">Viernes</Fri>
		<Sat S="Sab">Sabado</Sat>
	</Weekdays>
	<Digits>0123456789</Digits>
	
	<!--
	Date Formatting Options:
		d = day in numerical format
		D = day with rank (1st, 2nd, 3rd, ... 31st)
		DD = day ordinal (first, second third, ... thirty-first)
		DDD = day cardinal (one, two, three, ... thirty-one)
		[ ] = display a date prefix (exact date, approximate date, before or after)
	GenoPro uses the standard date formatting options from the .NET framework.
	-->
	<FmtDateDefault>
		<!-- Default date formatting templates -->
		<FmtYMD>[|~|&lt;|&gt;]D, MMM, yyyy</FmtYMD>	<!-- Jan 31st, 2006 -->
		<FmtYM>[|~|&lt;|&gt;]MMM, yyyy</FmtYM>		<!-- Jan 2006 -->
		<FmtY>[|~|&lt;|&gt;]yyyy</FmtY>				<!-- 2006 -->
		<FmtMD>[|~|&lt;|&gt;]MMM D</FmtMD>			<!-- Jan 31st -->
	</FmtDateDefault>
	<FmtDateNarrative>
		<!-- Templates to format narrative dates -->
		<FmtYMD>&#32;[el|aproximadamente el|antes del|después del] D "de" MMMM "de" yyyy</FmtYMD>  	<!-- He was born on January 31st, 2006 -->
		<FmtYM>&#32;[en|aprox. el|antes de|después de] MMMM "de" yyyy</FmtYM>		<!-- He was born in January 2006 -->
		<FmtY>&#32;[en|más o menos por el año de|antes del año de|después del año de] yyyy</FmtY>		<!-- He was born in 2006 -->
		<FmtMD>&#32;[el|aprox. el|antes del|después del] D "de" MMMM</FmtMD>		<!-- He was born on January 31st -->
	</FmtDateNarrative>

	<!-- Short and long date formats are only taken if day month and year are known, otherwise the default date format is used -->
	<!-- date.ToString("d") -->
	<FmtDateShort>[|~|&lt;|&gt;]yyyy-MM-dd</FmtDateShort>    <!-- 2006-01-31 --> 
	<!-- date.ToString("D") -->
	<FmtDateLong>[|aprox. el |antes del |después del ]dddd, D "de" MMMM "de" yyyy</FmtDateLong>   <!-- Monday, January 31st, 2006 -->

	<FmtDateRange>
		<FmtSinceYMD>"desde" [el |cerca del |antes del |después del ]D "de" MMMM "de" yyyy</FmtSinceYMD>
		<FmtSinceYM>"desde" [|aprox.  |antes de |después de ]MMMM "de" yyyy</FmtSinceYM>
		<FmtSinceY>"desde [|aprox.  |antes de |después de ]yyyy</FmtSinceY>
		<FmtSinceMD>"desde" [el |aprox. el |antes de |después de ]D "de" MMMM</FmtSinceMD>
		<FmtUntilYMD>hasta [el |aprox. el |antes de |después de ]D "de" MMMM "de" yyyy</FmtUntilYMD>
		<FmtUntilYM>hasta [|aprox. |antes de |después de ]MMMM "de" yyyy</FmtUntilYM>
		<FmtUntilY>hasta [|aprox. |antes de |después de ]yyyy</FmtUntilY>
		<FmtUntilMD>hasta [el |aprox. el |antes de |después de ]D "de" MMMM</FmtUntilMD>
		<FmtFromYMD>"desde" [el |aprox. el |antes de |después de ]D "de" MMMM "de" yyyy</FmtFromYMD>
		<FmtFromYM>"desde" [|aprox. |antes de |después de ]MMMM "de" yyyy</FmtFromYM>
		<FmtFromY>"desde" [|aprox. |antes de |después de ]yyyy</FmtFromY>
		<FmtFromMD>"desde" [el |aprox. el |antes de |después de ]D "de" MMMM</FmtFromMD>
		<FmtToYMD>a[l | aprox. el | antes de | después de ]D "de" MMMM "de" yyyy</FmtToYMD>
		<FmtToYM>a[l | aprox. | antes de | después de ]MMMM "de" yyyy</FmtToYM>
		<FmtToY>a[l | aprox. | antes de | después de ]yyyy</FmtToY>
		<FmtToMD>a[l | aprox. el | antes de | después de ]D "de" MMMM</FmtToMD>
		<FmtFromAndTo>{0} {1}</FmtFromAndTo>

		<!-- e.g. French version, replace above with the following (after correcting my Google-based translations!) :
		<FmtDateRange>
			<FmtSinceYMD>[à partir du|aux environs du|avant le|après le] d MMMM yyyy</FmtSinceYMD>
			<FmtSinceYM>[à partir de|aux environs de|avant|après] MMMM yyyy</FmtSinceYM>
			<FmtSinceY>[à partir de|aux environs de|avant|après] yyyy</FmtSinceY>
			<FmtSinceMD>[à partir du|aux environs du|avant le|après le] d MMMM</FmtSinceMD>
			<FmtUntilYMD>[jusqu'au|jusqu'aux environs du|jusqu'avant le|jusqu'àprès le] d MMMM yyyy</FmtUntilYMD>
			<FmtUntilYM>[jusqu'en|jusqu'aux environs de|jusqu'avant|jusqu'après] MMMM yyyy</FmtUntilYM>
			<FmtUntilY>[jusqu'en|jusqu'aux environs de|jusqu'avant|jusqu'après] yyyy</FmtUntilY>
			<FmtUntilMD>[jusqu'en|jusqu'aux environs du|jusqu'avant|jusqu'àprès] d MMMM</FmtUntilMD>
			<FmtFromYMD>[du|d'environ du|d'avant le|d'après le] d MMMM yyyy</FmtFromYMD>
			<FmtFromYM>[de|d'environ|d'avant|d'après] MMMM yyyy</FmtFromYM>
			<FmtFromY>[de|d'environ|d'avant|d'après] yyyy</FmtFromY>
			<FmtFromMD>[du|d'environ du|d'avant le|d'après le] d MMMM</FmtFromMD>
			<FmtToYMD>[au|aux environs du|à avant le|à après le] d MMMM yyyy</FmtToYMD>
			<FmtToYM>[à|aux environs de|à avant|à après] MMMM yyyy</FmtToYM>
			<FmtToY>[à|aux environs de|à avant|à après] yyyy</FmtToY>
			<FmtToMD>[au|aux environs du|à avant le|à après le]d MMMM</FmtToMD>
			<FmtFromAndTo>{0} {1}</FmtFromAndTo>
		</FmtDateRange>
		-->
	</FmtDateRange>
	<FmtTimeSpan>
		<!--
		Duration Formatting Options:
			{}		Output the value in numeric format (1, 2, 3, ...)
			{N}		Output the value in narrative cardinal (one, two, three, ...)			
		-->
		<FmtYear>{N} año</FmtYear>
		<FmtYears>{N} años</FmtYears>
		<FmtMonth>{N} mes</FmtMonth>
		<FmtMonths>{N} meses</FmtMonths>
		<FmtDay>{N} día</FmtDay>
		<FmtDays>{N} días</FmtDays>
		<FmtYMD>{0}, {1} y {2}</FmtYMD>		<!-- two years, six months and twelve days -->
		<FmtYM>{0} y {1}</FmtYM>			<!-- one year and four months -->
		<FmtMD>{0} y {1}</FmtMD>			<!-- nine months and one day -->
	</FmtTimeSpan>
</DateFormatting>

<ParameterDescriptions>
	<!-- Note to translators: You may change all text in these tags except for the values before the ':' in 'option' attributes O1, O2 etc. so O1="Y:Oui"is OK but not O1="O:Oui" -->
	<PresentationSettings T="Opciones de Presentación" >
		<fHideFamilyDetails T="¿Suprimir detalles de familia en las páginas personales?" O1="Y:sí" O2="N:no" />
		<fHideNameTreeIndex T="¿Ocultar la ventana pop up con el índice alfabético al inicio?" O1="Y:sí" O2="N:no" />
		<fJoinPlaceNames T="¿Unir nombres de lugares jerarquizados?" O1="Y:sí" O2="N:no" />
		<fJoinSourceCitationNames T="¿Unir nombres de fuentes jerarquizadas?" O1="Y:sí" O2="N:no" />
		<fCollapseNotes T="¿Mostrar las notas en forma colapsada?" O1="Y:sí" O2="N:no" />
		<fCollapseReferences T="¿Mostrar sub-secciones y referencias en 'vista colapsada'?" O1="Y:sí" O2="N:no" />
		<cTocExpand T="Límite de registros antes de que los índices se muestren en forma colapsada" Size="6" />
		<Stylesheet T="Archivo HTML personalizado y estilos CSS (opcional)" Type="file"/>
		<PedigreeCharts T="¿Mostrar gráficas de ancestros?" O1="Y:sí" O2="N:no" />
		<Calendar T="¿Mostrar calendario de eventos?" O1="Y:sí" O2="N:no" />
	</PresentationSettings>
	<PictureSettings T="Opciones de fotografías" >
		<fShowPictureDetails T="¿Mostrar la información completa de las fotografías en las páginas de individuos y de familias?" O1="Y:sí" O2="N:no" />
		<fHidePictureName T="¿Ocultar el nombre debajo de la fotografía?" O1="Y:sí" O2="N:no" />
		<fUsePictureId T="¿Usar el identificador de las fotografías en lugar del nombre?" O1="Y:sí" O2="N:no" />
		<fUsePictureThumbnails T="¿Utilizar vistas en miniatura creadas por el usuario?" O1="Y:sí" O2="N:no" />
		<PictureSizeLarge T="Tamaño de las fotografías grandes - Ancho x Alto (pixeles)" Size="9" />
		<PictureSizeSmall T="Tamaño de las fotografías pequeñas - Ancho x Alto (pixeles)" Size="9" />
		<PicturePadding T="Borde de las fotografías (pixeles)" Size="2" />
		<PictureInterval T="Intervalo de las fotografías en la presentación(milisegundos)" Size="5" />
	</PictureSettings>
	<MapSettings T="Opciones de Google Maps">
		<GoogleMaps T="¿Mostrar 'Google Maps' para los lugares?" O1="Y:sí" O2="N:no" />
		<fGoogleMapsLink T="¿Mostrar 'Google Map' en un marco emergente vía hipervínculo?" O1="Y:sí" O2="N:no" />
		<fGoogleMapsOverview T="¿Mostrar el vínculo 'Google Maps' en la página de incio al mapa con todos los lugares geocodificados?" O1="Y:sí" O2="N:no" />
		<GoogleMapsType T="Tipo de vista predefinida de Google Map" O1="1:mapa" O2="2:satelite" O3="3:hibrido" />
		<GoogleMapsSmall T="Tamaño de Google Map cuando se muestra en ventana y el lugar tiene fotografías asociadas - W x H (pixeles)" Size="9" />
		<GoogleMapsLarge T="Tamaño de Google Map cuando se muestra en ventana y el lugar no tiene fotografías asociadas  - W x H (pixeles)" Size="9" />
		<GoogleMapsZoom T="Zoom inicial predeterminado de Google Map (1-13)" Size="2" />
		<GoogleMapsApiKey T="Cadena llave de Google Maps (API key) (cambiar si el servidor no es familytrees.genopro.com)" />
	</MapSettings>
	<TimelineSettings T="Opciones de líneas de tiempo">
		<Timelines T="¿Mostrar las líneas de tiempo de MIT Simile para los individuos, las familias y los genogramas?" O1="Y:sí" O2="N:no" />
		<TimelineShowDuration T="¿Mostrar la duración de los eventos con una barra en color?" O1="Y:sí" O2="N:no" />
		<TimelineContemporary T="¿Mostrar la duración a la fecha del reporte para eventos no terminados?" O1="Y:sí" O2="N:no" />
		<TimelineWrapEvents T="¿Reutilizar en las líneas de tiempo las líneas para los eventos que no se sobreponen?" O1="Y:sí" O2="N:no" />
		<TimelineMinEventsIndividual T="Mínimo de eventos para que la línea de tiempo individual sea mostrada" Size="2" />
		<TimelineMinEventsFamily T="Mínimo de eventos para que la línea de tiempo familiar sea mostrada" Size="2" />
	</TimelineSettings>
	<LanguageSettings T="Opciones de lenguaje">
		<LangPossessiveLookup T="¿Usar el dicionario de nombres (NameDictionary) para obtener formas excepcionales del pronombre posesivo?" O1="Y:sí" O2="N:no" />
		<LangLocativeLookup T="¿Usar el dicionario de nombres (NameDictionary) para obtener formas excepcionales del pronombre de lugar?" O1="Y:sí" O2="N:no" />
		<LangBaseNameLookup T="¿Usar el dicionario de nombres (NameDictionary) para obtener formas 'base' o de 'raíz' de los nombres?" O1="Y:sí" O2="N:no" />
		<LangNames T="Código de lenguaje usado para nombres en .gno. Establecer para traducir al lenguaje del reporte vía diccionario de nombres (NameDictionary)." Size="3" />
		<LangPlace T="Código de lenguaje usado para lugares en .gno. Establecer para traducir al lenguaje del reporte vía diccionario de nombres (NameDictionary)." Size="3" />
		<LangOccupation T="Código de lenguaje usado para ocupaciones en .gno. Establecer para traducir al lenguaje del reporte vía diccionario de nombres (NameDictionary)." Size="3" />
		<LangAlternative T="Código de lenguaje al cual el nombre alternativo será traducido vía diccionario de nombres (NameDictionary)." Size="3" />
		<LangHtmlCulture T="Código HTML para el subtipo o 'dialecto' del 'Contenido-Languaje'.  Por ejemplo: 'us' para indicar 'en-us'" Size="2" />
		<LangNameDictionary T="Nombre del archivo del Diccionario de nombres (NameDictionary) para ser usado para traducciones de lenguaje y casos excepcionales de pronombres" Type="file" />
		<LangShowOthers T="Mostrar otros lenguajes en campos multi-lenguaje" O1="Y:sí" O2="N:no" />
	</LanguageSettings>
	<NameSettings T="Opciones de nombres">
		<TagNameFull T="Etiqueta individual para ser usada como nombre completo (usado en los índices y títulos)" />
		<TagNameFormal T="Etiqueta individual para ser usada como nombre propio (usado en la primera línea de la narración)" />
		<TagNameKnownAs T="Etiqueta individual para ser uasda como 'conocido como'(mostrado en la primera línea de la narración)" />
		<TagNameShort T="Etiqueta individual para ser usada como nombre 'común' (usado en el resto del reporte)" />
		<TagNameAlternative T="Etiqueta individual para ser usada como 'nombre alternativo'" />
		<!--		<IndexAlternativeNames T="Show Alternative names separately in index" O2="Y:yes" O1="N:no" /> -->
		<ShowBaseNameOnly T="No mostrar variaciones en el nombre al agrupar el índice"  O2="Y:sí" O1="N:no" />
	</NameSettings>
	<SVGSettings T="Opciones de GenoMapas SVG">
		<SVG T="Incluir GenoMapas SVG en el reporte"  O1="Y:sí" O2="N:no" />
     		<fSvgZoomExtent T="¿Mostrar como vista inicial en las gráficas SVG todo el GenoMapa?." O2="Y:sí" O1="N:no" />
		<fSvgExpandFrame T="Maximizar el marco emergente SVG siempre que se abra." O2="Y:sí" O1="N:no" />
	</SVGSettings>
</ParameterDescriptions>
</Dictionary>
