﻿<Dictionary Language="CT">
<Authors>
	<!--
	Brief history of each author having modified the dictonary file.
	The purpose of this list is to give credit to the contributors(s) and provide a method to communicate with them if necessary.
	
	My personal thanks to Ron Prior from England who designed the narrative reports.  Without Ron, there would
	be no narrative phrases nor the methods FormatPhrase and WritePhrase.
	Dan Morin.
	-->
	<Author Name="GenoPro" DateFirstModified="2005" Contact="http://www.genopro.com/" Comment="Creation" />
	<Author Name="GenoPro" DateLastModified="12-Dec-2006" Comment="Changes made by Ron Prior" />
	<Author Name="GenoPro" DateLastModified="20-Dec-2006" Comment="Changed some hyperlinks to point to new HTML pages from new website for GenoPro 2007" />
	<Author Name="GenoPro" DateLastModified="Apr-2007" Comment="Gender-based phrases and name tag definitions" />
	<Author Name="GenoPro" DateLastModified="Jun-2007" Comment="More Dictionary based phrases and NameDictionary to aid translation" />
	<Author Name="GenoPro" DateLastModified="Dec-2007" Comment="Tweaking dictionary text" />
	<Author Name="Hugo Antonio Esquivel" DateFirstModified="Oct-2006" DateLastModified="Dec-2007" Comment="Spanish Translation 2.0.1.3" />
	<Author Name="Jordi-Albert Batalla i Vidal" DateFirstMOdified="14-Sep-2005" Comment="First spanish tranlation." />
      <Author Name="Josep M. Clavera i Ortiz" DateLastModified="Jan-2008" Comment="Catalan Translation" />
      <Author Name="Jordi-Albert Batalla i Vidal" DateLastModified="Jan-2008" Comment="Catalan Translation 2.0.1.3" />
</Authors>

<Enumerations>
	<!-- 
	Each enumeration can be automatically generated by GenoPro from the Tag Definitions dialog (Menu -> Tools -> Tag Definitions).
	Just double-click on an enumeration, and paste the content of the clipboard in this file.
	-->

	<BloodType>
		<O T="O"/>
		<OPlus T="O+"/>
		<OMinus T="O-"/>
		<A T="A"/>
		<APlus T="A+"/>
		<AMinus T="A-"/>
		<B T="B"/>
		<BPlus T="B+"/>
		<BMinus T="B-"/>
		<AB T="AB"/>
		<ABPlus T="AB+"/>
		<ABMinus T="AB-"/>
		<Unknown T="Desconegut"/>
	</BloodType>

	<BodyDisposition>
		<burial T="sepeli va ser"/>
		<cremation T="cremació va ser"/>
		<entombment T="enterrament és va fer"/>
		<bodydonation T="cos va ser donat per a la investigació mèdica"/>
		<bodyneverfound T="cos mai és va trobar"/>
		<Unknown T=" disposició del cos no s'ha trobat"/>
		<Other T="disposició del cos per una altra causa no especificada"/>
	</BodyDisposition>

	<CauseOfDeath>
		<Natural T="per causes naturals o per vellesa"/>
		<Stroke T="d'un vessament cerebral"/>
		<HeartAttack T="d'un atac al cor"/>
		<CardiacArrest T="d'una aturada cardíaca"/>
		<HeartDisease T="per malaltia del cor"/>
		<Cancer T="de càncer"/>
		<Diabetes T="de diabetes"/>
		<Alzheimer T="per malaltia d'Alzheimer"/>
		<Nephritis T="per una insuficiència renal"/>
		<RespiratoryOrPneumonia T="per problemes respiratoris o neumonia"/>
		<AIDS T="per causa de V.I.H./SIDA"/>
		<Medical T="d'un problema mèdic"/>
		<Accident T="en un accident o com a resultat de les ferides"/>
		<Murder T="assassinat"/>
		<War T="com a víctima de guerra"/>
		<Execution T="per ejecució"/>
		<Holocaust T="a l'Holocaust"/>
		<Terrorist T="en un atac terrorista"/>
		<Suicide T="per suicidi"/>
		<GivingBirth T="al donar a llum"/>
		<Abortion T="en un abortament"/>
		<Miscarriage T="com a resultat d'un abortament espontani"/>
		<Stillbirth T="per abortament o al moment de neixer"/>
		<Infant T="de nadó"/>
		<ChildhoodDisease T="per una malaltia a l'infància"/>
		<NaturalHazards T="com a resultat d'un desastre natural (p.e. terratremol, erupció volcànica, incendi, inundació o Tsunami)"/>
		<Unknown T="de causa desconeguda"/>
		<Other T=""/>
	</CauseOfDeath>

	<CeremonyType>
		<Baptism T="baptisme"/>
		<Circumcision T="circumcissió (brith-milah)"/>
		<Christening T="bateig cristià"/>
		<Confirmation T="confirmació"/>
		<None T="'cerimònia no religiosa'"/>
		<Other T="'altra cerimònia religiosa'"/>
		<Unknown T="'cerimònia religiosa desconeguda'"/>
	</CeremonyType>

	<ConfidenceLevel>
		<Unreliable T="evidència poc fiable o estimada"/>
		<Questionable T="evidència de fiabilitat qüestionable(entrevistes, censos, genealogia oral, o potencialment tendenciosa per exemple, una autobiografia)"/>
		<Secondary T="evidència secundària, dades oficials registrades després d'algun fet"/>
		<Primary T="evidència directa obtinguda de la pròpia font, o per evidència predominant"/>
	</ConfidenceLevel>

	<EducationLevel>
		<Illiterate T="analfabet(a)"/>
		<Elementary T="a nivell primari"/>
		<Junior T="a nivel secundari"/>
		<High T="a nivel preparatori"/>
		<Professional T="en un curs tècnic professional"/>
		<College T="en una Llicenciatura o Enginyeria"/>
		<Undergraduate T="com passant"/>
		<MBA T="en una Maestria en Administració d'Empreses"/>
		<Masters T="estudiant una Maestria"/>
		<Doctorate T="en un programa de Doctorat"/>
		<PhD T="estudiant per un Doctorat"/>
		<PostDoctorate T="en un programa de Postdoctorat"/>
	</EducationLevel>

	<EducationTermination>
		<StillAttending T=""/>
		<Completion T="va complertar el programa i és troba com passant"/>
		<Graduation T="es va graduar"/>
		<DropOut T="va deixar el col·legi"/>
		<Expulsion T="va ser expulsat"/>
		<Transfer T="va ser transferit a un altre institució"/>
		<Other T=""/>
		<Unknown T="ho va abandonar, es desconeixen les raons,"/>
	</EducationTermination>

	<EmotionalLink>
		<Plain T="Normal / plana"/>
		<Indifferent T="Indiferència / apatia"/>
		<Distant T="Distant / pobre"/>
		<Cutoff T="No és parlen / separats"/>
		<Discord T="Discòrdia / conflicte"/>
		<Hate T="Odi"/>
		<Harmony T="Armonía"/>
		<Friendship T="Amistat / propera"/>
		<Intimacy T="Millors amics / molt propers"/>
		<Love T="Amor"/>
		<InLove T="Enamorats"/>
		<Fused T="Barallats"/>
		<Distrust T="Desconfiança"/>
		<Hostile T="Hostil"/>
		<HostileDistant T="Distant-hostil"/>
		<HostileClose T="Proper-hostil"/>
		<HostileFused T="Rebuig-hostil"/>
		<Violence T="Violència"/>
		<ViolenceDistant T="Distant-violència"/>
		<ViolenceCloes T="Violència propera"/>
		<ViolenceFused T="Rebuig-violència"/>
		<Abuse T="Abús"/>
		<AbusePhysical T="Abús psicològic"/>
		<AbuseEmotional T="Abús emocional"/>
		<AbuseSexual T="Abús sexual"/>
		<AbuseNeglect T="Abandonnament/descuit (abús)"/>
		<Manipulative T="Manipulació"/>
		<Controlling T="Controlador(a)"/>
		<Jealous T="Gelós(a)"/>
		<FocusedOn T="Concentrat en"/>
		<Fan T="Fan / admirador"/>
		<Limerence T="Als nuvols/totalment enamorat(a)/embobat(a)"/>
		<NeverMet T="Mai és van conèixer"/>
		<other T="Altres"/>
	</EmotionalLink>

	<FamilyLine>
		<NoMoreChildren T="No hi ha més fills"/>
		<PossiblyMoreChildren T="Possiblement hi ha més fills"/>
		<ToBeCompleted T="Cal complertar"/>
	</FamilyLine>

	<FamilyRelation>
		<Marriage T="Matrimoni"/>
		<Separation T="Separació de fet"/>
		<SeparationLegal T="Separació legal"/>
		<Divorce T="Divorci"/>
		<Nullity T="Nulitat"/>
		<Widowed T="Viudetat"/>
		<Engagement T="Compromesos"/>
		<EngagementAndCohabitation T="Compromesos i visquent junts"/>
		<EngagementAndSeparation T="Compromesos i separats"/>
		<EngagementAndDecease T="Compromís i defunció"/>
		<LegalCohabitation T="Unió lliure"/>
		<LegalCohabitationAndSeparation T="Unió lliure (legal) i separació"/>
		<LegalCohabitationAndLegalSeparation T="Unió lliure (legal) i separació (legal)"/>
		<LegalCohabitationAndDeceaes T="Unió lliure i defunció"/>
		<Cohabitation T="Vivint junts"/>
		<CohabitationAndSeparation T="Vivint junts i separació"/>
		<CohabitationAndDeceaes T="Vivint junts i defunció"/>
		<NonSentimentalCohabitation T="Vivint junts en relació no sentimental"/>
		<NonSentimentalCohabitationAndSeparation T="Vivint junts en relació no sentimental i separació"/>
		<NonSentimentalCohabitationAndDeceaes T="Vivint junts en relació no sentimental i defunció"/>
		<CommittedRelationship T="Prometatge"/>
		<CommittedRelationshipAndSeparation T="Prometatge i separació"/>
		<CasualRelationship T="Relació casual"/>
		<CasualRelationshipAndSeparation T="Relació casual i separació"/>
		<CasualRelationshipAndDeceaes T=""/>
		<TemporaryRelation T="Relació temporal"/>
		<LoveAffair T="Aventura amorosa"/>
		<LoveAffairAndSeparation T="Aventura amorosa i separació"/>
		<Rape T="Violació / relació forçada"/>
		<Other T="Altra / desconeguda"/>
	</FamilyRelation>

	<Gender _Blank="(Gènere desconegut)">
		<M T="Home"/>
		<F T="Dona"/>
		<P T="Mascota" />
	</Gender>

	<MarriageType>
		<Religious T="en una cerimònia religiosa"/>
		<ReligiousCivil T="en una cerimònia religiosa &amp; civil"/>
		<Civil T="en una cerimònia civil"/>
		<CommitmentCeremony T="en una cerimònia de compromís (petició de ma)"/>
		<Other T="en una cerimònia"/>
	</MarriageType>

	<HusbandOrWife>
		<husband T="i va ser sol·licitat pel marit"/>
		<wife T="i va ser sol·licitat per la muller"/>
		<both T="i va ser per comú acord"/>
		<unknown T=""/>
	</HusbandOrWife>

	<IndustrySector>
		<FoodServices T="hotels i restaurants"/>
		<Agriculture T="el sector agrícola"/>
		<Tourism T="el sector turístic i d'esbarjo"/>
		<Construction T="el sector de la construcció"/>
		<Education T="el sector educatiu"/>
		<Finance T="el sector financer"/>
		<Health T="la cura de la salut"/>
		<Manufacturing T="el sector manufacturer"/>
		<Media T="multimèdia"/>
		<Energy T="mineria / energia"/>
		<OtherServices T="el sector serveis"/>
		<Professional T="consultoria"/>
		<PublicAdministration T="l'administració pública"/>
		<RealEstate T="el sector inmobiliari (bens arrels)"/>
		<Sales T="vendes"/>
		<Transportation T="transports"/>
	</IndustrySector>

	<OccupancyType>
		<PrimaryResidence T="residència principal"/>
		<TemporaryResidence T="residència temporal"/>
		<Accommodation T="hostalatge / viatge (hotel, campament, viatge, vacances, visita a algún amic)"/>
		<WorkPlace T="lloc de treball"/>
		<WorkPlaceAndPrimaryResidence T="lloc de treball i residència principal (pe. granja, treball a casa, etc.)"/>
		<Other T="Altre"/>
	</OccupancyType>

	<OccupationTermination>
		<StillWorking T="continúa treballant allí"/>
		<EndOfContract T="ho va deixar al finalitzar el contracte"/>
		<Promotion T="va pujar de càrrec"/>
		<Redundancy T="ho va deixar per indemnització/reajustament de personal"/>
		<EmployerClosed T="ho va deixar perquè el negoci s'estava tancant"/>
		<EmployerBankruptcy T="ho va deixar quan l'empresa va declarar fallida"/>
		<Quit T="va renunciar"/>
		<Resigned T="va dimitir"/>
		<Fired T="el(la) van despedirfue despedido"/>
		<Retirement T="es va retirar/jubilar"/>
		<Death T="va morir mentre trevallava allí"/>
		<Other T=""/>
	</OccupationTermination>

	<Officiator>
		<Attorney T="advocat"/>
		<Bishop T="bisbe"/>
		<Canon T="religiòs"/>
		<Curate T="mossèn"/>
		<Dean T="dean"/>
		<Doctor T="doctor"/>
		<Father T="pare"/>
		<Midwife T="llevadora"/>
		<Minister T="ministre"/>
		<Mohel T="mohel"/>
		<Notary T="notari"/>
		<Pastor T="pastor"/>
		<Rabbi T="rabí"/>
		<Reverend T="reverend"/>
		<Priest T="sacerdot"/>
		<Vicar T="vicari"/>
	</Officiator>

	<PedigreeLink>
		<Parent T="Progenitor(a)"/>
		<Biological T="fill biològic"/>
		<Adopted T="fill adoptiu"/>
		<Foster T="fill criat"/>
	</PedigreeLink>

	<PlaceCategory>
		<AdministrativeFacility T="una localitat administrativa"/>
		<Canton T="un cantó"/>
		<CelebrationHall T="una sala social"/>
		<Cemetery T="un cementiri"/>
		<Church T="una Església"/>
		<City T="una ciutat"/>
		<College T="un col·legi"/>
		<ConcentrationCamp T="un camp de concentració"/>
		<County T="un comtat"/>
		<Country T="un País"/>
		<Court T="una Cort de Justícia"/>
		<Department T="un departament"/>
		<Domicile T="un lloc de residència"/>
		<EducationalInstitute T="un Institut educatiu"/>
		<Factory T="una fàbrica"/>
		<Farm T="una granja"/>
		<GovernmentOffice T="una oficina del govern"/>
		<HealthFacility T="un centre de salut"/>
		<Hospital T="un hospital"/>
		<House T="una casa"/>
		<Jail T="una presó / garjola"/>
		<Landscape T="un paisatge (illa, muntanya, desert, vall, etc.)"/>
		<MilitaryBase T="una base militar"/>
		<Municipality T="un municipi/municipalitat"/>
		<Province T="una província"/>
		<Region T="una regió"/>
		<ReligiousFacility T="unes instal·lacions religioses"/>
		<Road T="un camí (intersecció, encreuament de camins, distribuidor vial, etc.)"/>
		<School T="una escola"/>
		<State T="un estat"/>
		<Synagogue T="una sinagoga"/>
		<Town T="un poble"/>
		<Temple T="un temple"/>
		<TransportationFacility T="unes instal·lacions de mitjans de transport (tren, autobús, cotxe, vaixell, avió, cavall, carruatge, bicicleta, etc.)"/>
		<University T="una universitat"/>
		<Village T="una vil·la"/>
		<WarField T="un camp de batalla"/>
		<Waters T="una extensió d'aigua (oceà, mar, llac, riu, etc.)"/>
		<WorkField T="un lloc de treball"/>
		<WorkOffice T="una oficina"/>
		<Other T="algún altre lloc"/>
	</PlaceCategory>

	<!-- The "PlacePrefix" is used by the place's property "NameNarrative" via the formatting template "_FmtPlaceNarrative"
		however, the current Narrative Report uses the PlacePrefix_x...x entries in the ReportGenerator section of this Dictionary -->
		<PlacePrefix>
		<In T="en"/>
		<InThe T="en el/la"/>
		<InA T="en un(a)"/>
		<At T="en"/>
		<AtThe T="en el/la"/>
		<AtA T="en un(a)"/>
		<On T="en"/>
		<OnThe T="en el/la"/>
		<OnA T="en"/>
		<To T="per a"/>
		<ToThe T="pel/per la"/>
		<ToA T="pel/per la"/>
	</PlacePrefix>

	<SocialConnection>
		<Acquaintance T="Conegut(a)"/>
		<Advisor T="Assessor de"/>
		<Associate T="Associat amb"/>
		<Attending T="Assistint"/>
		<Babysitter T="Mainadera"/>
		<Competitor T="Competidor de"/>
		<Customer T="Client de"/>
		<Director T="Director de"/>
		<Employee T="Empleat de"/>
		<Funding T="Fundador de "/>
		<Godparent T="Padrí de"/>
		<Investor T="Inversionista de"/>
		<Know T="Es van conèixer l'un a l'altre"/>
		<LivesWith T="Viu/va viure amb"/>
		<Member T="Membre de"/>
		<Manager T="Gerent de"/>
		<NamedAfter T="Anomenat després"/>
		<Neighbor T="Veí"/>
		<Pupil T="Deixeple de"/>
		<Relative T="Parent de"/>
		<Reporting T="Reportant a"/>
		<Representative T="Representant de"/>
		<Roommate T="Company(a) d'habitació de"/>
		<Subordinate T="Subordinat de"/>
		<Supervisor T="Supervisor de"/>
		<Teacher T="Mestre de"/>
		<WorkAt T="Treballa a"/>
		<WorkWith T="Treballa amb"/>
		<Other T="Altres"/>
	</SocialConnection>

	<SourceMediaType>
		<Audio T="un audio (cassette, CD, MP3)"/>
		<Book T="un llibre"/>
		<CenEls T="un cens"/>
		<Certificate T="un certificat"/>
		<Deed T="Una escriptura"/>
		<Document T="un document (impressió en paper, registre d'impostos, etc.)"/>
		<ElectronicDocument T="un document electrònic (e-mail, arxiu)"/>
		<Fiche T="Fitxa / microfitxa / microfilm / film"/>
		<Individual T="una persona"/>
		<Interview T="una entrevista"/>
		<Letter T="una carta / postal"/>
		<Magazine T="una revista"/>
		<Manuscript T="un manuscrit"/>
		<Map T="un mapa"/>
		<Newspaper T="un diari"/>
		<Photo T="una fotografia"/>
		<Tombstone T="una tomba o mausoleu"/>
		<Video T="un video / pel·lícula (cinta, cassette, CD/DVD, MPEG)"/>
		<Web T="un lloc Web / URL"/>
		<Other T="Altres"/>
	</SourceMediaType>

	<StudyType>
		<full T="temps complert"/>
		<part T="mig temps"/>
		<night T="durant classes nocturnes"/>
		<distant T="per educació a distància"/>
		<other T=""/>
	</StudyType>

	<TwinLink>
		<Fraternal T="fraterns"/>
		<Identical T="idèntics"/>
		<Unknown T=""/>
	</TwinLink>

	<WorkType>
		<full T="del temps complert"/>
		<part T="de mig temps"/>
		<seasonal T="de temporada"/>
		<temporary T="de forma temporal"/>
		<contract T="per contracte"/>
		<internship T="com a intern"/>
		<training T="com a aprenent"/>
		<charity T="com a voluntari"/>
		<other T=""/>
	</WorkType>

	<YesNoUnknown>
		<Y T="Si"/>
		<N T="No"/>
		<Unknown T="Desconegut / probablement"/>
	</YesNoUnknown>
</Enumerations>

<SearchKeywords>
	<!-- This section contains keywords to improve search engine results -->
	<AltDefault T="Learn how to build your Family Tree" />
	<SK T="Family Tree Software" Alt="Learn about a powerful genealogy software capable of drawing the most complex family tree" Url="/family-tree-software/" />
	<SK T="Ancestry Family Tree" Alt="Software to record all the details on your ancestry research" Url="/family-tree-software/" />
	<SK T="Introduction About Genealogy" Alt="Learn how to start building your genealogy tree within minutes" Url="/introduction/" />
	<SK T="Drawing a Family Tree" Alt="Draw your genealogy tree" />
	<SK T="Genealogy Charts" Alt="Create genealogy charts" />
	<SK T="Software to Create Pedigree Charts" Alt="Learn pedigree symbols using this powerful software"  />

	<SK T="Family Genogram" Alt="Create your family genogram" Url="/genogram/" />
	<SK T="Medical Genograms" Alt="Create medical genograms" Url="/genogram/medical/" />
	<SK T="Description of Genogram Symbols" Alt="Learn the various components of the genogram" Url="/genogram/symbols/" />
	<SK T="Genogram Rules" Alt="Learn how to create simple and complex genograms" Url="/genogram/rules/" />
	<SK T="Genogram Templates" Alt="Sample genogram templates you can use" Url="/genogram/templates/" />
	<SK T="Genogram Examples" Alt="Examples of a wide variety of sample genograms. See the different uses of the concepts and genogram symbols" Url="/genogram/examples/" />
	<SK T="Creating a Genogram" Alt="Step-by-step method to create a genogram" Url="/genogram/how-to-create/" />
	<SK T="Genogram Assessment and Intervention" Url="/genogram/assessment-and-intervention/" />
	<SK T="Family Systems Theory" Alt="To help and heal family and personal troubles" Url="/genogram/family-systems-theory/" />
	<SK T="Family Systems Therapy" Alt="To understand and accept individual responsibility in the emotional functioning of the family unit" Url="/genogram/family-systems-theory/" />
	
	<SK T="View a family tree from Gedcom file" Alt="Discover the only software capable of creating a graphical pedigree tree from your Gedcom file" Url="/gedcom/" />
	<SK T="Gedcom Viewer" Alt="Import your Gedcom and create a graphical family tree" Url="/gedcom/" />
	<SK T="HTML generator" Url="/help/report-generator/" />
	<SK T="Ancestry Research Software" Alt="Software to document your ancestry" />
	<SK T="Genealogy Research" />
	<SK T="Genealogy Search" />
	<SK T="Genealogy Tree" />
	<SK T="Family Tree" />
	<SK T="Family History" />
	<SK T="Make a family tree" />
	<SK T="Publish my family tree on the web" Url="http://familytrees.genopro.com/" />
	<SK T="Genealogy Hosting" Url="http://familytrees.genopro.com/" />	

	<SK T="Logiciel d'arbre généalogique" Url="/fr/" Alt="Logiciel pour créer votre arbre généalogique" />
</SearchKeywords>


<ReportGenerator>
	<!--
	The following string identifiers are specific to the report generator and are
	accessible via the LanguageDictionary or Dic object.
	Any identifiers starting with the underscore (_) are used internally by GenoPro.
	For instance, you may not see the identifier "_FmtDateNarrative" in the report
	template, however it is used by GenoPro when formatting narrative dates. 
	
	For more technical documentation about this section, please visit http://www.genopro.com/sdk/Report-Generator/Dictionary/
	-->
	
	<!-- The _FmtHusbandAndWife tag is used to format a string such "André & Hélène" or "André & Wife" -->
	<_FmtHusbandAndWife T="{0} &amp; {1}" />
	<!-- 0=husband name, 1=wife name    Test={0}=André|Husband, {1}=Hélene|Wife -->
	<_Husband T="Marit" />
	<_Wife T="Muller" />
	<!-- The 'G' attribute below defines the genetive, or possessive form of the noun. -->
	<_Spouse_F_M	T="marit" 					C1="un marit"		G="el marit de" />
	<_Spouse_M_F	T="muller"		P="mullers" 		C1="una muller"		G="la muller de" />
	<_Spouse_M_M	T="parella"					C1="un company"		G="el company de" /> 	<!-- masculine -->
	<_Spouse_F_F	T="parella"					C1="una companya"		G="la companya de" /> 	<!-- feminine  -->
	<_Spouse 	T="marit(a)/company(a)"	P="marits(es)/companys(es)"	C1="un(a) marit(a)/company(a)"	G="el/la marit(a)/company(a) de" />

	<OtherSpouse_M T="marit" P="altres marits" C1="altre marit"/>
	<OtherSpouse_F T="muller" P="altres mullers" C1="altra muller"/>
	<OtherSpouse_ T="altre matrimoni"/>
	
	<_Partner_F_M T="parella" /> <!-- masculine -->
	<_Partner_M_F T="parella" /> <!-- feminine  -->
	<_Partner_M_M T="parella" P="companys" C1="un company" /> <!-- masculine -->
	<_Partner_F_F T="parella" P="companyes" C1="una companya" /> <!-- feminine  -->
	<_Partner T="parella" /> 
	<_NoName T="&lt;Desconegut&gt;" />

	<!-- Private Comment & Custom Tag Indicator
	Change the value of the following element to say "§" to use suppress text in comments following a § character
	and Custom Tag Layouts or Custom Tags starting with that character. You can also choose a different delimiter string if required.
	Leave it set it to an empty string "" to ignore this feature -->

	<Private T="" />

	<!-- The method "place.NameNarrative" uses the "PlacePrefix" and the place name -->
	<_FmtPlaceNarrative T="&#32;{0} {1}"/>		
	<!-- 0=place prefix, 1=place name   Test={0}=in|at, {1:0}=Paris|Hospital-->

	<!--
	The _FmtPlurial tag defines how to transform a noun to its plurial form.
	In English and French, this is done by appending the letter "s" to the noun.
	If there is an exception to this rule, use the attribute "P" to define the plurial form,
	and the "C1" attribute to define the cardinal form.  You can use C2, C3, C4 to
	explicitly define other cardinal forms.
	-->
	<_FmtPlurial T="{}s" />
	<_FmtPlurialCount T="{0} {1}" />
	<_FmtPlurialCardinal T="{0} {1}" />

	<_Cardinal_0 T="cero"/>
	<_Cardinal_1 T="u"/>
	<_Cardinal_2 T="dos"/>
	<_Cardinal_3 T="tres"/>
	<_Cardinal_4 T="quatre"/>
	<_Cardinal_5 T="cinc"/>
	<_Cardinal_6 T="sis"/>
	<_Cardinal_7 T="set"/>
	<_Cardinal_8 T="vuit"/>
	<_Cardinal_9 T="nou"/>
	<_Cardinal_10 T="deu"/>
	<_Cardinal_11 T="onze"/>
	<_Cardinal_12 T="dotze"/>
	<_Cardinal_13 T="tretze"/>
	<_Cardinal_14 T="catortze"/>
	<_Cardinal_15 T="quinze"/>
	<_Cardinal_16 T="setze"/>
	<_Cardinal_17 T="disset"/>
	<_Cardinal_18 T="divuit"/>
	<_Cardinal_19 T="dinou"/>
	<_Cardinal_20 T="vint"/>
	<_Cardinal_21 T="vint-i-u"/>
	<_Cardinal_22 T="vint-i-dos"/>
	<_Cardinal_23 T="vint-i-tres"/>
	<_Cardinal_24 T="vint-i-quatre"/>
	<_Cardinal_25 T="vint-i-cinc"/>
	<_Cardinal_26 T="vint-i-sis"/>
	<_Cardinal_27 T="vint-i-set"/>
	<_Cardinal_28 T="vint-i-vuit"/>
	<_Cardinal_29 T="vint-i-nou"/>
	<_Cardinal_30 T="trenta"/>
	<_Cardinal_31 T="trenta-u"/>
	
	<!-- the following ordinal formats can also have feminine forms as in
		<_Ordinal_1_F	T="la première "/>
	-->
	<_Ordinal_1 T="primer"/>
	<_Ordinal_1_F T="primera"/>
	<_Ordinal_2 T="segon"/>
	<_Ordinal_2_F T="segona"/>
	<_Ordinal_3 T="tercer"/>
	<_Ordinal_3_F T="tercera"/>
	<_Ordinal_4 T="quart"/>
	<_Ordinal_4_F T="quarta"/>
	<_Ordinal_5 T="cinquè"/>
	<_Ordinal_5_F T="cinquena"/>
	<_Ordinal_6 T="sisè"/>
	<_Ordinal_6_F T="sisena"/>
	<_Ordinal_7 T="setè"/>
	<_Ordinal_7_F T="setena"/>
	<_Ordinal_8 T="vuitè"/>
	<_Ordinal_8_F T="vuitena"/>
	<_Ordinal_9 T="novè"/>
	<_Ordinal_9_F T="novena"/>
	<_Ordinal_10 T="decè"/>
	<_Ordinal_10_F T="decena"/>
	<_Ordinal_11 T="dècim-primer"/>
	<_Ordinal_11_F T="dècim-primera"/>
	<_Ordinal_12 T="dècim-segon"/>
	<_Ordinal_12_F T="dècim-segona"/>
	<_Ordinal_13 T="dècim-tercer"/>
	<_Ordinal_13_F T="dècim-tercera"/>
	<_Ordinal_14 T="dècim-quart"/>
	<_Ordinal_14_F T="dècim-quarta"/>
	<_Ordinal_15 T="dècim-cinquè"/>
	<_Ordinal_15_F T="dècim-cinquena"/>
	<_Ordinal_16 T="dècim-sisè"/>
	<_Ordinal_16_F T="dècim-sisena"/>
	<_Ordinal_17 T="dècim-setè"/>
	<_Ordinal_17_F T="dècim-setena"/>
	<_Ordinal_18 T="dècim-vuitè"/>
	<_Ordinal_18_F T="dècim-vuitena"/>
	<_Ordinal_19 T="dècim-novè"/>
	<_Ordinal_19_F T="dècim-novena"/>
	<_Ordinal_20 T="vigèssim"/>
	<_Ordinal_20_F T="vigèssima"/>
	<_Ordinal_21 T="vigèssim-primer"/>
	<_Ordinal_21_F T="vigèssim-primera"/>
	<_Ordinal_22 T="vigèssim-segon"/>
	<_Ordinal_22_F T="vigèssim-segona"/>
	<_Ordinal_23 T="vigèssim-tercer"/>
	<_Ordinal_23_F T="vigèssim-tercera"/>
	<_Ordinal_24 T="vigèssim-quart"/>
	<_Ordinal_24_F T="vigèssim-quarta"/>
	<_Ordinal_25 T="vigèssim-cinquè"/>
	<_Ordinal_25_F T="vigèssim-cinquena"/>
	<_Ordinal_26 T="vigèssim-sisè"/>
	<_Ordinal_26_F T="vigèssim-sisena"/>
	<_Ordinal_27 T="vigèssim-setè"/>
	<_Ordinal_27_F T="vigèssim-sèptima"/>
	<_Ordinal_28 T="vigèssim-vuitè"/>
	<_Ordinal_28_F T="vigèssim-vuitena"/>
	<_Ordinal_29 T="vigèssim-novè"/>
	<_Ordinal_29_F T="vigèssim-novena"/>
	<_Ordinal_30 T="trigèssim"/>
	<_Ordinal_30_F T="trigèssima"/>
	<_Ordinal_31 T="trigèssim-primer"/>
	<_Ordinal_31_F T="trigèssim-primera"/>

	<!-- suffices for specific numbers -->
	<_OrdinalFormat_1 T="{}"/>
	<_OrdinalFormat_2 T="{}"/>
	<_OrdinalFormat_3 T="{}"/>
	<_OrdinalFormat_11 T="{}"/>
	<_OrdinalFormat_12 T="{}"/>
	<_OrdinalFormat_13 T="{}"/>

	<!-- suffices for numbers ending with particular units excluding numbers above -->
	<_OrdinalFormat_x1 T="{}"/>
	<_OrdinalFormat_x2 T="{}"/>
	<_OrdinalFormat_x3 T="{}"/>

	<!-- default suffix  if no other match above -->
	<_OrdinalFormat_ T="{}"/>

	<Title T="El meu arbre genealògic" />

	<!-- PossessiveProperNoun - Conversion of Proper Nouns to their possessive form

		This is arranged as repeating pairs of 'regular expressions' as <part to find>=<replacement>:
		$ in the '<part to find>' represents the end of the word, so '(s$)' means ending in 's' 
		. is a wild card presenting any character so (.$) means ending with any character.
		$n in the '<replacement>' means 'matched substring 'n' so $1 means the 1st bracketed string in '<part to find>'
		Therefore (s$)=$1': means: if word ends with 's' replace 's' by itself ($1) followed by ' (apostrophe)
		      and (.$)=$1': means replace any last character in a word by that last character followed by 's

		Another example: to always add the Japanese character 'ã®' use (.$)=$1ã®: as the PossessiveProperNoun translation string (you will need to be using a font that supports Japanese to see this!)

		Once a replacement is made no further pairs are tested. This substitution is performed by the function StrSubstitute in Lang.vbs

		simple isn't it!

		By way of an example the following will deal with Finnish possessive proper nouns 

		<PossessiveProperNoun T="s$=ksen:tar$=ttarten:kk(.$)=k$1:pp(.$)=p$1:tt(.$)=t$1:(.$)=$1n:" />

		and French
		<PossessiveProperNoun T="(^[aeiouyh].*$)=d'$1:(.+$)=de $1:" />

!!!!!!!!!!!!!!	n.b. delimiters : and ; where changed at version 2.0.0.5 to = and : respectively to allow ; to be used in the expression
		========================================================================================================================

		For more information on regular expressions in VBscript google for 'Windows 5.6 Script Documentation' and download script56.chm and open it.
		-->
	
	<!-- PossessiveProperNoun T="(^.*$)=de $1:" /> -->
        <PossessiveProperNoun T="(^[aeiouyh].*$)=de l'$1:(.+$)=de $1:" /> 



	<!-- Locative Proper Nouns or Place preposition exceptions.

		In some languages such as French the preposition for a place may need special rules
		for example 'in Le Mans' in French is 'au Mans' and not 'à Le Mans' and 'in Les Lilas' is 'aux Lilas'
		The syntax is as per PossessiveProperNoun above, but usage is more complex because the place name is 
		sometimes in a html hyperlink preceded by the preposition. 
		e.g. 
			à <a href='place-place00001.htm' onclick='javascript:showPopUpFrame("");' target='popup'>Le Mans</a>

		For this reason the place expression to be converted by the regular expression will be presented in the form

			' prefix[noun]suffix'		or    ' preposition[noun]postposition'   - note leading space

		so that the noun can be identified. The prefix/suffix etc include any punctuation such as spaces or '.

		The resulting expression must be in a similar format.

		The example below handles exceptions similar to the above two examples. The careat symbol ^ means 'startswith' and
		\[ matches the [ in the expression. '[' is also used for other purposes in regular expressions therefore an actual [
		must be escaped as \[
		 N.B. < & > must be specified as &lt; & &gt; in XML
		
		<LocativeProperNoun T="^ à \[le = au [:^ à \[les = aux [:" /> 

		Other languages such as Finnish & Hungarian use a 'locative' case to express location, similar to in, at, by etc. in Engish.
		It may be possible to define rules here to convert nominative case of place names to locative/inessive case
		-->

	<!-- <LocativeProperNoun T="" /> -->
        <LocativeProperNoun T="^ à \[Le = au [:^ à \[Les = aux [:" />

	<!-- Conversion of date span phrases

		It may be necessary to adjust the content of date span phrases according to whether day of month is present or not
		
		The example below converts french phrases for when month is avril aout or octobre

		<ConvertDateSpan T="de ([aeiou])=d'$1:du ([aeiou])=de l'$1:au ([aeiou])=à l'$1:" />

		-->

	<ConvertDateSpan T="" />

	<!-- Conversion of masculine/feminine forms of names to a common 'root' name, usually the masculine form.

		e.g. for Russian

			<RootNameAffixes T="ova$=ov:cka$=cki:"/>

		 means replace ova at the end of a name with ov and replace cka with cki before sorting or grouping.
		 The names will still be displayed in their original form

		-->

	<RootNameAffixes T="" />

	<PnP_ T="ell/ella" P="ells" />
	<PnP_M T="ell" /> 
	<PnP_F T="ella" />
	<PnP_N T="això" />

	<PnR_ T="el seu" /> 
	<PnR_M T="el seu" /> 
	<PnR_F T="la seva" /> 
	<PnR_N T="la seva" />

	<PnO_ T="ell/ella" /> 
	<PnO_M T="ell" /> 
	<PnO_F T="ella" /> 
	<PnO_N T="això" />

	<!-- the 'to be' and 'to have' verbs in this Dictionary should be accessed via the 'StrVerb' Function defined in Lang.vbs 
	     this will hopefully simplify future changes. 

	     Note that can have alternative forms to take account of the subject's gender as well as the present & past tense forms.
	     These are specified by adding the suffix _M, _F or _P to the phrase name. _ToBe_Past_M below is an example. 
	     If the gender specific variant is not found the the base phrase is used. So for example to get masculine & femine
	     forms just make the default phrase the masculine form and add a _F variant for the feminine form.

	     They are two variants of the 'to be' verb in Spanish. In other languages, including English, they are the same verb

	     This 'ToBe' is equivalent to the Spanish 'ser' often a passive, permanent or general state of being, e.g. His mother is Jane Doe
	-->

	<_ToBe_Present	 T="és"		P="són"/>
	<_ToBe_Past	 T="va ser"	P="van ser"/>
	<_ToBe_Past_M	 T="va ser"	P="van ser"/> <!-- gender variants such as this can be removed if not required -->

	<!-- 'ToBe2' is equivalent to the Spanish 'estar' often a active, transient or specific state of being, e.g. are married, is dead -->
	<_ToBe2_Present	 T="està"		P="estan"/>
	<_ToBe2_Past	 T="va estar"	P="van estar"/>

	<_ToHave_Present T="té"	P="tenen"/>
	<_ToHave_Past	 T="va tenir"	P="van tenir"/> 
	
	<Also T="a més a més"/>
	<Known T="conegut(a)" P="coneguts(es)" />	<!-- can also have feminine/masculine forms _F , _M -->
	<Known_F T="coneguda" P="conegudes" />
	<Known_M T="conegut" P="coneguts" />

	<Child T="fill" P="fills" C1="un fill"/>

	<Child_M T="fill" C1="un fill"/> 
	<Child_F T="filla" C1="una filla"/>
	<Child_P T="mascota" />
	<Child_ T="fill de sexe desconegut" P="fills de sexe desconegut" C1="un fill de sexe desconegut"/>
	<ChildBiological_M T="fill biològic" P="fills biològics" C1="un fill biològic"/> 
	<ChildBiological_F T="filla biològica" P="filles biològiques" C1="una filla biològica"/>
	<ChildBiological_P T="Mascota" />
	<ChildBiological_ T="fill biològic de sexe desconegut" P="fills biològics de sexe desconegut" C1="un fill biològic de sexe desconegut"/>
	<ChildAdopted_M T="fill adoptiu" P="fills adoptius" C1="un fill adoptiu"/> 
	<ChildAdopted_F T="filla adoptiva" P="filles adoptives" C1="una filla adoptiva"/>
	<ChildAdopted_P T="mascota adoptiva" />
	<ChildAdopted_ T="fill adoptiuo de sexe desconegut" P="fills adoptius de sexe desconegut" C1="un fill adoptiu de sexe desconegut"/>
	<ChildFoster_M T="fill de criança" P="fills de crianza"  C1="un fill de crianza"/> 
	<ChildFoster_F T="filla de criança" P="filles de criança" C1="una filla de crianza"/>
	<ChildFoster_P T="mascota criada" />
	<ChildFoster_ T="fill de criança de sexe desconegut" P="fills de criança de sexe desconegut" C1="un fill de criança de sexe desconegut"/>
	<ChildOther_M T="fill" C1="un fill"/> 
	<ChildOther_F T="filla" C1="una filla"/>
	<ChildOther_P T="mascota" />
	<ChildOther_ T="fill de sexe desconegut" P="fills de sexe desconegut" C1="un fill de sexe desconegut"/>
	<ChildStep_M T="fillastre" C1="un fillastre"/> 
	<ChildStep_F T="fillastra" C1="una fillastra"/>
	<ChildStep_P T="mascota adoptada" />
	<ChildStep_ T="fill adoptiu de sexe desconegut" P="fills adoptius de sexe desconegut" C1="un fill adoptiu de sexe desconegut"/>

	<Sibling_M T="germà" C1="un germà" P="germans" />
	<Sibling_F T="germana" C1="una germana" P="germanes" />
	<Sibling_ T="germà de sexe desconegut" P="germans de sexe desconegut" C1="un germà de sexe desconegut" />
	<SiblingHalf_M T="mig germà" P="mitjos germans" C1="un mig germà" />
	<SiblingHalf_F T="mitja germana" P="mitges germanes" C1="una mitja germana" />
	<SiblingHalf_ T="mitjos germans de sexe desconegut" P="mitjos germans de sexe desconegut" C1="un mig germà de sexe desconegut" />
	<SiblingAdopted_M T="germà adoptat" P="germans adoptats" C1="un germà adoptat" />
	<SiblingAdopted_F T="germana adoptada" P="germanes adoptades" C1="una germana adoptada" />
	<SiblingAdopted_ T="germà adoptat de sexe desconegut" P="germans adoptats de sexe desconegut" C1="germà adoptat de sexe desconegut" />
	<SiblingFoster_M T="germans els quals van ser criats" P="germans de criança" C1="un germà de criança" />
	<SiblingFoster_F T="germanes les quals van ser criades" P="germanes de criança" C1="una germana de criança" />
	<SiblingFoster_ T="germà de criança de sexe desconegut" P="germans de criança de sexe desconegut" C1="un germà de criança de sexe desconegut" />
	<Twins T="Bessons" P="Bessons" C2="Bessons" C3="trigèmins" C4="cuatrigèmins" C5="cincgèmins" C6="sisgèmins" C7="setgèmins" C8="vuitgèmins" C9="nougèmins"/>
	<!-- optional gender-specific forms of 'Twins' and 'TwinType' Enumeration -->

<!--	 e.g. French, remove comments and set missing values if you need these
	<Twins_F T="jumelle" P="naissance multiple" C2="jumelles" C3="??" C4="??" C5="??" C6="..." C7="..." C8="..." C9="..."/>
	<Fraternal_F T="fraternelles" />	
	<Identical_F T="identique" />
-->
	
	<Oldest T="major" P="majors" C2="major"/>
	<OldestOrdinal T="{0} {1}"/>		    <!-- Display oldest ordinal: 0=???, 1=??? Test={0}=oldest|older-->
	<Youngest T="menor" P="menors" C2="menor"/>
	
	<And T="i"/>
	<ConjunctionAnd T="&#32;y&#32;" />
	<Help T="Ajuda" />
    
	<!-- Picture Viewer -->
	<PV_Play T="Iniciar la presentació"/>
	<PV_Pause T="Aturar la presentació"/>
	<PV_Next T="Ensenyar la següent fotografia"/>
	<PV_Prev T="Ensenyar la fotografia anterior"/>
	<PV_Speed T="Fixar el temps de transició"/>

	<!-- Alt text to display over the icons in the header of the report -->
	<AltCalendar T="Calendari de fets" />
	<AltContactAuthor T="Contactar amb el creador d'aquest report genealògic" />
	<AltContacts T="Ensenyar tots els contactes al report" />
	<AltEntities T="Ensenyar tots els grups i organitzacions (entitats socials)" />
	<AltEntityImage T="Entitat social" />
	<AltFamilies T="Ensenyar totes les famílies al report" />
	<AltGenoProLogo T="Crea el teu arbre genealògic familiar en pocs minuts!" />
	<AltgMapBack T="Retornar a la plana de detalls de llocs"/>
	<AltHelpAdobeSvg T="Ensenyar l'ajuda fent servir Adobe SVG Viewer" />
	<AltHideSvgFrame T="Amaga aquest marc SVG" />
	<AltHidePopUpFrame T="Amaga aquest marc pop-up" />
	<AltHome T="Ensenyar la pàgina principal del report" />
	<AltIndividuals T="Ensenyar totes les persones al report" />
	<AltPictures T="Ensenyar totes les fotografies al report" />
	<AltPlaces T="Ensenyar tots els emplaçaments i llocs al report" />
	<AltSvg T="Ensenyar tots els diagrames genealògics al report" />
	<AltTimeLine T="Ensenyar totes les línies de temps al report" />
	<AltSources T="Ensenyar totes les fonts i referències al report" />
	<AltSvgImage T="Arbre familiar"/>
	<AltSvgZoomExtent T="Veure la imatge SVG complerta" />
	<AltSvgZoomIn T="Apropar la imatge SVG" />
	<AltSvgZoomOut T="Allunyar la imatge SVG" />
	<AltSvgZoomPanReset T="Retornar a la imatge SVG original" />
	<AltTimeLineImage T="Ensenyar la línia del temps" />
	<AltTimeLineImageFam T="Veure la línia del temps per a la branca de l'arbre genealògic d'aquesta família" />
	<AltTimeLineImageInd T="Veure la  línia del temps per a la branca de l'arbre genealògic d'aquesta persona" />
	<AltTimeLineToggleDuration T="Ensenya/amaga la barra de durada a la línia del temps" />
	<AltTimeLineZoomIn T="Expandir l'escala de la línia del temps" />
	<AltTimeLineZoomOut T="Comprimir l'escala de la línia del temps" />
	<AltTogglePopupFrame T="Clic per augmentar/reduir la mida d'aquest marc"/>
	<AltToggleSvgFrame T="Clic per augmentar/reduir la imatge SVG"/>
	<AltTree T="Ensenyar un arbre dinàmic del report genealògic" />

	<AskIndividual T="Generar el report de descendents per a {}?" />
	<AskParameters T="Vols veure i modificar les opcions de configuració del report?" />
	<AskSaveMS T="El report està complert. Per favor fes servir MS Word per a desar el report en el format de la teva preferència." />
	<AskSaveOO T="El report està complert. Per favor fes servir OpenOffice per a desar el report en el format de la teva preferència o exportar el report a format PDF." />
	<AskSelection T="Existeixen {} individus seleccionats. Vols generar un report de descendents per a cadascú d'ells?" />

	<!-- 0=tranlated Object type (Individual, Family etc.) -->
	<FmtAdditionalInformation T="{0} Informació addicional" Test="Individual|Family|Place|Picture" />

	<!-- 0=title of the family tree -->
	<FmtAltViewGnoFile T="Veure {0} en el teu explorador" Test="My Family Tree|Smith Family|Jones Family|Harry Potter's Genogram" />
	<!-- Text to display when the mouse is hovering over the tree icon.  0=individual or family name    Test=John Smith|Joe and Mary -->
	<FmtAltViewInGnoFile T="Clic per a veure a {0} a l'arbre familiar" />
	<FmtAltViewInSvgFile T="Clic para a veure a {0} a l'arbre familiar en format SVG" /> 

	<!-- 0=dob, 1= dob approx., 2=birth ceremony type, 3=bapt date approx., 4=birth ceremony/baptism date
			Test={0}=13 Jun 1922|, {1}=>|, {2}=baptism|, {3}=&gt;|, {4}=23 Jun 1922| -->
	<FmtBirth T="&#32;([n. {!0}{1}][{?!1}{!2} {!3}{4}])"/>

	<!-- 0='© <year> GenoPro Inc.' --> 
	<FmtCopyright T="Copyright {0&amp;t} Tots els drets reservats." />

	<!-- 0=DateStart, 1=DateEnd 
		Test={0}=13 Aug 1901|, {1}=10 Sep 1911| -->
	<FmtDatesFromTo T="&#32;({0} - {1})"/>

	<!-- 0=dob, 1=Birth Ceremony type, 2=Baptism/other date, 3= date of death, 4=funeral date, 5=burial date
		Test={0}=13 May 1823|, {1}=Christening|, {2}=1824|, {3}=24 Dec 1899|, {4}=|12 Jan 1900, {5}=13 Jan 1900| -->
	<FmtDatesIndividual T="&#32;([n. {0} ][{!1} {2} ][m. {3} ][funeral. {4} ][sepeli. {5}])"/>

	<!-- 0=marriage/union date, 1=divorce/separation date
		Test={0}=7 Sep 1855|, {1}=30 Apr 1871| -->
	<FmtDatesUnion T="&#32;([mat. {0} ][div. {1}])"/>

	<!-- 0=Year, 1=Month, 2=Day
		Test={0}=1910|, {1}=11|, {2}=05| -->
		<!-- jab<FmtDateSort T="{0}[.{1}][.{2}]"/> -->
	<FmtDateSort T="[{2}.][{1}.]{0}"/>	

	<!-- 0=last name or family name, 1=toc htm, 2=report title 3=individual?, 4=family?
		Test={0}=Smith|, {1}=toc_individuals.htm|, {2}=Ancestors of John Smith|, {3}=Y|, {4}=Y| -->
	<FmtFramesetSafeguard T="Aquesta pàgina està dins d'un marc.  &lt;b&gt;&lt;a target='_top' href='default.htm'&gt;Veure el report genealògic complert[{?3} de][{?4} de la família] {0}[{?3} famílies]&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;, or &lt;a href='{1}[{?3}#{0}]'&gt;Índex de Cognoms[{?3} de {0} pedigrees]&lt;/a&gt; or &lt;a href='home.htm'&gt;resum del report[{?3} {0} herència de {2}]&lt;/a&gt;." />

	<!-- 0=report title Test={0}=Ancestors of Harry Potter-->
	<FmtHtmlDefault1 T="Aquest &lt;b&gt;report genealògic&lt;/b&gt; és sobre de &lt;i&gt;{0}&lt;/i&gt;." />

	<!-- 0=no. individuals, 1=no. of families, 2='n' picture(s), 3=report description
		Test={0}=1322|, {1}=234|, {2}=123|, {3}=Family History Report -->
	<FmtHtmlDefault2 T="Conté {0} individus i {1} famílies[, i a més a més {2}] de l'arbre familiar. {3}{\br}" />

	<FmtHtmlDefault3 T="A més pots buscar pels següents cognoms familiars: " />

	<!-- 0=Family name, 1=occurence count, 2=Find? (else Search), 3=persons?, 4=ancestors? (else people)
		Test={0}=Jones|, {1}=101|, {2}=Y|, {3}=Y|, {4}=Y| -->  
	<FmtHtmlDefault4 T="[{?2}Troba][{?!2}Busca] la {0} família i {1} [{?3}persones][{?!3}[{?4}ancestres][{?!4}gent]]." />

	<!-- 0=link to GenoPro Test={0}=http://www.genopro.com-->  
	<FmtHtmlDefault6 T="&#32;Descarrega GenoPro des de {0}" />

	<!-- 0=report title, 1=number of individuals, 2=number of families
		Test={0}=My Ancestry|Smith's Ancestry, {1}=45|5321, {2:1}=38|3211-->
	<FmtHtmlHomeIntro T="Estàs veient el report Genealògic &lt;i&gt;&lt;u&gt;{0}&lt;/u&gt;&lt;/i&gt; que conté &lt;b&gt;{1} persones&lt;/b&gt; i &lt;b&gt;{2} famílies&lt;/b&gt;." />
	
	<!-- 0=link to report, 1=title
		Test={0}=default.htm|, {1}=Ancestors of Harry Potter| -->
	<FmtHtmlHomeBrowser T="Si estàs fent servir Internet Explorer i tens &lt;a href='http://www.genopro.com/'&gt;GenoPro instal·lat&lt;/a&gt; al teu ordinador, pots &lt;a href='{0}' title='{1}'&gt;fer clic en aquest vincle per poder veure l'arbre genealògic al teu explorador&lt;/a&gt;. &lt;a href='{0}'&gt;&lt;img border='0' src='images/gno.gif' align='absmiddle' alt='{1}' width='16' height='16' /&gt; &lt;/a&gt;" />
	
	<FmtHtmlHomeDownloadGed T="Pots fer {}&lt;a href='{}'&gt;clic en aquest vincle per a descarregar l'arxiu GenoPro en format Gedcom &lt;/a&gt;. "/>
	
	<FmtHtmlHomeScripts T="Si estàs llegint aquest texte, és perquè el teu explorador web no està executant els scripts per aquest report.  El teu explorador probablemente ensenyi el següent missatge:&lt;blockquote&gt;
				&lt;i&gt;&quot;Per ajudar a protegir la teva seguretat, Internet Explorer no ha permés que aquest arxiu ensenyi contingut actiu que podria obtenir accés a l'equip.&quot;&lt;/i&gt;.
			&lt;/blockquote&gt;
			&lt;p&gt;
			&lt;a target=&quot;_blank&quot; title=&quot;Segueix aquest vincle per a canviar el següent missatge del teu explorador web: &amp;quot;Per ajudar a proteger la teva seguretat, Internet Explorer no ha permés que aquest arxiu ensenyi contingut actiu que podria obtenir accés a l'equip.&amp;quot;.&quot; href=&quot;http://www.genopro.com/help/report-generator/allow-blocked-content/&quot;&gt;En lloc de fer sempre clic en 
			&lt;b&gt;&lt;i&gt;&quot;Permetre Contingut Bloquejat...&quot;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;, segueix aquest vincle per habilitar que IE sempre ensenyi contingut actiu al teu ordinador&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;" />
	
		<!--  0=GenoPro version, 1= Report year, 2=report month, 3= report day, 4= custom/blank, 5=skin name, 6=skin version
		Test={0}=2.0.1.1|, {1}=2007|, {2}=11|, {3}=20|, {4}=custom|, {5}=English Narrative Report|, {6}=2007.11.20 -->
	<FmtHtmlHomeSkin T="Aquest report genealògic ha estat generat per &lt;a title=&quot;Crea el teu arbre familiar en minuts!&quot; target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://www.genopro.com/&quot;&gt;GenoPro&lt;/a&gt;&lt;sup&gt;&#174;&lt;/sup&gt; versió {0} en {1}.{2}.{3} fent servir la plantilla [{4} ] &lt;i&gt;{5}&lt;/i&gt; versió {6}" />

	<!-- 0=name, 1=son/daughter, 2=father, 3=mother, 4=DoB, 5=PoB, 6=0 is female? 
		Test={0}=Mary|, {1}=daughter|, {2}=John|, {3}=Jane|, {4}=21 Oct 1946|, {5}= in Scotland|, {6}=Y| -->
	<FmtMetaDescIndividual1 T="report genealògic de {0}[, {!1} de {2}[[{?2} i ]{3}]] [[{?!6}nascut][{?6}nascuda] el {4}{5}]." />

	<!-- 0=short name, 1=has/had, 2=x mate(s), 3=mate(s) name(s), 4=y child(ren), 5=child(ren) names, 6= mates all female?, 7= >1 mate?, 8=children all female?, 9= >1 child?
		Test={0}=|, {1}=|, {2}=|, {3}=|, {4}=|, {5}=|, {6}=|, {7}=|, {8}=|, {9}=|-->
	<FmtMetaDescIndividual2 T="{  }{!0} {!1} [{!2}[ de nom {3}]][[{?3} y] {4}[ de nom {5}]]." />
	
	<!-- 0=name Test={0}=John Smaith -->
	<FmtMetaDescFamily T="família de {0}." />

	<!-- 0=Place 'locative' name Test={0}= in Ireland-->
	<FmtMetaDescPlace T="Història familiar i ancestral{0}" />

	<!-- 0=title, 1=count individuals, 2=count families
		Test={0}=My Ancestors & Relatives|, {1}=201|, {2}=60| -->
	<FmtMetaDescReport1 T="report resum de {0} conté {1} persones i {2} famílies.{\br}" />

	<FmtMetaDescReport2 T="Este report descriu la genealogia i ancestres de les famílies" />

	<!-- 0=name, 1=last name, 2=pictures? Test={0}=Mar|, {1}=Jones|, {2}=Y| -->
	<FmtMetaKeyWordsIndividual T="{0}[, {1} família i avantpassats][{?2}, fotografies de {!0}]" />
	<!-- 0=name Test={0}=Jane Doe-->
	<FmtMetaKeyWordsFamily T="família de {0}" />
	<FmtMetaKeyWordsReport T="report familiar, report genealògic, Arbre familiar, Búsqueda familiar" />
	<!-- 0=genomap name Test={0}=Smith and Jones -->
	<FmtSvgGenoMap T="Diagrama Genealògic : {0}" />

	<FmtSvgHelpBody T="&lt;CENTER&gt;&lt;H2&gt;Ajuda per veure aquest &lt;a href='http://www.genopro.com/genogram/' target='_blank'&gt;genograma&lt;/a&gt; fent servir per a la seva visualització el format de Gràfics de Vector Escalable SVG(&lt;a href='http://www.w3.org/Graphics/SVG/About.html' target='_blank'&gt;SVG&lt;/a&gt;)&lt;/H2&gt;&lt;/CENTER&gt;
		&lt;H3&gt;Introducció&lt;/H3&gt;
			&lt;p&gt;Aquestes pàgines web fan servir el format 'Gràfics de Vector Escalabe' SVG per les seves sigles en anglès (Scaleable Vector Graphics) per ensenyar les imatges de l'arbre familiar. Necesitaràs un plug-in SVG Viewer al teu explorador per poder-les veure.&lt;/p&gt;
			&lt;p&gt;L'explorador Mozilla Firefox per a plataformes windows, Linux i Mac té suport natiu per a SVG des de la versió 1.5 Beta i posterior, i es pot fer servir per veure i manipular aquestes imatges de l'arbre familiar.&lt;/p&gt;
			&lt;p&gt;Si estàs fent servir l'explorador Microsoft Internet Explorer i la gràfica de l'arbre familiar no és veu, per favor, instal·la &lt;a href='http://www.adobe.com/svg/viewer/install/main.html'&gt;Adobe SVG Viewer 3.0x&lt;/a&gt; per poder obtenir la millor presentació.&lt;/p&gt;
			&lt;p&gt;L'explorador de Mozilla Firefox pot a més  a més reconèixer el visualitzador de SVG d'Adobe que ve incluït en el mateix programa, per a conseguir-ho cal copiar la libreria NPSVG3.dll des del directori d'Adobe al directori de plugins de FireFox. (normalment de &lt;b&gt;C:\Archivos de programa\Archivos comunes\Adobe\SVG Viewer 3.0\Plugins&lt;/b&gt; a &lt;b&gt;C:\Archivos de programa\Mozilla Firefox\plugins&lt;/b&gt;) després de que l'hagis descarregat i instal·lat.&lt;/p&gt; A més a més necesitaràs accés als   paràmetres de configuració de Firefox (escriu a la linía d'adreces about:config i presiona enter) i estableix svg.enabled a fals per a deshabilitar el motor intern de SVG. &lt;/p&gt;
		&lt;H3&gt;Fent zoom i desplaçant el diagrama&lt;/H3&gt;
			Pots apropar o allunyar la imatge fent servir les icones &lt;img src='images/zoomin.gif'/&gt; i &lt;img src='images/zoomout.gif'/&gt;. Al fer clic en la icona &lt;img src='images/zoompanreset.gif'/&gt; la imatge és restaurarà a les seves dimensions originals. Pots veure la imatge complerta a escala menor fent clic a la icona&lt;img src='images/zoomextent.gif'/&gt;. El diagrama es pot moure/desplaçar fent clic a les fletxes verdes &lt;img src='images/panarrow.gif'/&gt; al voltant de la cantonada.
		&lt;H3&gt;Ensenyant informació d'individus i famílies&lt;/H3&gt;
			Pots obtenir més informació sobre cada individu fent clic a la icona de gènere a sobre el seu nom (quadrat per a homes, cerclke per a dones). Els detalls familiars és poden obtenir fent clic a la línia horitzontal que uneix els pares i els fills. En ambdós casos la informació s'ensenya al marc sobre el genograma.
		&lt;H3&gt;Movent-se d'un diagrama d'arbre familiar (genograma) a un altre&lt;/H3&gt;
			El genograma pot estar dividit en diferents diagrames. Els individus d'enllaç apareixeran en ambdós diagrames i el nom d'aquell individu es mostrarà a &lt;span style='color:blue;'&gt;azul&lt;/span&gt; per indicar un 'hipervincle' entre els dos diagrames. Al fer clic en aquest hipervincle és mostrarà el diagrama vinculat, amb la vista centrada en l'individu d'enllaç.
		&lt;H3&gt;Centrant la vista del diagrama de l'arbre familiar en un individu o família en particular&lt;/H3&gt;
			Localitza l'individu o la família en els índex d'individus o de famílies que és troben al marc de l'esquerra. 
			Nota: Fés clic a la icona &lt;img src='images/toc_individuals.jpg'/&gt; o en &lt;img src='images/toc_families.jpg'/&gt; per mostrar l'índex dessitjat. Fés clic a l'individu o família dessitjat per mostrar els seus detalls al marc superior dret. Finalment fés clic a la icona &lt;img src='images/svg.gif'/&gt; que és troba al finar del nom per mostrar el diagrama de l'arbre familiar centrat a l'individu o família seleccionada.
		&lt;H3&gt;Vinculs externs&lt;/H3&gt;
			Alguns individus al diagrama poden tenir enllaços a pàgines externes. Aquests es troben indicats amb el nom de l'individu mostrat en  &lt;span style='color:darkviolet;'&gt;violeta&lt;/span&gt;. Al fer clic al nom s'obrirà el vincle en una nova finestra de l'explorador."
	/>
	<FmtSvgHelpTitle T="Ajuda de l'arbre familiar SVG" />

	<!-- 0=family name Test={0}=Smith-->
	<FmtTitleFamily T="família de {0}" />

	<!-- 0=Report title  Test=My Ancestry|Smith's Ancestry|Harry Potter-->
	<FmtTitleContact T="{0} - Genealogia, Adreces/contactes" />
	<FmtTitleEntity T="{0} - Entitat social" />
	<FmtTitleHeading T="{0} - Genealogia, Investigació" />
	<FmtTitleHome T="{0}  - Resum del report" />
	<FmtTitlePlace T="{0} - Genealogia, emplaçaments i llocs" />
	<FmtTitleSource T="{0} - Genealogia, fonts i cites" />
	<FmtTitleTocContacts T="{0} - Índex de contactes" />
	<FmtTitleTocEntities T="{0} - Índex d'entitats socials" />
	<FmtTitleTocFamilies T="{0} - Índex de recerca de cognoms familiars" />
	<FmtTitleTocGenoMaps T="{0} - Diagrames de sub-àrbres familiars" />
	<FmtTitleTocIndividuals T="{0} - Índex de recerca de noms del report genealògic" />
	<FmtTitleTocPictures T="{0} - Àlbum de fotografies familiars" />
	<FmtTitleTocPlaces T="{0} - Índex d'emplaçaments i llocs" />
	<FmtTitleTocSources T="{0} - Índexs de fonts i cites" />
	<FmtTitleTocTimelines T="{0} - Índex de línies de temps" />

	<HomeMostPopularFamilyNames T="Cognoms més freqüents" />

	<!-- Table of Contents (TOC) -->
	<TocAlphabeticalIndex T="Índex alfabètic per cognom" />
	<TocAZSurnameIndex T="Veure l'índex complert de cognoms A-Z" />
	<TocCollapseAll T="Amagar tot"/>
	<TocEducation T="Historial educatiu"/>
	<TocExpandAll T="Expandir tot"/>
	<TocExpandCollapseAll T="Click per expandir/amagar tot"/>
	<TocFamily T="Detalls de la família"/>
	<TocIndexIndividuals T="Índex de noms"/>
	<TocIndexFamilies T="Índex de famílies"/>
	<TocIndexOccupancies T="Adreces/llista de contactes"/>
	<TocIndexPictures T="Índex de fotografies"/>
	<TocIndexPicturesIndividuals T="Fotografies individuals"/>
	<TocIndexPicturesFamilies T="Fotografies&#160;familiars"/>
	<TocIndexPicturesPlaces T="Fotografies&#160;d'emplaçaments"/>
	<TocIndexPicturesSources T="Fotografies&#160;de fonts"/>
	<TocIndexPicturesEducations T="Fotografies - educació"/>
	<TocIndexPicturesOccupations T="Fotografies - laborals/ocupació"/>
	<TocIndexPicturesSocialRelationships T="Fotografies de relacions socials"/>
	<TocIndexPicturesEmotionalRelationships T="Fotografies de relacions emocionals"/>
	<TocIndexPlaces T="Índex d'emplaçaments"/>
	<TocIndexPlacesPopular T="Emplaçaments més freqüents"/>
	<TocIndexEntities T="Grups i organitzacions"/>
	<TocIndexSources T="Fonts i cites"/>
	<TocIndexSvg T="Diagrama de sub-arbres familiars" C1="Diagrama de l'arbre familiar"/>
	<TocIndexTimeLine T="línies de temps dels sub-arbres familiars" C1="Línea del temps de l'arbre familiar" />
	<TocOccupation T="Historial Laboral"/>

	<!-- 0=Custom Tag Name, 1=New Tag Name, Test={0}=Custom_tag|, {1}=New_Custom_tag| -->
	<ErrorCustomDateTag T="Error, l'etiqueta personalitzada '{0}' és invàlida, com és depenent d'un camp de data de GenoPro, les dates poden ser incorrectes al report.&#10;" />
	<ErrorCustomTag T="Error: Etiqueta personalitzada no vàlida '{0}' : Els noms d'etiquetes han d'iniciar amb una letra o un guió baix.&#10;" />
	<ErrorCustomTagRename T="L'etiqueta ha de ser renombrada fent servir l'editor d'etiquetes, per exemple, l'etiqueta '{0}' ha de ser renombrada a '{1}' o s'ha d'eliminar si no és requerida." />

	<ErrorFont T="Error: No és possible establir {0} com a font predeterminada" />

	<ErrorScriptingVersion T="Error: Aquesta plantilla de report requereix Windows Script versió 5.5 o superior -&#10;per favor, instal·la la darrera versió disponible en Microsoft Download Center." />
	<ErrorSliderRange T="El paràmetre 'PictureSlider' en Config.xml ha d'estar dins del rang: 1000 - 10000 (milisegons)" />
	
	<!-- 1=Language Markup, Test={1}={?E:test}| -->
	<ErrorLangMarkup T="Etiqueta o marca de llenguatge invàlida: {0}" />
	<ErrorNoCustomSkin T="Error: Actualment aquest report únicament pot ser generat des d'una plantilla personalitzada. Per favor fes servir el botó 'Nova plantilla' de dalt per crear una versió personalitzada d'aquesta plantilla i executa el report novament fent-la servir." />

	<!-- 0=error number, 1=error description -->
	<ErrorNoWordProcessor T="Error: Cap control ActiveX d'OpenOffice o MS Word ha estat trobat ({0}: {1})" />
	<ErrorOpenOffice T="Nota: Selecció Automàtica - API de OpenOffice no trobada ({0}: {1}) - Revisant per a MS Word" />

	<!-- 0=object, 1=string in error, Test={0}=Individual, {1}=  -->
	<ErrorTextFormat T="{0}: Instrucció de format de texte no vàlida: {1}" />
	<ErrorTextSyntax T="{0}: Sintaxis de l'argument no vàlida per a la instrucció de format de texte: {1}" />
	<ErrorTextToken T="{0}: Marca de format de texte invàlida: {1}" />
	<ErrorXMLEntities T="Error: Els següents camps contenen entitats XML invàlides, per exemple, en rang &amp;#0; - &amp;#31; però exluïnt entitats vàlides &amp;#9;,&amp;#10; i &amp;#13;&#10;les dades de les etiquetes personalitzades, incluïnt els paràmetres de configuració d'etiquetes en el document, no seran processades" />
	
	<!-- 0=Error reason, 1=script line number, 2=script text
		Test={0}=Invalid Entity, {1}=220, {2}=script stuff,, -->
	<ErrorXMLLoad T="Error de GenoPro al tractar d'analitzar les dades XML: {0} a la línia {1}:&#10;&#09;{2}&#10;Les dades de l'etiqueta perzonalitzada incluïnt els paràmetres de configuració d'etiquetes en el document no seran processades" />
	<!-- 0=Error reason, 1=script line number, 2=script text -->
	<ErrorXMLLoadDic T="Atención: No és possible analitzar el diccionari: {0} a la  línia {1}:&#10;&#09;{2}&#10;Alguns elements del diccionari extés &amp; els atributs no estaran disponibles" />
	
	<!-- 0=Error number, 1=Error description 
		Test={0}=123456, {1}=Invalid Argument -->
	<ErrorXMLParser T="Error: No és possible carregar el control ActiveX MS XML Parser. {0}:{1}" />
	<ErrorUseDeselectAll T="Nota: Pots fer servir l'opció 'netejar seleccions' al menú d'edició a GenoPro per netejar qualsevol selecció abans de seleccionar els individus requerits i/o línies familiars per aquest report" />

	<HeaderCalendar T="Aniversaris i celebracions"/>
	<HeaderChildren T="Fills"/>
	<HeaderConfigParameters T="per favor, realitza qualsevol canvi requerit als paràmetres de configuració al formulari de sota i després fés clic en 'Acceptar'" />
	<HeaderEducation T="Detalls d'educació"/>
	<HeaderOccupancy T="Adreces i detalls de contacte"/>
	<HeaderOccupation T="Detalls laborals"/>
	<HeaderPersonal T="Detalls personals"/>
	<HeaderSvg T="Diagrama del sub-arbre familiar :&#32;" C1="Diagrama de l'arbre familiar :&#32;"/>
	<HeaderTimeLine T="Línia del temps del sub-arbre familiar :&#32;" C1="Línia del temps de l'arbre familiar :&#32;" />

	<!-- 0=Section Number, 1=Name, Test={0}=1|, {1}=John Doe -->
	<HeadingDescendants T="[{0} ]Descendents de {1}" />
	<HeadingDescendantsReport T="report de descendents" />

	<!-- 0=Ordinal position, 1=Ordinal Position (Feminine)  Test={0}=First, {1}=Première -->
	<HeadingGenerations T="{1} Generació" />
	<HeadingIndex T="Índex de noms"/>
	<HeadingPlaces T="Apèndix A: Emplaçaments"/>
	<HeadingSources T="Apèndix B: Fonts i cites"/>
	
	<!-- 0=Attribute name, Test={0}=Param -->
	<WarningAttributeKeyMissing T= "Advertència: StrDicAttribute. Ha fallat la recerca de '{0}'."/>

	<!-- 0=Custom Tag Name, 1=Custom Tag Layout Name Test={0}=Custom_tag, {1}=My_Tag_Layout -->
	<WarningCustomTLayoutExcluded T="El disseny de l'etiqueta personalitzada '{0}' està marcat com de sistema o privada i ha estat exluït" />
	<WarningCustomTagExcluded T="L'etiqueta personalitzada '{0}' en el disseny '{1}' està marcada com etiqueta de sistema o privada i ha estat exluïda" />
	<WarningTitleMissing T=" Títul no trobat! fés clic a la llengüeta &quot;Documento&quot; a les propietats de l'arbre genealògic per establir un títul." />

	<Annotationadopted T="Notes d'adopció"/>
	<Annotationfoster T="Notes de criança"/>
	<AnnotationBirth T="Notes de naixement"/>
	<AnnotationDeath T="Notes de defunció"/>
	<AnnotationDivorce T="Notes de divorci"/>
	<AnnotationEducation T="Notes d'educació"/>
	<AnnotationFamily T="Notes de família"/>
	<AnnotationGeneral T="Notes generals"/>
	<AnnotationIndividual T="Notes de persones"/>
	<AnnotationLocation T="Notes d'emplaçaments"/>
	<AnnotationUnion T="Notes de matrimoni/unió"/>
	<AnnotationOccupancy T="Notes d'adreça/contacte"/>
	<AnnotationOccupation T="Notes laborals"/>
	<AnnotationPedigreeLink T="Notes de parentescs"/>
	<AnnotationPicture T="Notes de fotografies"/>
	<AnnotationPictureTechnical T="Dades tècniques"/>
	<AnnotationRelationship T="Notes de relacions"/>
	<AnnotationSocialEntity T="Notes"/>
	<AnnotationSource T="Notes de fonts"/>
	<!-- 0=Type of multiple birth (from Twins Dictionary entry) Test={0}=twins|triplets -->
	<AnnotationTwins T="{\U}Notes de {0}"/>
	
	<!-- eg: "Family Picture Notes", "Individual Picture Notes", "Education Picture Notes", "Occupation Picture Notes" -->
	<FmtAnnotationPicture T="{} - Notes de la fotografia "/>
	
	<!-- eg" "Family Pictures", "Spouse Pictures" -->
	<FmtPictures T="Fotografies de: {&amp;t}"/>
	
	<Anniversary T="Aniversari" />
	<Birthday T="Aniversari" />
	<Birth T="Naixement" />
	<BirthAbbr T="n." />
	<BirthCeremonyTypeDefault T="Ceremònia de naixement" />
	<Born T="va nèixer" />
	<CalendarChanges T="Aplicar canvis" />
	<CalendarExport T="Ensenyar events exportats" />
	<CalendarFilter T="Filtrar events" />
	<CalendarFix1 T="&lt;bdo dir=\'ltr\'&gt;" />
	<CalendarFix2 T="&lt;/bdo&gt;" />
	<CalendarJump T="Anar al mes" />
	<CalendarPrint T="Versió per a imprimir" />
	<CalendarView T="Veure" />
	<Cancel T="Cancelar" />
	<Contact T="Contactes"/>
	<Custom T="personalitzada" />
	<CustomTagLayoutDefault T="A custom tag is a generic placeholder" />
	<!-- below is replacement text for the above GenoPro default Custom Tag Layout Description -->
	<CustomTagLayoutSubstitute T="Altres atributs" />
	<Death T="Mort" />
	<DiedAbbr T=" m." />
	<DivorceAbbr T=" div." />
	<Description T="Descripció:" />
	<DetailLink T="Fes clic aquí per veure els detalls de&#32;"/>
	<Education T="educació"/>
	<EmotionalRelationship T="Relacions emocionals"/>
	<Entries T="Entrades"/>
	<Family T="família" P="famílies"/>
	<!-- 0=single child?, Test={0}=Y| -->
	<FamilyChildren T="[{?0} El/la fill(a)][Els {!}fills] d'aquesta família [{?0}és][{!}són]:-" />
	<First T="primer" />
	<Funeral T="Funeral" />
	<Individual T="Persona"/>
	<Lived T="Va viure" />
	<Location T="Lloc"/>
	<LocationReferences T="es fa referències a:"/>
	<Marriage T="Matrimonis/Unions"/>
	<Married T="es van casar" />
	<Next T="després" />
	<Notes T="notes"/>
	<Occupancy T="Adreça/contacte"/>
	<Occupation T="Ocupació"/>
	<Ok T="Acceptar" />
	<OtherDetails T="altres detalls"/>
	<ParametersAbandoned T="Els canvis als paràmetres de configuració han estat abandonats per l'usuari" />
	<ParametersAsk T="Vols veure i modificar les opcions de configuració del report?" />
	<ParametersAmend T="Nota: Canvia cualsevol paràmetre de la configuració que vulguis ABANS de fer clic al botó OK que és troba a sota. &#10;(Mou aquesta finestra de diàleg si ho necessites)" />
	<ParametersFormLoad T="Per favor, espera de mentres inicia el formulari a l'explorador" />
	<PedigreeAdopted	T="adoptat(da)" />		<!-- can also have feminine/masculine forms _F , _M -->
	<PedigreeAdopted_F	T="adoptada" />
	<PedigreeAdopted_M T="adoptat" />
	<PedigreeAdoptedEvent	T="adopció" />
	<PedigreeLink T="Parentius"/>
	<PedigreeChart T="Gràfica d'avantpassats"/>
	<PedigreeChartDate T="[|~|&lt;|&gt;]dd MMM yyyy"/>

	<!-- 0=date of birth, 1=place of birth, 2=date of death, 3=place death,
		Test={0}=6 May 1934|, {1}= at home|, {2}=17 Oct 2001|, {3}= in a rest home|, -->
	<PedigreeChartDetails T="-[ n.[{0}][{1}]][ m.[{2}][{3}]]"/>

	<PedigreeChartFootNote T=" Hi ha generacions mes llunyanes per als avantpassats indicats. Per veure els detalls fés clic al nom"/>
	<PedigreeFoster_		T="criat(a)" />		<!-- can also have feminine/masculine forms _F , _M -->
	<PedigreeFoster_F		T="criada" />	
	<PedigreeFoster_M		T="criat" />	
	<PedigreeFosterEvent	T="criança" />
	<Picture T="Fotografia"/>
	<PictureDetails T="[detalls]"/>
	<PictureDetailsTip T="Clic per a més informació d'aquesta fotografia"/>
	<PictureGallery T="Galeria de fotografies"/>
	<PictureMapHint T="Nota. Aguanta el cursor sobre els objetes a la fotografia como són els rostres per veure els detalls. A més pots fer clic per veure si hi ha informació adicional disponible" />
	<PictureMessage T="Clic en les fotografies/imatges per ensenyar-les en la mida original."/>
	<PictureSubheading T="Fotografia:" />
	<Place T="Emplaçament"/>
	<Place_Parent T="Lloc de referències"/>
	<!-- the Place Prefix elements below are used in the Narrative Report and override the PlacePrefix values in the Enumerations
		sections earlier in this Dictionary.
		each of the elements below can have feminine & masculine forms as well as the default neuter form.
		They can also have 'P' attributes to define prefix for plural nouns. -->
	<PlacePrefix_In T="en" P="en"/>
	<PlacePrefix_In_F T="en" P="en"/>
	<PlacePrefix_InThe T="en el/la"/>
	<PlacePrefix_InA T="en un/una"/>
	<PlacePrefix_At T="en"/>
	<PlacePrefix_AtThe T="en el/la"/>
	<PlacePrefix_AtA T="en"/>
	<PlacePrefix_On T="en"/>
	<PlacePrefix_OnThe T="en el/la"/>
	<PlacePrefix_OnA T="en a"/>
	<PlacePrefix_To T="per a"/>
	<PlacePrefix_ToThe T="per a ell/a"/>
	<PlacePrefix_ToA T="per a"/>

	<!-- Default and category-based Place prefixes can be defined for feminine, masculine or neuter nouns. Also plural nouns -->
	<PlacePrefixDefault T="en" P="en"/>
	<PlacePrefixDefault_F T="a la" P="a les"/>
	<PlacePrefixDefault_M T="a ell" P="a ells"/>
	<!-- leave any of the following blank to ues the above default when a Place has no prefix set. 
		each of the elements below can have feminine & masculine forms as well as the default neuter form.
		They can also have 'P' attributes to define prefix for plural nouns. -->
	<PlacePrefix_AdministrativeFacility T=""/>
	<PlacePrefix_Canton T=""/>
	<PlacePrefix_CelebrationHall T=""/>
	<PlacePrefix_Cemetery T="al"/>
	<PlacePrefix_Church T="a l'"/>
	<PlacePrefix_City T="a"/>
	<PlacePrefix_College T=""/>
	<PlacePrefix_ConcentrationCamp T=""/>
	<PlacePrefix_County T=""/>
	<PlacePrefix_Country T=""/>
	<PlacePrefix_Court T=""/>
	<PlacePrefix_Department T=""/>
	<PlacePrefix_Domicile T="al"/>
	<PlacePrefix_EducationalInstitute T=""/>
	<PlacePrefix_Factory T="a la"/>
	<PlacePrefix_Farm T=""/>
	<PlacePrefix_GovernmentOffice T=""/>
	<PlacePrefix_HealthFacility T=""/>
	<PlacePrefix_Hospital T=""/>
	<PlacePrefix_House T="a"/>
	<PlacePrefix_Jail T=""/>
	<PlacePrefix_Landscape T=""/>
	<PlacePrefix_MilitaryBase T="a la"/>
	<PlacePrefix_Municipality T=""/>
	<PlacePrefix_Province T=""/>
	<PlacePrefix_Region T="R"/>
	<PlacePrefix_ReligiousFacility T=""/>
	<PlacePrefix_Road T=""/>
	<PlacePrefix_School T="a l'"/>
	<PlacePrefix_State T=""/>
	<PlacePrefix_Synagogue T="a la"/>
	<PlacePrefix_Town T=""/>
	<PlacePrefix_Temple T="al"/>
	<PlacePrefix_TransportationFacility T=""/>
	<PlacePrefix_University T="a la"/>
	<PlacePrefix_Village T=""/>
	<PlacePrefix_WarField T=""/>
	<PlacePrefix_Waters T=""/>
	<PlacePrefix_WorkField T=""/>
	<PlacePrefix_WorkOffice T="a la"/>

	<PrefixTitle_A T="el/la" />
	<PrefixTitle_An T="un" />
	<PrefixCompany_InThe T="al/a la" />

	<Ref T="Ref: "/>
	<Reference T="referència" P="referències"/>
	<References T="referències"/>
	<Relationships T="Relacions socials i emocionals"/>
	<RelationshipsTxt T="Relacions"/>
	<SocialEntity T="Entitat Social"/>
	<SocialRelationship T="Relació Social"/>
	<Source T="Font"/>
	<SourceCitation T="Font/Referència" P="Fonts/Referències"/>
	<SourceCitation_Other T="Fonts/Referència addicional:" P="Fonts/Referències addicionals:"/>
	<SourceCitation_Parent T="Font referida"/>
	<SourceFootnote T="veure nota al peu per a la font"/>
	<SourceInformation T="Clic per a la informació de la font"/>
	<Subtitle T="Subtítol:" />

	<!-- 0=adopted/fostered, 1=son/daughter, 2=name
		Test={0}=adopted|fostered, {1}=son|daughter, {2:1}=John|Jane, -->
	<TimelineAdopted T="{0} {1} {2}" />

	<TimelineAccommodation T="Viajant"/>
	<TimelineHeadingFamily T="Línia de temps familiar"/>
	<TimelineHeadingIndividual T="Línia de temps personal"/>
	<TimelineHelp T="  Nota. Per ajuda, fés clic aquí per favor"/>
	<TimelineHelpDetails T="Després de fer clic a la línia de temps, arrossega amb el ratolí o fés clic i fés servir les fletxes del teclat de la següent manera: 'Inici' per moure a l'inici, 'Final' per moure al final, 'Av Pàg'  &amp; 'Re Pàg'  per desplaçar una pantalla a l'esquerra o a la dreta, o fés servir les fletxes per moure't poc a poc. Fés clic al nom d'una persona o parella per obtenir una bombolla informativa como aquesta. Fés clic al títul de la bombolla per obtenir informació més detallada de la persona o parella."/>
	<TimelineNowTag T="present"/>

	<!-- 0=Place name, Test=Montreal -->
	<Timeline_Accommodation T="Es va allotjar durant el viatge a: {0}"/>
	<Timeline_Other T="Una altra residència: {0}"/>
	<Timeline_PrimaryResidence T="Residència: {0}"/>
	<Timeline_TemporaryResidence T="Residència temporal: {0}"/>
	<Timeline_WorkPlace T="Lloc de treball: {0}"/>
	<Timeline_WorkPlaceAndPrimaryResidence T="Lloc de treball i residència: {0}"/>
	<Timeline_ T="Adreça: {0}"/>

	<!-- In the following The standard P, C1 & C2 attributes have been 'fillacked' to put them to a different use
		T is iamb .gif filename,
		P is iamb if only end date present (e.g. death or divorce),
		C1 is RGB line color,
		C2 is color name (not used, for info. only)
	-->

	<TimelineEducation	T="education"			C1="#9ACD32" C2="yellowgreen" />
	<TimelineFamily_MF	T="family_MF"	P="family_MFX"	C1="#2E8B57" C2="seagreen" />
	<TimelineFamily_FM	T="family_MF"	P="family_MFX"	C1="#2E8B57" C2="seagreen" />
	<TimelineFamily_MM	T="family_MM"   P="family_MMX"	C1="#2E8B57" C2="seagreen" />
	<TimelineFamily_FF	T="family_FF"   P="family_FFX"	C1="#2E8B57" C2="seagreen" />
	<TimelineFamily_F	T="family_"			C1="#2E8B57" C2="seagreen" />
	<TimelineFamily_M	T="family_"			C1="#2E8B57" C2="seagreen" />
	<TimelineIndividual_M	T="gender_M"	P="gender_MX"	C1="#1E90FF" C2="dodgerblue" />
	<TimelineIndividual_F	T="gender_F"	P="gender_FX"	C1="#DC143C" C2="crimson" />
	<TimelineIndividual_P	T="gender_P"	P="gender_PX"	C1="#D2691E" C2="chocolate" />
	<TimelineIndividual_	T="gender_"			C1="#8A2BE2" C2="blueviolet" />
	<TimelineContact	T="occupancy"			C1="#FFA500" C2="orange" />
	<TimelineOccupation	T="occupation"			C1="#8B008B" C2="darkmagenta" />

	<GoogleMap T="Google Map"/>
	<gMapClusterHeader     	T="Grup d'  {} emplaçaments marcats"/>
	<gMapClusterFooter     	T="Apropar per veure les marques individuals"/>
	<gMapError            	T="La API deGoogle Maps no pot localitzar aquest emplaçament "/>
	<gMapMissingAddress     T="Adreça que falta: L'adreça s'ha perdut o no tenia valor."/>
	<gMapUnknownAddress     T="Adreça desconeguda:  Cap emplaçament geogràfic corresponent es pot trobar per a l'adreça especificada."/>
	<gMapUnavailableAddress T="Adreça no disponble:  El mapa geocodificat per a l'adreça sol·licitada no es pot ensenyar per raons legals o contractuals."/>
	<gMapBadKey             T="Clau invàlida: La clau API de Google Maps és invàlida o no correspon amb el domini per al qual va ser atorgada"/>
	<gMapTooManyQueries     T="Excés de consultes: La cuota diària de geocodificació per aquest emplaçament ha estat excedida."/>
	<gMapServerError        T="Error del servidor: La solicitud per geocodificar no pot ser processada satisfactòriament."/>

	<gMapLink		T="Ensenyar aquest emplaçament a Google Maps (si és troba disponible)"/>
	<gMapPlaces		T="Ensenyar un Mapa General de tots els llocs geocodificats"/>	

	<!--
	Narrative Phrases, see Util.FormatPhrase() for details.

	Note that certain of the phrase such as PhBirth, PhDied, PhChildRank, PhOnlyChild etc. can have alternative forms to take account of the subject's gender
	These are specified by adding the suffix _M, _F or _P to the phrase name. PhBirth_F is an example. If the gender specific phrase is not found the the base phrase is used. 
	So for example to get masculine & femine forms just make the default phrase the masculine form and add a _F variant for the feminine form.
	-->

	<!-- 0=html adopter, 1=html adoptees, 2=null   Test={0}=Dan|, {1}=Jim|Mary|-->
	<PhAdoptedBy T="{ &#32;}[{?0^1}{0h} adoptat {1h}. ]"/>

	<!-- 0=name, 1=date of birth, 2=place of birth, 3=date baptism, 4=place baptism, 5=officiator title, 6=officiator name 7=place of birth and baptism the same?,8=doctor, 9=pregnancy length months, 10=pregnancy length (weeks), 11=his/her, 12=Ceremony Type, 13=Possessive Name
		Test={0}=Jane, {1}= Jan 2005, {2}= in hospital, {3}= 11 Feb 2005|, {4}= in a church|, {5}=Reverend|, {6}=Jesse Jackson|, {7}=Y|, {8}=Dr Jekyll|, {9}=8|, {10:9}=|36, {11}=her, {12}=Baptism|, {13}=John's, -->
	<PhBirth T="{\U}[{?1|2|8|9|10}{!0} [{?1|2|9|10}va nèixer]{1}{2h}[ i vingué al mon amb l'ajuda de {8h}][ després d'un embaràs de [{9} mesos][{?!9}{10} setmanes]]][[{?1|2|8|9|10} i {!11}][{?!1|2|8|9|10}{!11}] {12!=bateig}[ va tenir lloc[{?2^4^7} [{?3}allí  mateix][{?!3}{3=allí  mateix}]]{3}[{?!7}{4h}]][[{?!3|4}][{?5|6} celebrat per [{?!6}un][{?5^6}el][ {5}][{?6} {6h}]]]]." />
	<PhBirth_M T="{\U}[{?1|2|8|9|10}En {!0} [{?1|2|9|10}va nèixer]{1}{2h}[ i vingué al mon amb l'ajuda de {8h}][ després d'un embaràs de [{9} mesos][{?!9}{10} setmanes]]][[{?1|2|8|9|10} i {!11}][{?!1|2|8|9|10}{!11}] {12!=bateig}[ va tenir lloc[{?2^4^7} [{?3}allí  mateix][{?!3}{3=allí  mateix}]]{3}[{?!7}{4h}]][[{?!3|4}][{?5|6} celebrat per [{?!6}un][{?5^6}el][ {5}][{?6} {6h}]]]]." />
	<PhBirth_F T="{\U}[{?1|2|8|9|10}La {!0} [{?1|2|9|10}va nèixer]{1}{2h}[ i vingué al mon amb l'ajuda de {8h}][ després d'un embaràs de [{9} mesos][{?!9}{10} setmanes]]][[{?1|2|8|9|10} i {!11}][{?!1|2|8|9|10}{!11}] {12!=bateig}[ va tenir lloc[{?2^4^7} [{?3}allí  mateix][{?!3}{3=allí  mateix}]]{3}[{?!7}{4h}]][[{?!3|4}][{?5|6} celebrat per [{?!6}un][{?5^6}el][ {5}][{?6} {6h}]]]]." />
	<PhBirthTxt   T="{!0}[{?1|2|8|9|10} [{?1|2|9|10} va nèixer]{1}{2}[ va ajudar en el part {8}][ després d'una gestació de [{9} mesos][{?!9}{10} setmanes]]]" />
	<PhBirthTxt_M   T="En {!0}[{?1|2|8|9|10} [{?1|2|9|10} va nèixer]{1}{2}[ va ajudar al part {8}][ després d'una gestació de [{9} mesos][{?!9}{10} setmanes]]]" />
	<PhBirthTxt_F   T="La {!0}[{?1|2|8|9|10} [{?1|2|9|10} va neixer]{1}{2}[ va ajudar al part {8}][ després d'una gestació de [{9} mesos][{?!9}{10} setmanes]]]" />
	<PhBaptismTxt T="[[{?1|2|8|9|10} i {!11}][{?!1|2|8|9|10}{!11}] {12!=bateig}[ va tenir lloc[{?2^4^7} [{?3}allí  mateix][{?!3}{3=allí  mateix}]]{3}[{?!7}{4}]][[{?!3|4}][{?5|6} celebrat per [{?!6}un][{?5^6}el][ {5}][{?6} {6}]]]]." />

	<!-- 0=gender, 1=date of birth, 2=place of birth, 3=date death, 4=place death 
			Test={0}=M|F|, {1}=20 Nov 1910|, {2}= in London|, {3}=11 May 1981|, {4}= in Glasgow| -->
	<PhBirthAndDeathTxt T="[ va nèixer[ {1}]{2}][ va morir [ {3}]{4}]." />

	<!-- 0=name, 1=blood type, 2=is alive?,
		Test={0}=Jane, {1}=AB+, {2}=Y| -->
	<PhBloodType T="{\br}{\U}{!0}[{?2} té][{?!2} va tenir] el tipus de sang {1}.{\br}"/>

	<!-- 0=his|her, 1=disposition type, 2=disposition date, 3=disposition place
		Test={0}=her, {1}=burial, {2}= on 12 Mar 1970, {3}= in the churchyard, -->
	<PhBurial T="{ &#32;}{\U}{!0} {1!=l'enterrament va ser }{2}{3h}." />
	<PhBurialTxt T="{!0} {1!=l'enterrament va ser }{2}{3}." />

	<!-- 0=Name hyperlink, 1=rank, 2=event name, 3=rtl/ltr fix, 4=rtl/ltr fix2, 5=Born/Married, 6=Year present?
		Test={0}=John doe|John & Jane Doe, {1}=2nd, {2:1}=Birthday|anniversary, {3}=, {4}=, {5:1}=born|married, {6}=Y| -->
	<PhCalendarEvent T=" [{?6}[{?1}{4} {2} de {0}, {3}{1} anys.][{?!1}{0} {5} en aquesta data.]][{?!6}{2} de {0}]" />

	<!-- 0=he|she, 1=is|was, 2=ordinal/old[er|est]|young[er|est]|ith, 3=oldest(when 2 = ordinal), 4=number of children, 5=known?, 6=children
		Test={0}=he, {1}=is|was, {2}=2nd|youngest, {3:2}=oldest|, {4}=4, {5}=Y|, {6}=children --> 
	<PhChildRank T="{ &#32;}{\U}{1} el/la [{2}][ {3}]o(a) de {4}[ {5}] {6}." />
	<PhChildRank_F T="{ &#32;}{\U}{1} la [{2}][{?3}] de {4}[ {5}] {6}." />
	<PhChildRank_M T="{ &#32;}{\U}{1} el [{2}][{?3}] de {4}[ {5}] {6}." />

	<!-- Collection summary by male, females and unknown gender, followed by the names in HTML format.
	     Example: "a brother and two sisters, named Benoit, Anne and Estelle"
	     0=males, 1=females, 2=unknown gender, 3=names in html format, 4=all females?, 5=more than 1 in total?
		Test={0}=a brother, {1}=two sisters, {2}=, {3}=<a href='Benoit.htm'>Benoit</a>, <a href='Anne.htm'>Anne</a> and <a href='Estelle.htm'>Estelle</a>, {4}=Y|, {5}=Y| -->
	<PhCollectionMFU T="{0}[[{?0} i ]{1}][[{?0|1}, i ademes ]{2}][[{?0^1},] de nom[{?5}s] {3h}]" />

	<!-- 0=telephone, 1=fax, 2=email, 3=homepage, 4=Occupancy type, 5=Occupancy place
			Test={0}=(123)456-7890|, {1}=(123)456-7899|, {2}=email@yahoo.com|, {3}=http://www.genopro.com/|, {4}=Work Place|Primary Residence|, {5}=Montreal|Paris|	-->
	<PhContact T="{ &#32;}{\U}[{?!5}[{?4}{!4} detalls del contacte:- ]][Telèfon: {0} ][Fax: {1} ][Email: {2h} ][Sitio Web: {3h}]. "/>

	<!-- 0=telephone, 1=fax, 2=email, 3=homepage, -->
	<PhContactSummary T="[Telèfon: {0} ][Fax: {1} ][Email: {2} ][Página web: {3}]"/>

	<PhDead T="{ &#32;}{\U}{0} ja no és troba amb vida."/><!-- The individual deceased.  0=Individual's name   Test=Jim|mary -->
	<PhDeadTxt T="{0} ja no és troba amb vida."/>

	<!-- 0=he|she, 1=years old at death, 2=months old at death, 3=days old at death, 4=date of death, 5=place of death, 6=cause of death, 7=description of cause of death, 8=Birth/Death Approximation, 9=and
		Test={0}=he, {1}=34||, {2:1}=|6|, {3:1}=||10, {4}= on 3 Jan 1980|, {5}= in Wales|, {6}= of natural causes|, {7:6}=|drowning, {8}=~|, {9}=and -->
	<PhDied T="{ &#32;}{\U}va morir[ {6}[[{?6},][{?!6} per] {7h}[{?6},]]][{?!8}[ a l'edat de {1} anys][{?!1}[ als {2} messos d'edat][{?!2} amb tant sols {3} dies de neixer]]]{4}{5h}." />
	<PhDiedTxt T="[{?!0}{!0}][{?4|5} {0} va morir {4}{5}][{?!4|5} {0} ja no es troba amb vida {4}{5}]." />

	<!-- the '[{?1}was][{?!1}{1=was}]' part below forces the phrase 'Their marriage was annulled' to be pertinent, i.e. is displayed even when no other params other than {0}. -->
	<!-- 0=marriage annulment, 1=divorce date, 2=divorce place, 3='requested by' id, 4='requested by' enumeration, 5=husband's attorney, 6=wife's attorney, 7=officiator/agency
		Test={0}=, {1}=, {2}=, {3}=, {4}=, {5}=, {6}=, {7}= -->
	<PhDivorce T="{ &#32;}[{?0}El seu matrimoni [{?1}va ser][{?!1}{1=fou}] anulÂ·lat][{?!0}[{?1|2|3|5|6|7}Es varen divorciar]]{1}{2h}[ {4h}][, l'advogat d'ell va ser {5h}][[{?5} i][{?!5},] l'advogat d'ella va ser {6h}].[  Fou legalitzat per {7h}.]" />
	<PhDivorceTxt T="[{?0}El seu matrimoni [{?1}va ser][{?!1}{1=fou}] anulÂ·lat][{?!0}[{?1|2|3|5|6|7}Es varen divorciar]]{1}{2h}[ {4h}][, l'advogat d'ell va ser {5h}][[{?5} i][{?!5},] l'advogat d'ella va ser {6h}].[  Fou legalitzat per {7h}.]" />
	

	<!-- 0=Name|he|she, 1=Study Place, 2=study type, 3=date range, 4=duration, 5=education level, 6=program, 7=achievement, 8=fStillAttending, 9=Institution, 10=he/she, 11=end date, 12=Termination -->
	<PhEducation T="{ &#32;}{\U}[ [{?8}estudia a][{?!8}va estudiar a][ {9h}][ {1h}]][ {2}][{?3} ]{!3}[{?!3} por {4}][ {5}][ en {6h}]. [{?7|12}{\U}{10}[{?12}{?!8} {12h}{11}[{?7} i]][ {7h}]. ]" />
	<!-- 0=Name|he|she, 1=Study Place, 2=study type, 3=date range, 4=duration, 5=education level, 6=program, 7=Institution, 8=fStillAttending -->
	<PhEducationTxt T="{0}[ [{?8}estudia a][{?!8}va estudiar a][ {7}][ {1}]][ {2}][{?3} ]{!3}[{?!3} por {4}][ {5}][ en {6}]." />
	<!-- 0=still attending?, 1=achievement, 2=he/she, 3=end date, 12=Termination -->
	<PhEducationTerminationTxt T="{!2}[{?4}{?!0} {4}{3}[{?1} i]][ {1}]." />

	<PhEmotionalRelationship T="Te una relació de '{0}' amb"/>  <!-- Emotional relationship between two individuals. -->

	<!-- 0=Hyperlink -->
	<PhExternalLink T="{\br}Vínculo externo asociado &lt;a href='{0}' target='_blank'&gt;{0}&lt;/a&gt;{\br}{\br}"/>

	<!-- 0=Name's, 1=first|second|third|..., 2=spouse name 3=prefix. G1=gender for param 1 -->
	<PhFamilyWith T="{3}La [{1} ]familia {0} amb {2}" G1="F"/>

	<!-- 0=funeral date, 1=funeral place, 2=funeral agency -->
	<PhFuneral T="{ &#32;}El funeral[{?0|1} va tenir lloc al]{0}{1h}[[{?0|1} i] fou organitzat per {2h}]." />

	<!-- 0=his|her, 1=godfather name(s), 2=godmother name(s), 3=0 alive?, 4=>1 godfather, 5=>1 godmother-->
	<PhGodparents T="{ &#32;}{\U}{!0}[ padrí[{?4}ns van ser[{?3}/són]][{?!4} va ser[{?3}/és]] {1h}][[{?1} i {!0}] madrina[{?5}es van ser[{?3}/són]][{?!5} va ser[{?3}/és]] {2h}]." />

	<!-- 0=his|her, 1=are/were, 2=is/was, 3=html paternal grandfather name, 4=is/was, 5=html paternal grandmother name, 6=are/were 7=is/was, 8=html maternal grandfather name, 9=is/was, 10=html maternal grandmother name -->	
	<PhGrandParents T="{ &#32;}{\U}[[{?3|5}][{?1}els avis paterns {!1}][{?3}[{?!1}l'avi patern {!2}] {3h}][{?3^5} i][[{?5}[{?!1}[{?3} {!0}] l'avia paterna {!4}] {5h}]]][[{?3|5}[{?8|10}; ]][[{?8|10}][{?6}els avis materns {!6}][{?8}[{?!6} l'avi matern {!7}] {8h}][[{?8^10} i][{?10}[{?!6}[{?8} {!0}] l'avia materna {!9}] {10h}]]]]." />

	<!-- 0= Full Name, 1= separator, 2=year of Birth, 3=year of baptism 4=year of death -->
	<PhIndex T="{1} {0} [{?2}(n.{2})][{!}[{?3}(ba.{3})][{!}[{?4}(m.{4})]]]" />

	<!-- 0= Personal Pronoun, 2=have/had, 3=html list of Males, Females & Unknowns-->
	<PhMalesFemalesUnknowns T="{  }{\U}{!1} {2h}." />

	<!-- 0=Full Name, 1=Alternative name -->
	<PhNameAlternative T="{0}[ ({1})]" />

	<!-- 0=First Name, 1=Full Name, 2=Nickname -->
	<PhNameFriendly T="{0}[{?!0}{1}][, conegut(da) com a {2},]" />
	<PhNameFriendly_M T="{0}[{?!0}{1}][, conegut com a {2},]" />
	<PhNameFriendly_F T="{0}[{?!0}{1}][, coneguda com a {2},]" />
	<PhNameFriendly_P T="{0}[{?!0}{1}][, carinyosament l'hi varen posar {2},]" />

	<!-- 0=Nickname -->
	<PhNameFriendlyTxt T=", conegut(da) com a {0}, " />
	<PhNameFriendlyTxt_M T=", conegut com a {0}, " />
	<PhNameFriendlyTxt_F T=", coneguda com a {0}, " />

	<!-- 0=have|had, 1=still together -->
	<PhNoChildren T="{ &#32;}No {0} cap fill[{?1} encara].{\br}" />

	<!-- 0=Occupancy Type, 1=html place, 2=duration, 3=date span -->
	<PhOccupancy T="{\U}{!0=Direcció}: {1h}[ per {2}][ {3}]. "/>

	<!-- 0=start date, 1=duration, 2=name's|his|her, 3=title, 4=work type, 5=industry, 6=company, 7=place, 8=fStillWorking-->
	<PhOccupation T="{ &#32;}{\U}[{0}][{?!0} per {1} ][la seva feina [{?8}[{?0}és/ha estat][{?!0}és]][{?!8}va ser]][ {3h}][ {4}][ en {5}][ per a {6h}][{?6^7},]{7h}." />
	<!-- 0=start date, 1=duration, 2=name's|his|her, 3=title, 4=work type, 5=industry, 6=company, 7=place, 8=fStillWorking, 9=name|he|her, 10=title prefix, 11=company prefix -->
	<PhOccupationTxt		T="[{0} ][{?!0} per {1} ][el seu ocupación [{?8}[{?0}ha sido][{?!0}es]][{?!8}fue]][ {10}][ {3}][ {4}][ en {5}][{?6} {11=por} {6}][{?6^7},]{7}." />
	<PhOccupationTxtWorkAs	T="[{!9} [{?8}[{?0}ha trabajado como][{?!0}trabajó como]][{?!8}estuvo trabajando como]][ {10}][ {3}][ {4}][ en {5}][{?6} {11=por} {6}][{?6^7},]{7}[ {0}][{?!0} per {1}]." />
	<PhOccupationTxtIs		T="[{!9} [{?8}[{?0}ha estado][{?!0}está]][{?!8}estuvo]][ {10}][ {3}][ {4}][ en {5}][{?6} {11=por} {6}][{?6^7},]{7}[ {0}][{?!0} per {1}]." />

	<!-- 0=he|she, 1=is|was Test={0}=he|she, {1}=is|was -->
	<PhOnlyChild T="{ &#32;}{\U}{1} fill únic de sexe desconegut." />
	<PhOnlyChild_M T="{ &#32;}{\U}{1} fill únic." />
	<PhOnlyChild_F T="{ &#32;}{\U}{1} filla única." />
	<PhOnlyChild_P T="" />

	<PhOtherSpousesAndChildren T="{ &#32;}{\U}{!0}[{?2|3} ademes {!1}] {2h}[{?2^3}, i ]{3h}." />

	<!-- 0=name's, 1=is|was, 2=html father name, 3=his|her, 4=is|was, 5=html mother name Test={0}=Jim's, {1}=is|was, {2}=Arthur, {3}=his|her, {4}=is|was, {5}=Mary -->
  	<PhParents T="{ &#32;}{\U}[[{?2}el pare][{?!2}[{?5}la mare]][{?2|5} {!0} ]][{!1} en {2h}][{?5}[{?2} i la seva mare] {!4} la {5h}.]" />

	<!-- 0=picture name, 1=date narrative, 2=html place 3 html source-->
	<PhPictureDetails T="[{?1|2|3}Esta Fotografia[, '{0h}',][ fue tomada{1}{2h}][[{?1|2} y] obtenida de {3h}].][{?!1|2|3}['{0h}']]" />

	<!-- 0=picture name, 1=date narrative, 2=html place 3 html source -->
	<PhPictureDetailsHtml T="[{?1|2|3}Esta Fotografia[, '{0h}',][ fue tomada{1}{2}][[{?1|2} y] obtenida de {3}].][{?!1|2|3}['{0h}']]" />

	<!-- 0=dimensions, 1=megapixels, 2=filesize in kb, 3=dots per inch, 4=bits per pixel -->
	<PhPictureTechnical T="[Dimensiones: {0} pixeles ][ ({1} MegaPixeles en total) ][Tamany: {2}KB ][{3}dpi ][{4} bpp][, archivo origen: {5}]"/>

	<!-- 0=picture name, 1=date narrative, 2=place, 3=source -->
	<PhPictureTooltip T="[{?1|2|3}[Tomada{1}{2h}][[{?1|2} i] obtenida de {3h}].][{?!1|2|3}['{0h}']]" />


	<!-- 0=number of times the place is found in the report, 1=true|fales (multiple places) -->
	<PhPlaceCount T="{?1}Aquest llóc ha sigut anomenat {!0} vegades a l'informe Geneàlogic.{ &#32;}" />

	<!-- 0=place name, 1=place category, 2=street address, 3=city, 4=county or region, 5=state or province, 6=zip or postal code, 7=country 8=n/a, 9=n/a, 10=n/a, 11=latitude, 12=longitude, 13 <b>, 14 </b> -->
	<PhPlaceDescription T="[{?1|2|3|4|5|6|7|11|12}[{?!1}[{?2|3|4|5|6|7}L'adreça de ]]{!13h}{!0}{!14h}[ és {1}][{?2|3|4|5|6|7|11|12}[{?1} i [{?2}l'adreça][{?!2}la seva ubicació]] es[ {2}][[{?2},] {3}][[{?2|3},] {4}][[{?2|3|4},] {5}][ {7}][ {6h}][[{?2|3|4|5|6|7},][{?!2|3|4|5|6|7} esta] localizat en les coordenades de latitud: {11}, longitut: {12}]].{\br}]" />
	<!-- 0=place name, 1=place category, 2=street address, 3=city, 4=county or region, 5=state or province, 6=zip or postal code, 7=country 8=latitude, 9=longitude -->
	<PhPlaceDescriptionTxt T="[{?!1}[{?2|3|4|5|6|7}L'adreça de ]]{0}[ és {1}][{?2|3|4|5|6|7}[{?1} i el seu dirección] es[ {2}][[{?2},] {3}][[{?2|3},] {4}][[{?2|3|4},] {5}][ {7}]][ {6}][[{?2|3|4|5|6|7},][{?!1|2|3|4|5|6|7} esta] localizado en les coordenadas: latitud {8}, longitud {9}]." />

	<PhReferences T="{0} Referencias" />
	
	<!-- 0=name.Short, 1=his/her 2=html stepchildren -->
	<PhStepChildrenAdoption T="{ &#32;}{!0} adoptó {2h}. " />

	<!-- 0=Edition, 1=series name, 2=series issue, 3=publisher, 4=publication place, 5=publication date,
	     6=originator, 7=description, 8=where in source, 9=Editor, 10=ISBN, 11=Url, 12=Repository, 13=MediaType, 14 Reference Number, 15 Confidence level-->
	<PhSourceEntry T="[La información citada[{?0|1|13} fue obtenida de][ {13}[{?0|1},]][ edición {0} de][ {1}[, tema {2},]][[{?0^1}[{?!2},]] publicada[ per {3}]{4h}{5}][[{?3}[{?!12} y]][{?3^12},] editada per {9}][[{?9} y][{?3}[{?!9},]] contenida{12h}][ &lt;{11h}&gt;]][ ISBN {10}][ (Ref: {14h}[{?14^8} / ]{8h})][ El autor fue {6}.][  Esta información debe ser considerada {15}.][{\br}{7h}. ]" />

	<!-- 0=Edition, 1=series name, 2=series issue, 3=publisher, 4=publication place, 5=publication date,
	     6=originator, 7=description, 8=where in source, 9=Editor, 10=ISBN, 11=Url, 12=Repository, 13=MediaType, 14 Reference Number, 15 Confidence level-->
	<PhSourceEntryTxt T="[[{13}[{?0|1},]][ edición {0} de][ {1}[, tema {2},]][[{?0^1}[{?!2},]] publicada[ per {3}]{4}{5}][[{?3}[{?!12} y]][{?3^12},] editada per {9}][[{?9} y][{?3}[{?!9},]] contenida{12}][ &lt;{11}&gt;]][ ISBN {10}][ (Ref: {14}[{?14^8} / ]{8})][ El autor fue {6}.][  Esta información debe ser considerada {15}.][{\br}{7}. ]" />

	<PhSourceOccurrence T="{  }Esta fuente és mencionada {0} veces al report genealògic. " />

	<!-- Write the names of spouses and children.
		Example: "He had a wife, named Hélène, and three sons and two daughters, named Daniel, Benoit, Jean-Claude, Anne and Estelle"
		0=he|she, 1=has|had, 2=html spouses, 3=html children 4=also -->
	<PhSpousesAndChildren T="{ &#32;}{\U}{!0}[{?4} ]{!4}[ {!1} {2h}][{?2^3}, i ]{3h}." />

	<!-- 0=name, 1=partner's name. Force 'they' if 0, 1 or both absent -->
	<PhThey T="[{?0^1}{0} i {1h}][{?!0^1}[{?!1}{1=Ellos}][{?1}{0=Ellos}]]"/>

	<!-- 0=Html twin siblings, 1=any alive?, 2=twin type (identical, fraternal) , 3=multiple birth type (twins, triplets etc.) -->
	<PhTwins T="{ &#32;}{0h}[{?1} son][{?!1} fueron] {3}[ {2}]. "/>

	<!-- 0=spouse names|they, 1=marriage type (religious|civil), 2=marriage date, 3=marriage place, 4=officiator title, 5=officiator name, 6=witness name(s), 7=are/were, 8=also, 9= Multiple Witnesses? -->  
	<PhUnion T="{ &#32;}{\U}{!0} [{?!1|2|3|4|5|6}{7} casados][{?8} {!8} ][{?1|2|3|4|5|6}es van casar][ {1}]{2}{3h}[ por[[{?!5} un][{?5^4} el] {4}][ {5}]][[{?9} i los testigos fueron][{?!9} i atestiguo ] {6}]." />
	<!-- 0=name|they, 1=spouse, 2=also, 3=first/next --> 
	<PhUnionTxt T="{0} [{2}{3} ]es va casar amb {1}" />
	<!-- 0=not used, 1=marriage type (religious|civil), 2=marriage date, 3=marriage place, 4=officiator title, 5=officiator name, 6=witness name(s), 7=are/were, 8=not used, 9= Multiple Witnesses?, 10=spouse, 11=First/Next, 12=Spouse Ref --> 
	<PhUnionDetailTxt T="[ {1}]{2}{3}[ por[[{?!5} un][{?5^4} el] {4}][ {5}]][[{?9} i los testigos fueron][{?!9} i atestiguo ] {6}]." />

	<PhUsageCounters T="{0} referències, {1} subordinades" />

	<PS_HangingIndent T="Hanging indent" />
	<PS_Numbering1 t="Numbering 1" />
	<PS_Heading1 t="Heading 1" />
	<PS_Heading2 t="Heading 2" />

<!-- Custom Tag phrases
	A Phrase can be added for each custom tag subgroup (i.e. Dialog Layout) if required. Such custom tag phrases
	have 10 fixed parameters 0-9. Parameters 0-4 are as listed below with parameters 5-9 reserved for future use.
	Parameters 10 onwards are the custom tags within that subgroup/Dialog Layout.
	The phrase name consists of a standard prefix of 'PhCT_' followed by the 'Layout Name' of the Dialog Layout. 
	If no phrase is provided for a particular layout then the custom tags in that layout are displayed in a table instead.

	e.g 
	This example assumes there is a Custom Tag Dialog Layout named 'physical' containing Custom Tags for:
		eye color, hair colour, height and weight in that order -->
	<!--  0=name, 1=Personal pronoun, 2=Relative Pronoun, 3=Objective pronoun, 4=Is Alive?/Are Together?, 10=eye colour, 11=hair colour, 12=height, 13=weight -->
	<PhCT_physical T="{ &#32;}{\U}{!0}[ [{?4}es][{?!4}fue] {12} altura][[{?12} i] eso[{?4}s][{?!4}ed] {13}][{?12|13}[{?10|11}; {1}]][{?10|11} [{?4}tiene][{?!4}tenía]][ {10} ojos][[{?10} ] {11} cabello]."/>  -->

<!-- End of Custom Tag Phrases -->

<!-- BodyDisposition -->
	<PhBD_burial T="enterrament"/>
	<PhBD_cremation T="cremació"/>
	<PhBD_entombment T="enterrament en cripta"/>
	<PhBD_bodydonation T="donat per a l'investigació médica"/>
	<PhBD_bodyneverfound T="cos no va ser mai trobat"/>
	<PhBD_Unknown T="disposició final (desconeguda)"/>
	<PhBD_Other T="disposició final (altres)"/>
	<PhBD_ T="disposició final"/>

<!-- Ceremony Type -->
	<PhBC_Baptism T="B."/>
	<PhBC_Circumcision T="circ."/>
	<PhBC_Christening T="crist."/>
	<PhBC_Confirmation T="conf."/>
	<PhBC_None T="ning."/>
	<PhBC_Other T="otr."/>
	<PhBC_Unknown T="n.c."/>
	<PhBC_ T="B."/>

<!-- Education Achievement -->
	<PhEA_StillAttending T=""/>
	<PhEA_1Session T="abandonó despues de un semestre"/>
	<PhEA_2Sessions T="abandonó despues de dos semestre"/>
	<PhEA_1Year T="abandonó despues del primer any"/>
	<PhEA_2Years T="abandonó despues del segundo any"/>
	<PhEA_3Years T="abandonó despues del tercer any"/>
	<PhEA_4Years T="abandonó despues del cuarto any"/>
	<PhEA_Failednocertificateordiploma T="reprobó el curso"/>
	<PhEA_Pass T="aprobó"/>
	<PhEA_Certificate T="obtuvo el certificado correspondiente"/>
	<PhEA_Diploma T="fué premiado(a) amb un reconocimiento o diploma"/>
	<PhEA_Other T=""/>
	<PhEA_Unknown T="amb un nivel de estudios desconegut"/>
	<PhEA T="[consiguió {0}]"/>

<!-- EducationLevel -->
	<PhEL_Illiterate T="en un programa de alfabetización"/>
	<PhEL_PrimaryElementary T="a nivel de primaria o elemental"/>
	<PhEL_SecondaryJunior T="a nivel de secundaria"/>
	<PhEL_HighSchool T="a nivel de preparatoria"/>
	<PhEL_ProfessionalTechnical T="a nivel técnico o a nivel profesional"/>
	<PhEL_College T="a nivel universitario"/>
	<PhEL_UndergraduateBachelors T="como pasante"/>
	<PhEL_MBA T="una Maestria en Administración de Empresas"/>
	<PhEL_Masters T="una Maestría"/>
	<PhEL_Doctorate T="un Doctorado"/>
	<PhEL_PhD T="un Doctorado en Filosofía"/>
	<PhEL_PostDoctorate T="un PosDoctorado"/>
	<PhEL T="[en el {0} nivel]"/>

<!-- EmotionalLink phrases -->
	<!-- 0=subject or subject personal pronoun, 1=is alive?, 2=object or object objective pronoun, 3=subject female?, 4=object female?, 5=same gender?, 6=subject or subject objective pronoun, 7=object or object personal pronoun  -->
	<PhER_Plain T="{ &#32;}{0h} i {2h} [{?1}tienen][{?!1}tuvieron] una relación normal."/>
	<PhER_Indifferent T="{ &#32;}{0h} i {2h} [{?1}son][{?!1}fueron] indiferentes el uno hacia el otro."/>
	<PhER_Distant T="{ &#32;}{0h} i {2h} [{?1}son][{?!1}fueron] distantes."/>
	<PhER_Cutoff T="{ &#32;}{0h} i {2h} [{?1}estan][{?!1}estuvieron] separados."/>
	<PhER_Discord T="{ &#32;}{0h} i {2h} [{?1}estan][{?!1}estuvieron] en conflico el uno amb el otro."/>
	<PhER_Hate T="{ &#32;}{0h} i {2h} [{?1}es odian][{?!1}es odiaron] el uno al otro."/>
	<PhER_Harmony T="{ &#32;}{0h} i {2h} [{?1}tienen][{?!1}tuvieron] una relacion armoniosa."/>
	<PhER_Friendship T="{ &#32;}{0h} i {2h} [{?1}tienen][{?!1}tuvieron] una amistad muy cercana."/>
	<PhER_Intimacy T="{ &#32;}{0h} i {2h} [{?1}son][{?!1}fueron] los mejores amigos."/>
	<PhER_Love T="{ &#32;}{0h} i {2h} [{?1}tienen][{?!1}tuvieron] una relación cariñosa."/>
	<PhER_InLove T="{ &#32;}{0h} i {2h} [{?1}están][{?!1}estuvieron] enamorados."/>
	<PhER_Fused T="{ &#32;}{0h} i {2h} [{?1}son][{?!1}fueron] inseparables."/>
	<PhER_Distrust T="{ &#32;}{0h} i {2h} [{?1}desconfían][{?!1}desconfiaron] el uno del otro."/>
	<PhER_Hostile T="{ &#32;}{0h} i {2h} [{?1}son][{?!1}fueron] hostiles el uno hacia el otro."/>
	<PhER_HostileDistant T="{ &#32;}{0h} i {2h} [{?1}son][{?!1}fueron] distantes i hostiles."/>
	<PhER_HostileCloes T="{ &#32;}{0h} i {2h} [{?1}son][{?!1}fueron] cercanos, pero hostiles."/>
	<PhER_HostileFused T="{ &#32;}{0h} i {2h} [{?1}son][{?!1}fueron] inseparables, pero hostiles."/>
	<PhER_Jealous T="{ &#32;}{0h} [{?1}está][{?!1}estuvo] celoso de {2h}."/>
	<PhER_Violence T="{ &#32;}{0h} i {2h} [{?1}son][{?!1}fueron] violentos el uno hacia el otro."/>
	<PhER_ViolenceDistant T="{ &#32;}{0h} i {2h} [{?1}son][{?!1}fueron] distantes i violentos."/>
	<PhER_ViolenceCloes T="{ &#32;}{0h} i {2h} [{?1}son][{?!1}fueron] cercanos, pero violentos."/>
	<PhER_ViolenceFused T="{ &#32;}{0h} i {2h} [{?1}son][{?!1}fueron] inseparables, pero violentos."/>
	<PhER_Abues T="{ &#32;}{0h} [{?1}está][{?!1}estuvo] abusando de {2h}."/>
	<PhER_AbusePhysical T="{ &#32;}{0h} [{?1}está][{?!1}estuvo] abusando físicamente de {2h}."/>
	<PhER_AbuseEmotional T="{ &#32;}{0h} [{?1}está][{?!1}estuvo] abusando emocionalmente de {2h}."/>
	<PhER_AbuseSexual T="{ &#32;}{0h} [{?1}está][{?!1}estuvo] abusando sexualmente de {2h}."/>
	<PhER_AbuseNeglect T="{ &#32;}{0h} [{?1}es negligente][{?!1}fue negligente] amb {2h}."/>
	<PhER_Manipulative T="{ &#32;}{0h} [{?1}está][{?!1}estuvo] manipulando a {2h}."/>
	<PhER_Controlling T="{ &#32;}{0h} [{?1}es esfuerza][{?!1}es esforzó] per tener control sobre {2h}."/>
	<PhER_FocusedOn T="{ &#32;}{0h} [{?1}está][{?!1}estuvo] obsesivamente concentrado(a) en {2h}."/>
	<PhER_Fan T="{ &#32;}{0h} [{?1}es][{?!1}fue] un(a) admirador(a) de {2h}."/>
	<PhER_Limerence T="{ &#32;}{0h} [{?1}está][{?!1}estuvo] profundamente encaprichado(a) amb {2h}."/>
	<PhER_NeverMet T="{ &#32;}{0h} i {2h} no és [{?!1}conocen hasta la fecha][{?1} conocieron nunca]."/>
	<PhER_other T="{ &#32;}{0h} i {2h} [{?1}tienen][{?!1}tuvieron] algún tipo de relacion emocional no especificada"/>
	<PhER_ T="{ &#32;}{0h} [{?1}tiene][{?!1}tuvo] una relación emocional no especificada amb {2h}."/>
<!-- end of EmotionalLink phrases -->

<!-- Family Line phrases -->
	<!-- 0=have|had, 1=still together 2=children?, 3=null -->
	<PhFL_NoMoreChildren T="{ &#32;}No hi han [{?2}més] {3=fills}."/>
	<PhFL_PossiblyMoreChildren T="{ &#32;}Posiblemente existan [{?2}més][{?!2}algunos] {3=fills}."/>
	<PhFL_ToBeCompleted T="{ &#32;}La  línia familiar aún debe ser {3=completada}."/>
	<PhFL_ T="[{?3}Esta  línia nuca és debe de mostrar]" />
<!-- end of Family Line phrases -->

<!-- Family Relation phrases-->
	<!-- 0=name and partner|they, 1=are|were, 2=Named?  -->
	<PhFR_Marriage T="{0h} {1} casats."/>
	<PhFR_Separation T="{0h} {1} separats."/>
	<PhFR_SeparationLegal T="{0h} {1} legalment separats."/>
	<PhFR_Divorce T="{0h} {1} divorciats."/>
	<PhFR_Nullity T="{0h} {1} casats, peró el matrimoni fou anulÂ·lat."/>
	<PhFR_Widowed T="{0h} {1} casats."/>
	<PhFR_Engagement T="{0h} {1} compromesos en matrimoni."/>
	<PhFR_EngagementAndCohabitation T="{0h} {1} comprometidos en matrimonio i viviendo juntos."/>
	<PhFR_EngagementAndSeparation T="{0h} {1} comprometidos en matrimoni, luego se separaron."/>
	<PhFR_EngagementAndDecease T="{0h} {1} comprometidos en matrimoni i vivieron juntos hasta que uno muriÃ³."/>
	<PhFR_LegalCohabitation T="{0h} {1} viviendo juntos bajo un contrato legal."/>
	<PhFR_LegalCohabitationAndSeparation T="{0h} {1} viviendo juntos en sociedat conyugal i despuÃ©s se separaron."/>
	<PhFR_LegalCohabitationAndLegalSeparation T="{0h} {1} viviendo juntos en sociedad conyugal i luego se separaron oficialmente."/>
	<PhFR_LegalCohabitationAndDecease T="{0h} {1} viviendo juntos en sociedad conyugal."/>
	<PhFR_Cohabitation T="{0h} {1} viviendo juntos."/>
	<PhFR_CohabitationAndSeparation T="{0h} {1} viviendo juntos i luego és separaron."/>
	<PhFR_CohabitationAndDecease T="{0h} {1} viviendo juntos hasta que la muerte los separó."/>
	<PhFR_NonSentimentalCohabitation T="{0h} {1} viviendo juntos en una relación platónica."/>
	<PhFR_NonSentimentalCohabitationAndSeparation T="{0h} {1} viviendo juntos en una relación platónica i luego és separaron."/>
	<PhFR_NonSentimentalCohabitationAndDecease T="{0h} {1} viviendo juntos en una relación platónica hasta que uno de los dos murió."/>
	<PhFR_CasualRelationship T="{0h} {1} en una relación de poco tiempo o una relación casual."/>
	<PhFR_CasualRelationshipAndSeparation T="{0h} {1} en una relación de poco tiempo o una relación casual per un tiempo."/>
	<PhFR_CasualRelationshipAndDecease T="{0h} {1} en una relación de poco tiempo o una relación casual hasta que uno murió."/>
	<PhFR_CommittedRelationship T="{0h} {1} en una relación de noviazgo"/>
	<PhFR_CommittedRelationshipAndSeparation T="{0h} {1} en alguna ocasión como novios durante mucho tiempo."/>
	<PhFR_LoveAffair T="{0h} {1} teniendo una relación amorosa"/>
	<PhFR_LoveAffairAndSeparation T="{0h} {1} alguna vez tuvieron un romance."/>
	<PhFR_TemporaryRelation T="{0h} {1} en una relación corta o de poco tiempo."/>
	<PhFR_Rape T="La relación entre [{?2}{0h}][{?!2}ellos] fue forzada o violación."/>
	<PhFR_Other T="La relación entre [{?2}{0h}][{?!2}ellos], p.e. casados, divorciados etc., és desconocida."/>
	<PhFR_ T="[{?2}]"/>
	<!-- 0=name, 1=are|were, 2=Named?, 3=spouse, 4=First/Next -->
	<PhFRTxt_Marriage T="{0}[ {4}] és casó amb {3}."/>
	<PhFRTxt_Separation T="[{4} ]{0} separado de {3}."/>
	<PhFRTxt_SeparationLegal T="{0} legalmente separado de {3}."/>
	<PhFRTxt_Divorce T="{0} és divorció de {3}."/>
	<PhFRTxt_Nullity T="{0} i {3} és van casar, pero el matrimonio fue anulado."/>
	<PhFRTxt_Widowed T="{0} i {3} estuvieron casados."/>
	<PhFRTxt_Engagement T="{0} i {3} {1} comprometidos en matrimonio."/>
	<PhFRTxt_EngagementAndCohabitation T="{0} i {3} {1} comprometidos en matrimonio i viviendo juntos."/>
	<PhFRTxt_EngagementAndSeparation T="{0} i {3} {1} comprometidos en matrimonio, luego és separaron."/>
	<PhFRTxt_EngagementAndDecease T="{0} i {3} {1} comprometidos en matrimonio i vivieron juntos hasta que uno murió."/>
	<PhFRTxt_LegalCohabitation T="{0} i {3} {1} viviendo juntos bajo un contrato legal."/>
	<PhFRTxt_LegalCohabitationAndSeparation T="{0} i {3} {1} viviendo juntos en sociedat conyugal i despues és separaron."/>
	<PhFRTxt_LegalCohabitationAndLegalSeparation T="{0} i {3} {1}} viviendo juntos en sociedat conyugal i luego és separaron oficialmente."/>
	<PhFRTxt_LegalCohabitationAndDecease T="{0} i {3} {1}} viviendo juntos en sociedat conyugal."/>
	<PhFRTxt_Cohabitation T="{0} i {3} {1} viviendo juntos."/>
	<PhFRTxt_CohabitationAndSeparation T="{0} i {3} {1} viviendo juntos i luego és separaron."/>
	<PhFRTxt_CohabitationAndDecease T="{0} i {3} {1} viviendo juntos hasta que la muerte los separó."/>
	<PhFRTxt_NonSentimentalCohabitation T="{0} i {3} {1}viviendo juntos en una relación platónica."/>
	<PhFRTxt_NonSentimentalCohabitationAndSeparation T="{0} i {3} {1} viviendo juntos en una relación platónica i luego és separaron."/>
	<PhFRTxt_NonSentimentalCohabitationAndDecease T="{0} i {3} {1} viviendo juntos en una relación platónica hasta que uno de los dos murió."/>
	<PhFRTxt_CasualRelationship T="{0} i {3} {1} en una relación de poco tiempo o una relación casual."/>
	<PhFRTxt_CasualRelationshipAndSeparation T="{0} i {3} {1} en una relación de poco tiempo o una relación casual per un tiempo."/>
	<PhFRTxt_CasualRelationshipAndDecease T="{0} i {3} {1} en una relación de poco tiempo o una relación casual hasta que uno murió."/>
	<PhFRTxt_CommittedRelationship T="{0} i {3} {1} en una relación de noviazgo"/>
	<PhFRTxt_CommittedRelationshipAndSeparation T="{0} i {3} {1} en alguna ocasión como novios durante mucho tiempo."/>
	<PhFRTxt_LoveAffair T="{0} i {3} {1} teniendo una relación amorosa"/>
	<PhFRTxt_LoveAffairAndSeparation T="{0} i {3} {1} alguna vez tuvieron un romance."/>
	<PhFRTxt_TemporaryRelation T="{0} i {3} {1} en una relación corta o de poco tiempo."/>
	<PhFRTxt_Rape T="TLa relación entre [{?2}{0}][{?!2}ellos]fue forzada o violación."/>
	<PhFRTxt_Other T="[{4} ]{0} i {3} {1} compañeros, el tipo de relacion entre ellos, p.e. casados, divorciados etc., és desconocida."/>
	<PhFRTxt_ T="[{?2}]"/>
<!-- End of Family Relation phrases -->

<!-- Occupation/Job Termination Phrases -->
	<!--  0=he/she, 1=narrative date. -->
	<PhJT_StillWorking		T="{!0}mensaje de simulacion de parada 'frase vacía'"/>
	<PhJT_EndOfContract		T="{ &#32;}{\U}{0} lo dejó{1} al finalizar el contrato."/>
	<PhJT_Promotion			T="{ &#32;}{\U}{0} fue asendido de puesto{1}."/>
	<PhJT_Redundancy		T="{ &#32;}{\U}{0} lo dejó{1} debido a ajustes de nómina o despidos."/>
	<PhJT_EmployerClosed		T="{ &#32;}{\U}{0} lo dejó{1} debido a que el negocio estaba siendo cerrado."/>
	<PhJT_EmployerBankruptcy	T="{ &#32;}{\U}{0} lo dejó{1} cuando la compañía fue declarada en quiebra."/>
	<PhJT_Quit			T="{ &#32;}{\U}{0} renunció{1}."/>
	<PhJT_Resigned			T="{ &#32;}{\U}{0} renunció{1}."/>
	<PhJT_Fired			T="{ &#32;}{\U}{0} fue despedido{1}."/>
	<PhJT_Retirement		T="{ &#32;}{\U}{0} és retiró{1}."/>
	<PhJT_Death			T="{ &#32;}{\U}{0} murió{1} mientras era empleado ahí."/>
	<PhJT_Other			T="{!0}mensaje de simulacion de parada 'frase vacía'"/>
	<PhJT_				T="{!0}mensaje de simulacion de parada 'frase vacía'"/>
	<!--  0=he/she, 1=narrative date. -->
	<PhJTTxt_StillWorking		T="{!0}mensaje de simulacion de parada 'fraes vacía"/>
	<PhJTTxt_EndOfContract		T="{0} lo dejó{1} al finalizar el contrato."/>
	<PhJTTxt_Promotion			T="{0} fue asendido de puesto{1}."/>
	<PhJTTxt_Redundancy		T="{0} lo dejó{1}debido a ajustes de nómina o despidos."/>
	<PhJTTxt_EmployerClosed		T="{0} lo dejó{1} debido a que el negocio estaba siendo cerrado."/>
	<PhJTTxt_EmployerBankruptcy	T="{0} lo dejó{1} cuando la compañía fue declarada en quiebra."/>
	<PhJTTxt_Quit			T="{0} renunció{1}."/>
	<PhJTTxt_Resigned			T="{0} renunció{1}."/>
	<PhJTTxt_Fired			T="{0} fue despedido{1}."/>
	<PhJTTxt_Retirement		T="{0} és retiró{1}."/>
	<PhJTTxt_Death			T="{0} murió{1} mientras era empleado ahí."/>
	<PhJTTxt_Other			T="{!0}mensaje de simulacion de parada 'fraes vacía"/>
	<PhJTTxt_				T="{!0}mensaje de simulacion de parada 'fraes vacía"/>
<!-- End of Occupation/Job Termination Phrases -->

<!-- Occupancy Type Phrases -->
	<!-- 0=he/she/it, 1=his/her/its, 2=date span, 3=duration, 4=is extant and no end date?, 5=place narrative, 6=contact summary. -->
	<PhOT_PrimaryResidence T="{ &#32;}{\U}{!0}[{?!4} vivió][{?4}[{?2|3} ha estado viviendo][{?!2|3} vive]] {5h}[ per {3}][{?2} ]{!2}. "/>
	<PhOT_TemporaryResidence T="{ &#32;}{\U}{!0}[{?!4} vivió][{?4}[{?2|3} ha estado viviendo][{?!2|3} vive]] de forma temporal {5h}[ per {3}][{?2} ]{!2}. "/>
	<PhOT_Accommodation T="{ &#32;}{\U}{!0}[{?!4} alojó][{?4}[{?2|3} ha estado alojandose][{?!2|3} és aloja]] {5h}[ per {3}][{?2} ]{!2}. "/>
	<PhOT_WorkPlace T="{ &#32;}{\U}{!0}[{?!4} trabajó][{?4}[{?2|3} ha estado trabajando][{?!2|3} trabaja]] {5h}[ per {3}][{?2} ]{!2}. "/>
	<PhOT_WorkPlaceAndPrimaryResidence T="{ &#32;}{\U}{!0}[{?!4} trabajó i vivió][{?4}[{?2|3} ha estado trabajando i viviendo][{?!2|3}  trabaja i vive]] {5h}[ per {3}][{?2} ]{!2}. "/>
	<PhOT_Other T="{ &#32;}{\U}{!0}[{?!4} vivió][{?4}[{?2|3} ha estado viviendo][{?!2|3} vive]] {5h}[ per {3}][{?2} ]{!2}. "/>
	<PhOT_ T="{ &#32;}{\U}{!0}[{?!4} vivió][{?4}[{?2|3} ha estado viviendo][{?!2|3} vive]] {5h}[ per {3}][{?2} ]{!2}. "/>
	<PhOT_PrimaryResidence_SocialEntity		T="{ &#32;}{\U}{!0}[{?!4} estuvo][{?4} está] localizado {5h}[ per {3}][{?2} ]{!2}. "/>
	<PhOT_TemporaryResidence_SocialEntity		T="{ &#32;}{\U}{!0}[{?!4} estuvo][{?4} está] temporalmente localizado {5h}[ per {3}][{?2} ]{!2}. "/>
	<PhOT_Accommodation_SocialEntity		T="{ &#32;}{\U}{!0}[{?!4} estuvo][{?4} está] acomodado {5h}[ per {3}][{?2} ]{!2}. "/>
	<PhOT_WorkPlace_SocialEntity			T="{ &#32;}{\U}{!1} lugar de negocios[{?!4} estuvo][{?4} está] localizado {5h}[ per {3}][{?2} ]{!2}. "/>
	<PhOT_WorkPlaceAndPrimaryResidence_SocialEntity	T="{ &#32;}{\U}{!1} lugar de negocios[{?!4} estuvo][{?4} está] localizado {5h}[ per {3}][{?2} ]{!2}. "/>
	<PhOT_Other_SocialEntity			T="{ &#32;}{\U}{!0}[{?!4} estuvo][{?4} está] ademes localizado {5h}[ per {3}][{?2} ]{!2}. "/>
	<PhOT__SocialEntity				T="{ &#32;}{\U}{!0}[{?!4} estuvo][{?4} está] localizado {5h}[ per {3}][{?2} ]{!2}. "/>
	<!-- 0=he/she, 1=his/her, 2=date span, 3=duration, 4=is alive and no end date?, 5=place narrative, 6=contact summary. -->
	<PhOTTxt_PrimaryResidence			T="{!0}[{?!4} vivió][{?4}[{?2|3} ha estado viviendo][{?!2|3} vive]] {5}[ per {3}][{?2} ]{!2}. "/>
	<PhOTTxt_TemporaryResidence		T="{!0}[{?!4} vivió][{?4}[{?2|3} ha estado viviendo][{?!2|3} vive]] de forma temporal {5}[ per {3}][{?2} ]{!2}. "/>
	<PhOTTxt_Accommodation			T="{!0}[{?!4} alojó][{?4}[{?2|3}  ha estado alojandose][{?!2|3} és aloja]] {5}[ per {3}][{?2} ]{!2}. "/>
	<PhOTTxt_WorkPlace				T="{!0}[{?!4} trabajó][{?4}[{?2|3} ha estado trabajando][{?!2|3} trabaja]] {5}[ per {3}][{?2} ]{!2}. "/>
	<PhOTTxt_WorkPlaceAndPrimaryResidence 	T="{!0}[{?!4}  trabajó i vivió][{?4}[{?2|3} ha estado trabajando i viviendo][{?!2|3} trabaja i vive]] {5}[ per {3}][{?2} ]{!2}. "/>
	<PhOTTxt_Other				T="{!0}[{?!4} vivió][{?4}[{?2|3}ha estado viviendo][{?!2|3} vive]] {5}[ per {3}][{?2} ]{!2}. "/>
	<PhOTTxt_					T="{!0}[{?!4} vivió][{?4}[{?2|3} ha estado viviendo][{?!2|3} vive]] {5}[ per {3}][{?2} ]{!2}. "/>
<!-- End Of Occupancy Type Phrase-->

<!-- PedigreeLink Phrases -->
	<!-- 0=He/She, 1=foster/adoptive parents hyperlink, 2 = age at adoption/fostering, 3=date of adoption/fostering, 4=place of adoption/fostering, 5=adoption agency/fostering, 6=other adopted/foster sibling in this family 7= also (if 2nd or subsequent adoption/fostering) 8=They/he/she (adopter(s) -->
	<PhPL_adopted_M T="{ &#32;}{\U}{!0} fue[{?7} {7}] adoptado per {1h}[ a los {2} de edat]{3}{4h}[a traves de {5}][ quien ademes adoptó {6h}][ i a{7h}]. "/>
	<PhPL_adopted_F T="{ &#32;}{\U}{!0} fue[{?7} {7}] adoptada per {1h}[ a los {2} de edat]{3}{4h}[a traves de {5}][ quien ademes adoptó {6h}][ i a{7h}]. "/>
	<PhPL_adopted_P T="{ &#32;}{\U}{!0} fue[{?7} {7}] adoptado per {1h}[ a los {2} de edat]{3}{4h}[a traves de {5}][ quien ademes adoptó {6h}][ i a{7h}]. "/>
	<PhPL_adopted T="{ &#32;}{\U}{!0} fue[{?7} {7}] adoptado(a) per {1h}[ a los {2} de edat]{3}{4h}[a traves de {5}][ quien ademes adoptó {6h}][ i a{7h}]. "/>
	<PhPL_foster_M T="{ &#32;}{\U}{!0} fue[{?7} {7}] criado per {1h}[ a los {2} de edat]{3}{4h}[ a traves de {5}][ quien ademes crió {6h}][ i a{7h}]. "/>
	<PhPL_foster_F T="{ &#32;}{\U}{!0} fue[{?7} {7}] criada per {1h}[ a los {2} de edat]{3}{4h}[ a traves de {5}][ quien ademes crió {6h}][ i a{7h}]. "/>
	<PhPL_foster_P T="{ &#32;}{\U}{!0} fue[{?7} {7}] criado per {1h}[ a los {2} de edat]{3}{4h}[ a traves de {5}][ quien ademes crió {6h}][ i a{7h}]. "/>
	<PhPL_foster T="{ &#32;}{\U}{!0} fue[{?7} {7}] criado(a) per {1h}[ a los {2} de edat]{3}{4h}[ a traves de {5}][ quien ademes crió {6h}][ i a{7h}]. "/>
	<!-- 0=sibling name, 1=was/is 2=foster/adoptive parents hyperlink -->
	<PhPL_adopted2 T="{ &#32;}{0h} {1} adoptado(a)[ per {2h}]."/>
	<PhPL_foster2 T="{ &#32;}{0h} {1} criado(a)[ per {2h}]."/>
	<!-- 0=his/her, 1=he/she -->
	<PhPL_adopted3 T="En {0} família adoptiva {1}"/>
	<PhPL_foster3 T="En {0} família de crianza {1}"/>

<!-- End Of PedigreeLink Phrases -->

<!-- Social Relationship phrases -->
	<!-- 0=subject or subject personal pronoun, 1=is alive?, 2=object or object objective pronoun, 3=subject female?, 4=object female?, 5=same gender?, 6=subject or subject objective pronoun, 7=object or object personal pronoun  -->
	<PhSR_Acquaintance T="{ &#32;}{0h} [{?1}es][{?!1}fue] un conocido de {2h}."/>	
	<PhSR_Advisor T="{ &#32;}{0h} [{?1}es][{?!1}fue] asesor de {2h}."/>
	<PhSR_Associate T="{ &#32;}{0h} [{?1}está][{?!1}estuvo] asociado amb {2h}."/>
	<PhSR_Attending T="{ &#32;}{0h} [{?1}asiste][{?!1}asistió] {2h}."/>
	<PhSR_Babysitter T="{ &#32;}{0h} [{?1}es][{?!1}fue] niñera per {2h}."/>
	<PhSR_Competitor T="{ &#32;}{0h} [{?1}es][{?!1}fue] un competidor de {2h}."/>
	<PhSR_Customer T="{ &#32;}{0h} [{?1}es[{?!1}fue] un cliente de {2h}."/>
	<PhSR_Director T="{ &#32;}{0h} [{?1}es][{?!1}fue] director de {2h}."/>
	<PhSR_Employee T="{ &#32;}{0h} [{?1}es][{?!1}fue] un empleado de {2h}."/>
	<PhSR_Funding T="{ &#32;}{0h} [{?1}funda][{?!1}fundó] {2h}."/>
	<PhSR_Godparent T="{ &#32;}{0h} [{?1}es][{?!1}fue] [{?3}madrina][{?!3}padrino] de {2h}."/>
	<PhSR_Know T="{ &#32;}{0h} i {2h} [{?1}conocen][{?!1}conocieron] el uno al otro."/>
	<PhSR_Investor T="{ &#32;}{0h} [{?1}es][{?!1}fue] un inversionista de {2h}."/>
	<PhSR_LivesWith T="{ &#32;}{0h} [{?1}vive con][{?!1}vivió con] {2h}."/>
	<PhSR_Manager T="{ &#32;}{0h} [{?1}es][{?!1}fue] Gerente de {2h}."/>
	<PhSR_Member T="{ &#32;}{0h} [{?1}es][{?!1}fue] miembro de {2h}."/>
	<PhSR_Neighbor T="{ &#32;}{0h} [{?1}es][{?!1}fue] vecino de {2h}."/>
	<PhSR_NamedAfter T="{ &#32;}{0h} [{?1}es][{?!1}fue] nombrado despues de {2h}."/>
	<PhSR_Pupil T="{ &#32;}{0h} [{?1}es][{?!1}fue] un alumno de {2h}."/>
	<PhSR_Relative T="{ &#32;}{0h} [{?1}es][{?!1}fue] un pariente de {2h}."/>
	<PhSR_Reporting T="{ &#32;}{0h} se[{?1} reporta][{?!1} reportaba] amb {2h}."/>
	<PhSR_Representative T="{ &#32;}{0h} [{?1}es][{?!1}fue] un representante de {2h}."/>
	<PhSR_Roommate T="{ &#32;}{0h} [{?1}es][{?!1}fue] compañero(a) de cuarto de {2h}."/>
	<PhSR_Subordinate T="{ &#32;}{0h} [{?1}es][{?!1}fue] un subordinado de {2h}."/>
	<PhSR_Supervisor T="{ &#32;}{0h} [{?1}es][{?!1}fue] supervisor de {2h}."/>
	<PhSR_Teacher T="{ &#32;}{0h} [{?1}enseña][{?!1}enseñó] {2h}."/>
	<PhSR_WorkAt T="{ &#32;}{0h} [{?1}trabaja][{?!1}trabajó] en {2h}."/>
	<PhSR_WorkWith T="{ &#32;}{0h} i {2h} [{?1}trabajan][{?!1}trabajaron] juntos."/>
	<PhSR_Other T="{ &#32;}{0h} [{?1}tiene][{?!1}tuvo] algún otro tipo de relación social amb {2h}."/>
	<PhSR_ T="{ &#32;}{0h} [{?1}tiene][{?!1}tuvo] algún tipo de relación amb {2h}."/>
<!-- End of Social Relationship phrases -->
	
	<!-- 0=name, 1=date of birth, 2=place of birth, 3=date baptism, 4=place baptism, 5=officiator title, 6=officiator name 7=place of birth and baptism the same?,8=doctor, 9=pregnancy length months, 10=pregnancy length (weeks), 11=his/her, 12=Ceremony Type, 13=Possessive Name -->
	<PhTL_Birth T="[{?1|2|8|9|10}{!0} [{?1|2|9|10} va nèixer]{1}{2}[ fue traído al mundo per {8}][ despues de un embarazo de [{9} mesos][{?!9}{10} semanas]]][[{?1|2|8|9|10} i {!11}][{?!1|2|8|9|10}{!13}] {12!=bautizo}[ tuvo lugar[{?2^4^7} ahí mismo]{3}[{?!7}{4}]][[{?!3|4}] i fue oficiado per [{5} ]{6}]]." />
	<PhTL_Birth_M T="[{?1|2|8|9|10}{!0} [{?1|2|9|10} va nèixer]{1}{2}[ fue traído al mundo per {8}][ despues de un embarazo de [{9} mesos][{?!9}{10} semanas]]][[{?1|2|8|9|10} i su][{?!1|2|8|9|10}{!13}] {12!=bautizo}[ tuvo lugar[{?2^4^7} ahí mismo]{3}[{?!7}{4}]][[{?!3|4}] i fue oficiado per [{?!6}un ][{?5^6}el ][{5} ]{6}]]." />
	<PhTL_Birth_F T="[{?1|2|8|9|10}{!0} [{?1|2|9|10}va nèixer]{1}{2}[ fue traída al mundo per {8}][ despues de un embarazo de [{9} mesos][{?!9}{10} semanas]]][[{?1|2|8|9|10} i su][{?!1|2|8|9|10}{!13}] {12!=bautizo}[ tuvo lugar[{?2^4^7} ahí mismo]{3}[{?!7}{4}]][[{?!3|4}] i fue oficiado per [{?!6}un ][{?5^6}el ][{5} ]{6}]]." />
	<PhTL_Birth_P T="[{?1|2|8|9|10}{!0} [{?1|2|9|10}va nèixer]{1}{2}[ ayudo en el parto {8}][ despues de una gestación de [{9} mesos][{?!9}{10} semanas]]][[{?1|2|8|9|10} i su][{?!1|2|8|9|10}{!13}] {12!=nom}[ és lo pusieron[{?2^4^7} ahí mismo]{3}[{?!7}{4}]][[{?!3|4}] és lo puso [{?!6}un ][{?5^6}el ][{5} ]{6}]]." />
	<PhTL_Birth_ T="[{?1|2|8|9|10}{!0} [{?1|2|9|10}va nèixer]{1}{2h}[ fue traído(a) al mundo per {8}][ despues de un embarazo de [{9} mesos][{?!9}{10} semanas]]][[{?1|2|8|9|10} i su][{?!1|2|8|9|10}{!13}] {12!=bautizo}[ tuvo lugar[{?2^4^7} ahí mismo]{3}[{?!7}{4}]][[{?!3|4}] i fue conducido per [{?!6}un ][{?5^6}el ][{5} ]{6}]]." />

	<!-- 0=he|she, 1=years old at death, 2=months old at death, 3=days old at death, 4=date of death, 5=place of death, 6=cause of death, 7=description of cause of death, 8=Birth/Death Approximation -->
	<PhTL_Died T="Va morir[ {6}[[{?6},][{?!6} per] {7}[{?6},]]][{?!8}[ a l'edat de {1} anys][{?!1}[ als {2} messos d'edat][{?!2} als  {3} dÃ­es de neixer(a)]]]{4}{5}." />

	<!-- 0=marriage annulment, 1=divorce date, 2=divorce place, 3='requested by' id, 4='requested by' enumeration, 5=husband's attorney, 6=wife's attorney, 7=officiator/agency-->
	<!-- the '[{?1}was][{?!1}{1=was}]' part below forces the phrase 'Their marriage was annulled' to be pertinent, i.e. is displayed even when no other params other than {0}. -->
	<PhTL_Divorce T="[{?0}El seu matrimoni [{?1}va ser][{?!1}{1=va ser}] anulÂ·lat][{?!0}[{?1|2|3|5|6|7}Es varen divorciar]]{1}{2}[ {4}][, el abogado de Ã©l fue {5}][[{?5} i][{?!5},] el abogado de ella fue {6}].[  Fue legalizado por {7}.]" />

	<!-- 0=spouse names|they, 1=marriage type (religious|civil), 2=marriage date, 3=marriage place, 4=officiator title, 5=officiator name, 6=witness name(s), 7=are/were --> 
	<PhTL_Union T="{!0} [{?!1|2|3|4|5|6}{7} casados][{?1|2|3|4|5|6}es van casar][ {1}]{2}{3}[ por[[{?!5} un][{?5^4} el] {4}][ {5}]][[{?4|5} y] fungieron como testigos {6}]." />
	<PhTL_Description T=",'description' : '{0}'" />

</ReportGenerator>

<DateFormatting>
	<!--
	The node <DateFormatting> is optional.  In this section, you can specify formatting options to display dates, including
	the calendar and language.
	If you wish the date formatting from the control panel, remove/comment the nodes <Months>, <Weekdays>, <Digits> and <FmtDateDefault>.
	At the moment, there are only five supported calendars: Gregorian, Julian, Hebrew, Korean and Thai.
	-->
	<Calendar>Gregorian</Calendar>
	<Months>
		<!-- Use the attribute "S" for short months and weekdays -->
		<Jan S="Ene">Gener</Jan>
		<Feb>Febrer</Feb>
		<Mar>Març</Mar>
		<Apr>Abril</Apr>
		<May>Maig</May>
		<Jun>Juny</Jun>
		<Jul>Juliol</Jul>
		<Aug>Agost</Aug>
		<Sep>Setembre</Sep>
		<Oct>Octubre</Oct>
		<Nov>Novembre</Nov>
		<Dec>Decembre</Dec>
		<Sol></Sol> <!-- Sol is the 13th month, depending on the calendar used -->
	</Months>
	<Weekdays FirstDay="1">	<!-- 1=Sun, 2=Mon 7=Sat etc. -->
		<Sun S="Dm">Diumenge</Sun>
		<Mon S="Dl">Dilluns</Mon>
		<Tue S="Dm">Dimarts</Tue>
		<Wed S="Dc">Dimecres</Wed>
		<Thu S="Dj">Dijous</Thu>
		<Fri S="Dv">Divendres</Fri>
		<Sat S="Ds">Dissabte</Sat>
	</Weekdays>
	<Digits>0123456789</Digits>
	
	<!--
	Date Formatting Options:
		d = day in numerical format
		D = day with rank (1st, 2nd, 3rd, ... 31st)
		DD = day ordinal (first, second third, ... thirty-first)
		DDD = day cardinal (one, two, three, ... thirty-one)
		[ ] = display a date prefix (exact date, approximate date, before or after)
	GenoPro uses the standard date formatting options from the .NET framework.
	-->
	<FmtDateDefault>
		<!-- Default date formatting templates -->
		<FmtYMD>[|~|&lt;|&gt;]D, MMM, yyyy</FmtYMD>	<!-- Jan 31st, 2006 -->
		<FmtYM>[|~|&lt;|&gt;]MMM, yyyy</FmtYM>		<!-- Jan 2006 -->
		<FmtY>[|~|&lt;|&gt;]yyyy</FmtY>				<!-- 2006 -->
		<FmtMD>[|~|&lt;|&gt;]MMM D</FmtMD>			<!-- Jan 31st -->
	</FmtDateDefault>
	<FmtDateNarrative>
		<!-- Templates to format narrative dates -->
		<FmtYMD>&#32;[el|aproximadament el|abans del|despres del] D "de" MMMM "de" yyyy</FmtYMD>  	<!-- He was born on January 31st, 2006 -->
		<FmtYM>&#32;[en|aprox. el|abans de|despres de] MMMM "de" yyyy</FmtYM>		<!-- He was born in January 2006 -->
		<FmtY>&#32;[en|mes o menys per l'any de|despres de l'any de|desprÃ©s de l'any de] yyyy</FmtY>		<!-- He was born in 2006 -->
		<FmtMD>&#32;[el|aprox. el|abans del|despres del] D "de" MMMM</FmtMD>		<!-- He was born on January 31st -->
	</FmtDateNarrative>

	<!-- Short and long date formats are only taken if day month and year are known, otherwise the default date format is used -->
	<!-- date.ToString("d") -->
	<FmtDateShort>[|~|&lt;|&gt;]yyyy-MM-dd</FmtDateShort>    <!-- 2006-01-31 --> 
	<!-- date.ToString("D") -->
	<FmtDateLong>[|aprox. el |abans del |despres del ]dddd, D "de" MMMM "de" yyyy</FmtDateLong>   <!-- Monday, January 31st, 2006 -->

	<FmtDateRange>
		<FmtSinceYMD>"des de" [el |cerca del |abans del |despres del ]D "de" MMMM "de" yyyy</FmtSinceYMD>
		<FmtSinceYM>"des de" [|aprox.  |abans de |despres de ]MMMM "de" yyyy</FmtSinceYM>
		<FmtSinceY>"des de [|aprox.  |abans de |despres de ]yyyy</FmtSinceY>
		<FmtSinceMD>"des de" [el |aprox. el |abans de |despres de ]D "de" MMMM</FmtSinceMD>
		<FmtUntilYMD>fins [el |aprox. el |abans de |despres de ]D "de" MMMM "de" yyyy</FmtUntilYMD>
		<FmtUntilYM>fins [|aprox. |abans de |despres de ]MMMM "de" yyyy</FmtUntilYM>
		<FmtUntilY>fins [|aprox. |abans de |despres de ]yyyy</FmtUntilY>
		<FmtUntilMD>fins [el |aprox. el |abans de |despres de ]D "de" MMMM</FmtUntilMD>
		<FmtFromYMD>"des de" [el |aprox. el |abans de |despres de ]D "de" MMMM "de" yyyy</FmtFromYMD>
		<FmtFromYM>"des de" [|aprox. |abans de |despres de ]MMMM "de" yyyy</FmtFromYM>
		<FmtFromY>"des de" [|aprox. |abans de |despres de ]yyyy</FmtFromY>
		<FmtFromMD>"des de" [el |aprox. el |abans de |despres de ]D "de" MMMM</FmtFromMD>
		<FmtToYMD>a[l | aprox. el | abans de | despres de ]D "de" MMMM "de" yyyy</FmtToYMD>
		<FmtToYM>a[l | aprox. | abans de | despres de ]MMMM "de" yyyy</FmtToYM>
		<FmtToY>a[l | aprox. | abans de | despres de ]yyyy</FmtToY>
		<FmtToMD>a[l | aprox. el | abans de | despres de ]D "de" MMMM</FmtToMD>
		<FmtFromAndTo>{0} {1}</FmtFromAndTo>

		<!-- e.g. French version, replace above with the following (after correcting my Google-based translations!) :
		<FmtDateRange>
			<FmtSinceYMD>[à partir du|aux environs du|avant le|après le] d MMMM yyyy</FmtSinceYMD>
			<FmtSinceYM>[à partir de|aux environs de|avant|après] MMMM yyyy</FmtSinceYM>
			<FmtSinceY>[à partir de|aux environs de|avant|après] yyyy</FmtSinceY>
			<FmtSinceMD>[à partir du|aux environs du|avant le|après le] d MMMM</FmtSinceMD>
			<FmtUntilYMD>[jusqu'au|jusqu'aux environs du|jusqu'avant le|jusqu'àprès le] d MMMM yyyy</FmtUntilYMD>
			<FmtUntilYM>[jusqu'en|jusqu'aux environs de|jusqu'avant|jusqu'après] MMMM yyyy</FmtUntilYM>
			<FmtUntilY>[jusqu'en|jusqu'aux environs de|jusqu'avant|jusqu'après] yyyy</FmtUntilY>
			<FmtUntilMD>[jusqu'en|jusqu'aux environs du|jusqu'avant|jusqu'àprès] d MMMM</FmtUntilMD>
			<FmtFromYMD>[du|d'environ du|d'avant le|d'après le] d MMMM yyyy</FmtFromYMD>
			<FmtFromYM>[de|d'environ|d'avant|d'après] MMMM yyyy</FmtFromYM>
			<FmtFromY>[de|d'environ|d'avant|d'après] yyyy</FmtFromY>
			<FmtFromMD>[du|d'environ du|d'avant le|d'après le] d MMMM</FmtFromMD>
			<FmtToYMD>[au|aux environs du|à avant le|à après le] d MMMM yyyy</FmtToYMD>
			<FmtToYM>[à|aux environs de|à avant|à après] MMMM yyyy</FmtToYM>
			<FmtToY>[à|aux environs de|à avant|à après] yyyy</FmtToY>
			<FmtToMD>[au|aux environs du|à avant le|à après le]d MMMM</FmtToMD>
			<FmtFromAndTo>{0} {1}</FmtFromAndTo>
		</FmtDateRange>
		-->
	</FmtDateRange>
	<FmtTimeSpan>
		<!--
		Duration Formatting Options:
			{}		Output the value in numeric format (1, 2, 3, ...)
			{N}		Output the value in narrative cardinal (one, two, three, ...)			
		-->
		<FmtYear>{N} any</FmtYear>
		<FmtYears>{N} anys</FmtYears>
		<FmtMonth>{N} mes</FmtMonth>
		<FmtMonths>{N} mesos</FmtMonths>
		<FmtDay>{N} dia</FmtDay>
		<FmtDays>{N} dies</FmtDays>
		<FmtYMD>{0}, {1} i {2}</FmtYMD>		<!-- two years, six months and twelve days -->
		<FmtYM>{0} i {1}</FmtYM>			<!-- one year and four months -->
		<FmtMD>{0} i {1}</FmtMD>			<!-- nine months and one day -->
	</FmtTimeSpan>
</DateFormatting>

<ParameterDescriptions>
	<!-- Note to translators: You may change all text in thees tags except for the values before the ':' in 'option' attributes O1, O2 etc. so O1="Y:Oui"is OK but not O1="O:Oui" -->
	<PresentationSettings T="Opcions de Presentació" >
		<fHideFamilyDetails T="Suprimir els detalls de la família a les pàgines personals?" O1="Y:sí" O2="N:no" />
		<fHideNameTreeIndex T="Ocultar la finestra pop up amb l'Índex alfabétic a l'inici?" O1="Y:sí" O2="N:no" />
		<fJoinPlaceNames T="Unir els noms d'emplaçaments jerarquitzats?" O1="Y:sí" O2="N:no" />
		<fJoinSourceCitationNames T="Unir els noms de les fonts jerarquitzades?" O1="Y:sí" O2="N:no" />
		<fCollapseNotes T="Ensenyar les notes en forma colapsada?" O1="Y:sí" O2="N:no" />
		<fCollapseReferences T="Ensenyar sub-seccions i referencies en 'vista colapsada'?" O1="Y:sí" O2="N:no" />
		<cTocExpand T="Límite de registres abans de que els Índexs és mostrin en forma colapsada" Size="6" />
		<Stylesheet T="Arxiu HTML personalitzat i estils CSS (opcional)" Type="file"/>
		<PedigreeCharts T="Ensenyar gràfiques d'avantpassats?" O1="Y:sí" O2="N:no" />
		<Calendar T="Ensenyar calendari de successos?" O1="Y:sí" O2="N:no" />
	</PresentationSettings>
	<PictureSettings T="Opcions de Fotografies" >
		<fShowPictureDetails T="Ensenyar l'información complerta de les Fotografies en les páginas de les persones i de famílies?" O1="Y:sí" O2="N:no" />
		<fHidePictureName T="Ocultar el nom debajo de la Fotografia?" O1="Y:sí" O2="N:no" />
		<fUsePictureId T="Utilitzar l'identificador de les Fotografies en lloc del nom?" O1="Y:sí" O2="N:no" />
		<fUsePictureThumbnails T="Utilitzar vistes en miniatura creades per l'usuari?" O1="Y:sí" O2="N:no" />
		<PictureSizeLarge T="Tamany de les Fotografies grans - Ample x Alt (pixels)" Size="9" />
		<PictureSizeSmall T="Tamany de les Fotografies petitess - Ample x Alt (pixels)" Size="9" />
		<PicturePadding T="Marge de les Fotografies (pixels)" Size="2" />
		<PictureInterval T="Interval de les Fotografies a la presentació (milisegons)" Size="5" />
	</PictureSettings>
	<MapSettings T="Opciones de Google Maps">
		<GoogleMaps T="Ensenyar 'Google Maps' para los emplaçaments?" O1="Y:sí" O2="N:no" />
		<fGoogleMapsLink T="Ensenyar 'Google Map' en un marco emergente via hipervincle?" O1="Y:sí" O2="N:no" />
		<fGoogleMapsOverview T="Ensenyar el vincle 'Google Maps' en la página de incio al mapa amb tots els llocs geocodificats?" O1="Y:sí" O2="N:no" />
		<GoogleMapsType T="Tipo de vista predefinida de Google Map" O1="1:mapa" O2="2:satelite" O3="3:hibrido" />
		<GoogleMapsSmall T="Tamany de Google Map quan se muestra en ventana i el lloc tiene fotografÃ­as asociadas - W x H (pixeles)" Size="9" />
		<GoogleMapsLarge T="Tamany de Google Map quan se muestra en ventana i el lloc no tiene fotografÃ­as asociadas  - W x H (pixeles)" Size="9" />
		<GoogleMapsZoom T="Zoom inicial predeterminado de Google Map (1-13)" Size="2" />
		<GoogleMapsApiKey T="Cadena llave de Google Maps (API key) (cambiar si el servidor no és familytrees.genopro.com)" />
	</MapSettings>
	<TimelineSettings T="Opciones de línies de temps">
		<Timelines T="Ensenyar les línies de temps de MIT Simile para los individus, les famílies i los genogramas?" O1="Y:sí" O2="N:no" />
		<TimelineShowDuration T="Ensenyar la duración de los fets amb una barra en color?" O1="Y:sí" O2="N:no" />
		<TimelineContemporary T="Ensenyar la duración a la fecha del report para fets no terminados?" O1="Y:sí" O2="N:no" />
		<TimelineWrapEvents T="Reutilizar en les línies de temps les líneas para los fets que no és sobreponen?" O1="Y:sí" O2="N:no" />
		<TimelineMinEventsIndividual T="Mínimo de fets para que la Línia de temps individual sea mostrada" Size="2" />
		<TimelineMinEventsFamily T="Mínimo de fets para que la Línia de temps familiar sea mostrada" Size="2" />
	</TimelineSettings>
	<LanguageSettings T="Opciones de lenguaje">
		<LangPossessiveLookup T="Usar el dicionario de noms (NameDictionary) para obtener formas excepcionales del pronom posesivo?" O1="Y:sí" O2="N:no" />
		<LangLocativeLookup T="Usar el dicionario de noms (NameDictionary) para obtener formas excepcionales del pronom de lugar?" O1="Y:sí" O2="N:no" />
		<LangBaseNameLookup T="Usar el dicionario de noms (NameDictionary) para obtener formas 'base' o de 'raíz' de los noms?" O1="Y:sí" O2="N:no" />
		<LangNames T="Código de lenguaje usado para noms en .gno. Establecer para traducir al lenguaje del report via diccionario de noms (NameDictionary)." Size="3" />
		<LangPlace T="Código de lenguaje usado para emplaçaments en .gno. Establecer para traducir al lenguaje del report via diccionario de noms (NameDictionary)." Size="3" />
		<LangOccupation T="Código de lenguaje usado para ocupaciones en .gno. Establecer para traducir al lenguaje del report via diccionario de noms (NameDictionary)." Size="3" />
		<LangAlternative T="Código de lenguaje al cual el nom alternativo será traducido via diccionario de noms (NameDictionary)." Size="3" />
		<LangHtmlCulture T="Código HTML para el subtipo o 'dialecto' del 'Contenido-Languaje'.  per ejemplo: 'us' para indicar 'en-us'" Size="2" />
		<LangNameDictionary T="nom del archivo del Diccionario de noms (NameDictionary) para ser usado para traducciones de lenguaje i casos excepcionales de pronoms" Type="file" />
		<LangShowOthers T="Ensenyar altres lenguajes en campos multi-lenguaje" O1="Y:sí" O2="N:no" />
	</LanguageSettings>
	<NameSettings T="Opciones de noms">
		<TagNameFull T="Etiqueta individual para ser usada como nom completo (usado en los Índexs i títulos)" />
		<TagNameFormal T="Etiqueta individual para ser usada como nom propio (usado en la primera  línia de la narración)" />
		<TagNameKnownAs T="Etiqueta individual para ser usada como 'conocido como'(mostrado en la primera  línia de la narración)" />
		<TagNameShort T="Etiqueta individual para ser usada como nom 'común' (usado en el resto del report)" />
		<TagNameAlternative T="Etiqueta individual para ser usada como 'nom alternativo'" />
		<!--		<IndexAlternativeNames T="Show Alternative names separately in index" O2="Y:yes" O1="N:no" /> -->
		<ShowBaseNameOnly T="No mostrar variaciones en el nom al agrupar el Índex"  O2="Y:sí" O1="N:no" />
	</NameSettings>
	<SVGSettings T="Opciones de GenoMapas SVG">
		<SVG T="Incluir GenoMapas SVG al report"  O1="Y:sí" O2="N:no" />
     		<fSvgZoomExtent T="Ensenyar como vista inicial en les gràfiques SVG todo el GenoMapa?." O2="Y:sí" O1="N:no" />
		<fSvgExpandFrame T="Maximizar el marco emergente SVG siempre que és abra." O2="Y:sí" O1="N:no" />
	</SVGSettings>
</ParameterDescriptions>
</Dictionary>
